Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SONG OF SOLOMON
Prev Next
Song RWebster 3:8  They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.
Song NHEBJE 3:8  They all handle the sword, and are expert in war. Every man has his sword on his thigh, because of fear in the night.
Song ABP 3:8  All holding a broadsword, being taught war; every man with his broadsword upon his thigh, because of consternation in the nights.
Song NHEBME 3:8  They all handle the sword, and are expert in war. Every man has his sword on his thigh, because of fear in the night.
Song Rotherha 3:8  All of them, grasping the sword, trained for war,—every man, with his sword upon his thigh, because of dread, in the night-time.
Song LEB 3:8  All of them ⌞wield swords⌟; they are ⌞trained in warfare⌟, each with his sword at his thigh to guard ⌞against terror⌟ in the night.
Song RNKJV 3:8  They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.
Song Jubilee2 3:8  They all hold swords, [being] expert in war; each one [has] his sword upon his thigh because of the fears of the night.
Song Webster 3:8  They all hold swords, [being] expert in war: every man [hath] his sword upon his thigh because of fear in the night.
Song Darby 3:8  They all hold the sword, Experts in war; Each hath his sword upon his thigh Because of alarm in the nights.
Song ASV 3:8  They all handle the sword, andare expert in war: Every man hath his sword upon his thigh, Because of fear in the night.
Song LITV 3:8  They all hold the sword, instructed in war; each man has his sword on his thigh from dread in the night.
Song Geneva15 3:8  They all handle the sworde, and are expert in warre, euery one hath his sword vpon his thigh for the feare by night.
Song CPDV 3:8  all holding swords and well-trained in warfare, each one’s weapon upon his thigh, because of fears in the night.
Song BBE 3:8  All of them armed with swords, trained in war; every man has his sword at his side, because of fear in the night.
Song DRC 3:8  All holding swords, and most expert in war: every man's sword upon his thigh, because of fears in the night.
Song GodsWord 3:8  All of them are skilled in using swords, experienced in combat. Each one has his sword at his side and guards against the terrors of the night.
Song JPS 3:8  They all handle the sword, and are expert in war; every man hath his sword upon his thigh, because of dread in the night.
Song KJVPCE 3:8  They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.
Song NETfree 3:8  All of them are skilled with a sword, well-trained in the art of warfare. Each has his sword at his side, to guard against the terrors of the night.
Song AB 3:8  They all hold a sword, being expert in war: every man has his sword upon his thigh because of fear by night.
Song AFV2020 3:8  They all hold swords, being experts in war; each man has his sword on his thigh guarding against the terrors of the night.
Song NHEB 3:8  They all handle the sword, and are expert in war. Every man has his sword on his thigh, because of fear in the night.
Song NETtext 3:8  All of them are skilled with a sword, well-trained in the art of warfare. Each has his sword at his side, to guard against the terrors of the night.
Song UKJV 3:8  They all hold swords, being expert in war: every man has his sword upon his thigh because of fear in the night.
Song Noyes 3:8  They all wear swords, Being skilled in war. Every one hath his sword girt upon his thigh, On account of danger in the night.
Song KJV 3:8  They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.
Song KJVA 3:8  They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.
Song AKJV 3:8  They all hold swords, being expert in war: every man has his sword on his thigh because of fear in the night.
Song RLT 3:8  They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.
Song MKJV 3:8  They all hold swords, instructed in war; each man has his sword on his thigh because of fear in the night.
Song YLT 3:8  All of them holding sword, taught of battle, Each his sword by his thigh, for fear at night.
Song ACV 3:8  They all handle the sword, and are expert in war. Every man has his sword upon his thigh, because of fear in the night.
Song VulgSist 3:8  omnes tenentes gladios, et ad bella doctissimi: uniuscuiusque ensis super femur suum propter timores nocturnos.
Song VulgCont 3:8  omnes tenentes gladios, et ad bella doctissimi: uniuscuiusque ensis super femur suum propter timores nocturnos.
