Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SONG OF SOLOMON
Prev Next
Song RWebster 3:7  Behold his bed, which isSolomon’s; sixty valiant men are about it, of the valiant of Israel.
Song NHEBJE 3:7  Behold, it is Solomon's carriage! Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
Song ABP 3:7  Behold, the bed of Solomon, sixty mighty men round about it, from among the mighty ones of Israel.
Song NHEBME 3:7  Behold, it is Solomon's carriage! Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
Song Rotherha 3:7  Lo! his couch, ’tis Solomon’s own, Threescore heroes, around it,—of the heroes of Israel:
Song LEB 3:7  Look! It is Solomon’s ⌞portable couch⌟! Sixty mighty men surround ⌞it⌟, the mighty men of Israel.
Song RNKJV 3:7  Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
Song Jubilee2 3:7  Behold [it] is the bed of Solomon; sixty valiant men [are] about it of the valiant of Israel.
Song Webster 3:7  Behold his bed, which [is] Solomon's; sixty valiant men [are] about it, of the valiant of Israel.
Song Darby 3:7  Behold his couch, Solomon's own: Threescore mighty men are about it, Of the mighty of Israel.
Song ASV 3:7  Behold, it is the litter of Solomon; Threescore mighty men are about it, Of the mighty men of Israel.
Song LITV 3:7  Behold his bed, Solomon's! Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
Song Geneva15 3:7  Beholde his bed, which is Salomons: threescore strong men are round about it, of the valiant men of Israel.
Song CPDV 3:7  Chorus to Bride: Lo, sixty strong ones, out of all the strongest in Israel, stand watch at the bed of Solomon,
Song BBE 3:7  See, it is the bed of Solomon; sixty men of war are about it, of the army of Israel,
Song DRC 3:7  Behold threescore valiant ones of the most valiant of Israel, surrounded the bed of Solomon?
Song GodsWord 3:7  Look! Solomon's sedan chair! Sixty soldiers from the army of Israel surround it.
Song JPS 3:7  Behold, it is the litter of Solomon; threescore mighty men are about it, of the mighty men of Israel.
Song KJVPCE 3:7  Behold his bed, which is Solomon’s; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
Song NETfree 3:7  Look! It is Solomon's portable couch! It is surrounded by sixty warriors, some of Israel's mightiest warriors.
Song AB 3:7  Behold Solomon's bed; sixty mighty men of the mighty ones of Israel are round about it.
Song AFV2020 3:7  Behold his carriage, Solomon's! Sixty mighty men are around it, of Israel's mighty men.
Song NHEB 3:7  Behold, it is Solomon's carriage! Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
Song NETtext 3:7  Look! It is Solomon's portable couch! It is surrounded by sixty warriors, some of Israel's mightiest warriors.
Song UKJV 3:7  Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
Song Noyes 3:7  Behold, the carriage of Solomon! Threescore valiant men are around it, Of the valiant men of Israel.
Song KJV 3:7  Behold his bed, which is Solomon’s; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
Song KJVA 3:7  Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
Song AKJV 3:7  Behold his bed, which is Solomon's; three score valiant men are about it, of the valiant of Israel.
Song RLT 3:7  Behold his bed, which is Solomon’s; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
Song MKJV 3:7  Behold his bed, Solomon's! Sixty mighty men are around it, of Israel's mighty men.
Song YLT 3:7  Lo, his couch, that is Solomon's, Sixty mighty ones are around it, Of the mighty of Israel,
Song ACV 3:7  Behold, it is the litter of Solomon. Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
Song VulgSist 3:7  En lectulum Salomonis sexaginta fortes ambiunt ex fortissimis Israel:
Song VulgCont 3:7  En lectulum Salomonis sexaginta fortes ambiunt ex fortissimis Israel:
Song Vulgate 3:7  en lectulum Salomonis sexaginta fortes ambiunt ex fortissimis Israhel
Song VulgHetz 3:7  En lectulum Salomonis sexaginta fortes ambiunt ex fortissimis Israel:
Song VulgClem 3:7  En lectulum Salomonis sexaginta fortes ambiunt ex fortissimis Israël,
Song CzeBKR 3:7  Aj, lože Šalomounovo, okolo něhož šedesáte udatných z nejsilnějších Izraelských,
Song CzeB21 3:7  Hle, jeho lože, lože Šalomounovo! Šedesát hrdinů okolo stojí, hrdinů z Izraele největších.