Song Vulgate 3:8  omnes tenentes gladios et ad bella doctissimi uniuscuiusque ensis super femur suum propter timores nocturnos
Song VulgHetz 3:8  omnes tenentes gladios, et ad bella doctissimi: uniuscuiusque ensis super femur suum propter timores nocturnos.
Song VulgClem 3:8  omnes tenentes gladios, et ad bella doctissimi : uniuscujusque ensis super femur suum propter timores nocturnos.
Song CzeBKR 3:8  Vše vládnoucích mečem, vycvičených v boji, z nichž jeden každý má svůj meč při boku svém z příčiny strachu nočního.
Song CzeB21 3:8  Ti všichni mečem vládnou, k boji vycvičeni jsou, proti jakékoli hrozbě noční každý opásán mečem svým.
Song CzeCEP 3:8  Všichni drží v rukou meče, vycvičeni k boji, každý po boku má meč proti nočnímu děsu.
Song CzeCSP 3:8  Mečem vládnou všichni, ⌈v boji zkušení,⌉ každý ⌈se mečem opásal,⌉ ani noc je nezaskočí.
Song PorBLivr 3:8  Todos eles portando espadas, habilidosos na guerra; cada um com sua espada à cintura, para o caso de haver um ataque repentino de noite.
Song Mg1865 3:8  An-tsabatra avokoa izy rehetra sady mahay miady, samy mitondra ny sabany eo am-balahany avy noho ny tahotra amin’ ny alina.
Song FinPR 3:8  kaikki miekkamiehiä, sotaan harjoitettuja; jokaisella on miekka kupeellansa öitten kauhuja vastaan.
Song FinRK 3:8  kaikki miekkamiehiä, sotaan harjaantuneita. Jokaisella kupeellaan miekka yön kauhujen vuoksi.
Song ChiSB 3:8  個個手持利刃,善於戰鬥,腰間各配刀劍,以防夜襲。
Song CopSahBi 3:8  ⲉⲣⲉⲛⲉⲩⲥⲏϥⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲩⲧⲥⲁⲃⲏⲩ ⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉϥⲥⲏϥⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲉϥⲙⲏⲣⲟⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲧϩⲟⲧⲉ ⲉⲧϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ
Song ChiUns 3:8  手都持刀,善于争战,腰间佩刀,防备夜间有惊慌。
Song BulVeren 3:8  Всички те държат меч и са опитни в бой. Всеки държи меча си на бедрото си срещу ужаси в нощта.
Song AraSVD 3:8  كُلُّهُمْ قَابِضُونَ سُيُوفًا وَمُتَعَلِّمُونَ ٱلْحَرْبَ. كُلُّ رَجُلٍ سَيْفُهُ عَلَى فَخْذِهِ مِنْ هَوْلِ ٱللَّيْلِ.
Song Esperant 3:8  Ĉiuj tenantaj glavojn, kompetentaj batalantoj; Ĉiu portas sian glavon ĉe sia femuro, Pro la teruro de la nokto.
Song ThaiKJV 3:8  เขาทั้งหลายถือดาบและเป็นผู้ชำนาญศึก เขาทุกคนเหน็บดาบไว้ที่ต้นขาของตน เพราะเกรงภัยในราตรีกาล
Song OSHB 3:8  כֻּלָּם֙ אֲחֻ֣זֵי חֶ֔רֶב מְלֻמְּדֵ֖י מִלְחָמָ֑ה אִ֤ישׁ חַרְבּוֹ֙ עַל־יְרֵכ֔וֹ מִפַּ֖חַד בַּלֵּילּֽוֹת׃ ס
Song BurJudso 3:8  ညဉ့်အခါ စိုးရိမ်စရာရှိသောကြောင့်၊ လူတိုင်းမိမိ အပေါ်၌ မိမိထားကိုမြှောင်ထားလျက်ရှိ၏။
Song FarTPV 3:8  همهٔ آنها جنگ‌آوران آزموده و با شمشیر مسلّح هستند. آنها شمشیری به کمر بسته‌اند تا در برابر حمله شبانه آماده باشند.
Song UrduGeoR 3:8  Sab talwār se lais aur tajrabākār faujī haiṅ. Har ek ne apnī talwār ko rāt ke haulnāk ḳhatroṅ kā sāmnā karne ke lie taiyār kar rakhā hai.
Song SweFolk 3:8  Alla bär svärd och är skickliga i strid, var och en med svärd vid sidan mot nattens faror.
Song GerSch 3:8  alle mit Schwertern bewaffnet, im Fechten geübt, jeder sein Schwert an der Seite, damit nichts zu fürchten sei während der Nacht.
Song TagAngBi 3:8  Silang lahat ay nagsisihawak ng tabak, at bihasa sa pakikidigma: bawa't isa'y may tabak sa kaniyang pigi, dahil sa takot kung gabi.
Song FinSTLK2 3:8  kaikki miekkamiehiä, sotaan harjoitettuja. Jokaisella on miekka kupeellaan öiden kauhuja vastaan.
Song Dari 3:8  همۀ آن ها جنگ آوران آزموده و با شمشیر مسلح هستند. هر یک شمشیری به کمر بسته است تا در برابر حملۀ شبانه آماده باشد.
Song SomKQA 3:8  Kulligood seefta aad bay u yaqaaniin, waana wada dagaalyahan. Ninkood kastaba seeftiisii dhexday ugu xidhan tahay, Cabsida habeenka aawadeed.
Song NorSMB 3:8  Dei alle er væpna med sverd og er røynde i strid. Kvar ein ber sverdet ved lend imot rædslor um natt.
Song Alb 3:8  Të gjithë përdorin shpatën, janë të rrahur në çështjen e luftës; secili mban shpatën në ijë për tmerret e natës.
Song UyCyr 3:8  Уларниң һәммиси янлириға қилич асқан, Қилич билән җәң қилишқа маһирлардур. Кечидики тәсадипи қорқутушларға Өткүр қиличи билән тәйярдур.
Song KorHKJV 3:8  그들은 모두 칼을 들고 전쟁에 능숙한 자들이라. 모든 자가 밤에 있는 두려움으로 인하여 넓적다리에 칼을 찼느니라.
Song SrKDIjek 3:8  Сви имају мачеве, вјешти су боју, у свакога је мач о бедру ради страха ноћнога.
Song Wycliffe 3:8  and ben moost witti to batels; the swerd of ech man is on his hipe, for the drede of nyytis.
Song Mal1910 3:8  അവരെല്ലാവരും വാളെടുത്ത യുദ്ധസമർത്ഥന്മാർ; രാത്രിയിലെ ഭയം നിമിത്തം ഓരോരുത്തൻ അരെക്കു വാൾ കെട്ടിയിരിക്കുന്നു.
Song KorRV 3:8  다 칼을 잡고 싸움에 익숙한 사람들이라 밤의 두려움을 인하여 각기 허리에 칼을 찼느니라
Song Azeri 3:8  اونلارين هاميسي قيلينج داشييان، موحارئبه‌ده اوستا، هر بئرئنئن بِلئنده قيلينج، گجه‌نئن قورخولارينا حاضيرلانميش.
Song SweKarlX 3:8  Alle hålla de swärd, och äro behändige till strids; hwardera hafwer sitt swärd wid sina sido, för fruktans skull, om nattena.
Song KLV 3:8  chaH Hoch handle the 'etlh, je 'oH expert Daq veS. Hoch loD ghajtaH Daj 'etlh Daq Daj thigh, because vo' taHvIp Daq the ram.
Song ItaDio 3:8  Essi tutti maneggiano la spada, E sono ammaestrati nell’arme; Ciascuno ha la sua spada al fianco, Per gli spaventi notturni.
Song RusSynod 3:8  Все они держат по мечу, опытны в бою; у каждого меч при бедре его ради страха ночного.
Song CSlEliza 3:8  вси имуще оружия, научени на брань: муж, оружие его на бедре его от ужаса в нощех.
Song ABPGRK 3:8  πάντες κατέχοντες ρομφαίαν δεδιδαγμένοι πόλεμον ανήρ ρομφαία αυτού επί μηρόν αυτού από θάμβους εν νυξί
Song FreBBB 3:8  tous maniant l'épée, exercés au combat ; chacun son épée sur la hanche, à cause des frayeurs dans les nuits.
Song LinVB 3:8  Banso bazali na mopanga, bayebi etumba, banso bakangi mopanga o loketo mpo ya komibatela na makama ma butu.
Song HunIMIT 3:8  mindannyian kardot fogók, harczhoz szokottak, mindegyiknek kardja a csipőjén az éjszakák rettegése miatt.
Song ChiUnL 3:8  皆執兵刃、而嫻戰鬬、腰各懸刀、以防夜警、
Song VietNVB 3:8  Mọi người đều thạo cầm gươm,Đánh giặc giỏi,Gươm đeo sẵn bên hông,Phòng khi ban đêm gặp nguy hiểm.
Song LXX 3:8  πάντες κατέχοντες ῥομφαίαν δεδιδαγμένοι πόλεμον ἀνὴρ ῥομφαία αὐτοῦ ἐπὶ μηρὸν αὐτοῦ ἀπὸ θάμβους ἐν νυξίν
Song CebPinad 3:8  Sila nga tanan nanagkupot sa espada, ug mga batid, sa gubat: Ang tagsatagsa ka tawo may espada sa iyang hawak, Tungod sa kahadlok sa kagabhion.
Song RomCor 3:8  Toţi sunt înarmaţi cu săbii şi toţi sunt deprinşi la luptă, fiecare cu sabia la coapsă, ca să n-aibă nimic de temut în timpul nopţii.
Song Pohnpeia 3:8  Irail koaros koahiek en doadoahngki kedlahs; irail koaros iei sounpei wadawad ekei nan mahwen. Emenemen irail tehtehki kedlahs, mehn sile mwekid suwed kan en nipwong.
Song HunUj 3:8  Mindnyájan kardforgatók, gyakorlott harcosok, mindegyiknek kard van az oldalán, nem rettegnek éjszaka sem.
Song GerZurch 3:8  Alle tragen sie Schwerter, / sind geübt im Kampfe; / ein jeder hat sein Schwert an der Seite / gegen nächtlichen Schrecken. /
Song PorAR 3:8  todos armados de espadas, destros na guerra, cada um com a sua espada a cinta, por causa dos temores noturnos.
Song DutSVVA 3:8  Die altemaal zwaarden houden, geleerd ten oorlog, elk hebbende zijn zwaard aan zijn heup, vanwege den schrik des nachts.
Song FarOPV 3:8  همگی ایشان شمشیر گرفته و جنگ آزموده هستند. شمشیر هر یک به‌سبب خوف شب بر رانش بسته است.
Song Ndebele 3:8  Wonke abambe inkemba efundiselwe impi, yilelo lalelo inkemba yalo emlenzeni walo ngenxa yokwesaba ebusuku.
Song PorBLivr 3:8  Todos eles portando espadas, habilidosos na guerra; cada um com sua espada à cintura, para o caso de haver um ataque repentino de noite.
Song Norsk 3:8  alle væbnet med sverd, opøvet i krig, hver med sverdet ved lend til vern mot nattens farer.
Song SloChras 3:8  Vsi znajo sukati meč, so vešči vojni; slednji ima meč ob bedru svojem zaradi strahu po noči.
Song Northern 3:8  Onların hamısı qılınc daşıyır, Mahir döyüşçüdür, Hər biri qılıncını belinə bağlayıb, Təhlükəli gecələr üçün hazırlanıb.
Song GerElb19 3:8  Sie alle führen das Schwert, sind geübt im Kriege; ein jeder hat sein Schwert an seiner Hüfte, zum Schutz vor dem Schrecken in den Nächten. -
Song LvGluck8 3:8  Tie visi tur zobenus, mācīti karot; ikkatram savs zobens pie gurniem pret nakts bailēm.
Song PorAlmei 3:8  Todos armados d'espadas, dextros na guerra: cada um com a sua espada á coxa por causa dos temores nocturnos.
Song ChiUn 3:8  手都持刀,善於爭戰,腰間佩刀,防備夜間有驚慌。
Song SweKarlX 3:8  Alle hålla de svärd, och äro behändige till strids; hvardera hafver sitt svärd vid sina sido, för fruktans skull, om nattena.
Song FreKhan 3:8  ils sont tous armés du glaive, experts dans les combats; chacun porte le glaive au flanc, à cause des terreurs de la nuit.
Song FrePGR 3:8  tous tenant l'épée, formés au combat, ayant chacun son épée à son flanc, en vue des alarmes nocturnes.
Song PorCap 3:8  todos cingidos de espada, experimentados no combate. Cada um tem à cintura a sua espada, sem temor dos perigos da noite.
Song JapKougo 3:8  皆、つるぎをとり、戦いをよくし、おのおの腰に剣を帯びて、夜の危険に備えている。
Song GerTextb 3:8  Sie alle mit der Hand am Schwert, im Kampf erfahren; jeder mit dem Schwert an der Hüfte wegen nächtlichen Grauens.
Song Kapingam 3:8  Digaula huogodoo koia e-iloo di hai-hegau gi tulumanu-dauwa, ala go digaula ala e-aali i-di hai-dauwa. Tangada-nei mo tangada-nei i digaula guu-hau ginai tulumanu-dauwa ga-madaloohi-laa i-di boo.
Song SpaPlate 3:8  Todos ellos manejan la espada, son adiestrados para el combate; todos llevan la espada ceñida, a causa de los peligros de la noche.
Song GerOffBi 3:8  Sie alle sind schwerterfahren (halten ein Schwert),Geübt im Kampf.Jeder [hat] sein Schwert an seiner HüfteGegen (wegen) nächtliche Schrecken. (★)
Song WLC 3:8  כֻּלָּם֙ אֲחֻ֣זֵי חֶ֔רֶב מְלֻמְּדֵ֖י מִלְחָמָ֑ה אִ֤ישׁ חַרְבּוֹ֙ עַל־יְרֵכ֔וֹ מִפַּ֖חַד בַּלֵּילּֽוֹת׃
Song LtKBB 3:8  Jie visi ginkluoti kardais, įgudę kovotojai; kiekvieno kardas prie juosmens, paruoštas nakties pavojui.
Song Bela 3:8  І кожны мечам аперазаны, кожны навучаны біцца; у кожнага меч пры баку дзеля страху начнога.
Song GerBoLut 3:8  Sie halten alle Schwerter und sind geschickt zu streiten. Ein jeglicher hat sein Schwert an seiner Hüfte urn der Furcht willen in der Nacht.
Song FinPR92 3:8  miekkamiehiä kaikki, sotimaan tottuneita. Jokaisella on kupeellaan miekka yön kauhuja vastaan.
Song SpaRV186 3:8  Todos ellos tienen espadas, diestros en la guerra: cada uno su espada sobre su muslo por los temores en las noches.
Song NlCanisi 3:8  Allen omgord met het zwaard, En ten strijde geoefend; Iedereen met het zwaard op zijn heup, Om de vrees voor de nacht.
Song GerNeUe 3:8  Sie alle tragen ein Schwert / und sind alle im Kampf geschult. / Jeder hat sein Schwert am Gurt / zum Schutz gegen nächtliche Schrecken.
Song UrduGeo 3:8  سب تلوار سے لیس اور تجربہ کار فوجی ہیں۔ ہر ایک نے اپنی تلوار کو رات کے ہول ناک خطروں کا سامنا کرنے کے لئے تیار کر رکھا ہے۔
Song AraNAV 3:8  جَمِيعُهُمْ مُدَجَّجُونَ بِالسُّيُوفِ مُتَمَرِّسُونَ عَلَى الْحَربِ، تَتَدَلَّى سُيُوفُهُمْ عَلَى جَوَانِبِهِمْ تَأَهُّباً لأَهْوَالِ اللَّيْلِ.
Song ChiNCVs 3:8  个个手拿武器,能征惯战;各人腿上配有利剑,以防夜间的袭击。
Song ItaRive 3:8  Tutti maneggiano la spada, sono esperti nelle armi; ciascuno ha la sua spada al fianco, per gli spaventi notturni.
Song Afr1953 3:8  hulle almal met 'n swaard gewapend, geoefend vir oorlog, elkeen met sy swaard aan sy heup vanweë die nagtelike verskrikking.
Song RusSynod 3:8  Все они держат по мечу, опытны в бою; у каждого меч при бедре его из страха ночного.
Song UrduGeoD 3:8  सब तलवार से लैस और तजरबाकार फ़ौजी हैं। हर एक ने अपनी तलवार को रात के हौलनाक ख़तरों का सामना करने के लिए तैयार कर रखा है।
Song TurNTB 3:8  Hepsi kılıç kuşanmış, eğitilmiş savaşçı. Gecenin tehlikelerine karşı, Hepsinin kılıcı belinde.
Song DutSVV 3:8  Die altemaal zwaarden houden, geleerd ten oorlog, elk hebbende zijn zwaard aan zijn heup, vanwege den schrik des nachts.
Song HunKNB 3:8  Megannyian kardforgatók, hadban járatosak; mindnek kard van az oldalán az éj rémei miatt.
Song Maori 3:8  He hunga mau hoari ratou katoa, he mea whakaako ki te whawhai; kei tona huwha ano te hoari a tenei, a tenei, i te wehi hoki i te po.
Song HunKar 3:8  Mindnyájan fegyverfogók, hadakozásban bölcsek, kinek-kinek oldalán fegyvere, az éjszakának félelme ellen.
Song Viet 3:8  Thảy đều cầm gươm và thạo đánh giặc; Ai nấy đều có gươm ở nơi đùi mình, Vì sợ hãi ban đêm.
Song Kekchi 3:8  Chixjunileb nequeˈxnau pletic chi us. Ut chixjunileb cuanqueb xchˈi̱chˈ saˈ xcˈa̱maleb xsaˈeb re xcolbal li rey xban nak xiu xiu be̱c chiru kˈojyi̱n.
Song Swe1917 3:8  Alla bära de svärd och äro väl förfarna i strid. Var och en har sitt svärd vid sin länd, till värn mot nattens faror.
Song CroSaric 3:8  Svi su vični mačevima, za rat su izvježbani, svakome je sablja o boku zbog opasnosti noćnih.
Song VieLCCMN 3:8  Tất cả đều thạo phép binh đao, đều rành nghề chinh chiến. Ai ai cũng gươm giáo bên mình, phòng khi gặp hãi hùng đêm tối.
Song FreBDM17 3:8  tous maniant l’épée, et très-bien dressés à la guerre, ayant chacun son épée sur sa cuisse à cause des frayeurs de la nuit.
Song FreLXX 3:8  Tous exercés aux combats, ils ont l'épée au côté, pour en écarter les terreurs de la nuit.
Song Aleppo 3:8  כלם אחזי חרב מלמדי מלחמה איש חרבו על ירכו מפחד בלילות  {ס}
Song MapM 3:8  כֻּלָּם֙ אֲחֻ֣זֵי חֶ֔רֶב מְלֻמְּדֵ֖י מִלְחָמָ֑ה אִ֤ישׁ חַרְבּוֹ֙ עַל־יְרֵכ֔וֹ מִפַּ֖חַד בַּלֵּילֽוֹת׃
Song HebModer 3:8  כלם אחזי חרב מלמדי מלחמה איש חרבו על ירכו מפחד בלילות׃
Song Kaz 3:8  Семсері белінде асынған бәрінің,Шайқаста көрсеткен өз ерліктерін,Бұл жігіттер түнгі қауіп-қатерге дайын.
Song FreJND 3:8  tous tiennent l’épée [et] sont exercés à la guerre, ayant chacun son épée sur sa cuisse à cause des frayeurs de la nuit.
Song GerGruen 3:8  Sie alle kriegstüchtig, im Kampf erprobt, jedweder mit dem Schwert an seiner Hüfte, um der Gefahr zur Nachtzeit willen."
Song SloKJV 3:8  Vsi držijo meče, izkušeni so v vojni, vsak človek ima svoj meč na svojem stegnu zaradi strahu ponoči.
Song Haitian 3:8  Yo tout gen anpil ladrès pou sèvi ak nepe. Se vyewo yo ye nan lagè. Yo chak gen nepe yo mare nan ren yo. Yo tou pare pou si yo ta atake yo lannwit.
Song FinBibli 3:8  He pitävät kaikki miekkaa ja ovat soveliaat sotaa; jokaisella on hänen miekkansa vyöllänsä pelvon tähden yöllä.
Song SpaRV 3:8  Todos ellos tienen espadas, diestros en la guerra; cada uno su espada sobre su muslo, por los temores de la noche.
Song WelBeibl 3:8  Mae gan bob un ei gleddyf yn barod, ac maen nhw wedi'u hyfforddi i ryfela. Mae cleddyf pob un ar ei glun i'w amddiffyn rhag peryglon y nos.
Song GerMenge 3:8  schwertbewaffnet sie alle und kriegsgeübt, ein jeder mit seinem Schwert an der Seite zum Schutz gegen nächtliche Schrecken!
Song GreVamva 3:8  Πάντες ούτοι κρατούσι ρομφαίαν, δεδιδαγμένοι πόλεμον· έκαστος έχει την ρομφαίαν αυτού επί τον μηρόν αυτού διά νυκτερινούς φόβους.
Song UkrOgien 3:8  Усі вони мають меча, усі вправні в бою́, кожен має свого меча при своєму стегні́ проти стра́ху нічно́го.
Song FreCramp 3:8  tous sont armés de l'épée, exercés au combat ; chacun porte son épée sur sa hanche, pour écarter les alarmes de la nuit.
Song SrKDEkav 3:8  Сви имају мачеве, вешти су боју, у сваког је мач о бедру ради страха ноћног.
Song PolUGdan 3:8  Wszyscy trzymają miecz, wyćwiczeni w boju. Każdy z nich ma swój miecz u boku przez wzgląd na strach nocny.
Song FreSegon 3:8  Tous sont armés de l'épée, Sont exercés au combat; Chacun porte l'épée sur sa hanche, En vue des alarmes nocturnes.
Song SpaRV190 3:8  Todos ellos tienen espadas, diestros en la guerra; cada uno su espada sobre su muslo, por los temores de la noche.
Song HunRUF 3:8  Mindnyájan kardforgatók, gyakorlott harcosok, mindegyiknek kard van az oldalán, nem rettegnek éjszaka sem.
Song DaOT1931 3:8  alle med Sværd i Haand, oplærte til Krig, hver med sit Sværd ved Lænd mod Nattens Rædsler.
Song TpiKJPB 3:8  Ol olgeta i holim ol bainat, taim ol i stap saveman tru bilong bikpela pait. Olgeta wan wan man i gat bainat bilong em antap long lek bilong em, bilong wanem, ol samting bilong pretim man long nait i stap.
Song DaOT1871 3:8  Alle forstaa de at bruge Sværd, de ere oplærte til Krig; hver har sit Sværd ved sin Side imod Nattens Rædsel.
Song FreVulgG 3:8  tous tiennent des glaives, et sont très exercés (habiles) au combat ; chacun d’eux a l’épée au côté, à cause des alarmes nocturnes (craintes de la nuit).
Song PolGdans 3:8  Wszyscy ci trzymają miecz, będąc wyćwiczeni do bitwy; każdy z nich ma swój miecz przy boku swym dla strachu nocnego.
Song JapBungo 3:8  みな刀劍を執り 戰鬪を善す 各人腰に刀劍を帶て夜の警誡に備ふ
Song GerElb18 3:8  Sie alle führen das Schwert, sind geübt im Kriege; ein jeder hat sein Schwert an seiner Hüfte, zum Schutz vor dem Schrecken in den Nächten. -