Song CzeCEP 3:7  Hle, jeho lože - lože Šalomouna, šedesát bohatýrů okolo stojí, bohatýrů z Izraele.
Song CzeCSP 3:7  Hle, nosítka samého Šalomouna! Šedesát hrdinů okolo nich z ⌈Izraele nejudatnějších.⌉
Song PorBLivr 3:7  Eis a cama móvel de Salomão! Sessenta guerreiros estão ao redor dela, dentre os guerreiros de Israel;
Song Mg1865 3:7  Indro ny filanjan’ i Solomona! Lehilahy enim-polo, mahery avokoa, avy amin’ ny lehilahy mahery amin’ ny Isiraely, no manotrona azy.
Song FinPR 3:7  Katso, siinä on Salomon kantotuoli ja sen ympärillä kuusikymmentä urhoa, Israelin urhoja,
Song FinRK 3:7  Katsokaa, Salomon kantotuoli! Sen ympärillä on kuusikymmentä urhoa, Israelin urhoja,
Song ChiSB 3:7  撒羅滿的御轎,有六十勇士環繞,全是以色列的精旅,
Song CopSahBi 3:7  ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲉⲓⲥ ⲡⲉϭⲗⲟϭ ⲛⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲉⲣⲉⲥⲉ ⲛⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
Song ChiUns 3:7  看哪,是所罗门的轿;四围有六十个勇士,都是以色列中的勇士;
Song BulVeren 3:7  Ето, ложето на Соломон, с шестдесет силни мъже около него от силните мъже на Израил.
Song AraSVD 3:7  هُوَذَا تَخْتُ سُلَيْمَانَ حَوْلَهُ سِتُّونَ جَبَّارًا مِنْ جَبَابِرَةِ إِسْرَائِيلَ.
Song Esperant 3:7  Jen estas la lito de Salomono! Sesdek fortuloj ĉirkaŭas ĝin El la fortuloj de Izrael,
Song ThaiKJV 3:7  ดูเถิด เป็นพระวอของซาโลมอน ห้อมล้อมมาด้วยทแกล้วทหารหกสิบคน เป็นทแกล้วทหารคนอิสราเอล
Song OSHB 3:7  הִנֵּ֗ה מִטָּתוֹ֙ שֶׁלִּשְׁלֹמֹ֔ה שִׁשִּׁ֥ים גִּבֹּרִ֖ים סָבִ֣יב לָ֑הּ מִגִּבֹּרֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
Song BurJudso 3:7  ထိုသူအပေါင်းတို့သည် ထားကိုင်လျက်၊ စစ်မှု စစ်ရေး၌ လေ့ကျက်သောသူ ဖြစ်ကြ၏။
Song FarTPV 3:7  ببینید، این تخت روان سلیمان است که با شصت نفر از نیرومندترین مردان اسرائیل می‌آید.
Song UrduGeoR 3:7  Yih to Sulemān kī pālkī hai jo Isrāīl ke 60 pahalwānoṅ se ghirī huī hai.
Song SweFolk 3:7  Se, där är Salomos bärstol! Sextio krigare omger den, sextio av Israels hjältar.
Song GerSch 3:7  Siehe, es ist seine Sänfte, die des Salomo, sechzig Helden sind ringsum, von den Stärksten Israels,
Song TagAngBi 3:7  Narito, ito ang arag-arag ni Salomon; anim na pung makapangyarihang lalake ay nangasa palibot nito, sa mga makapangyarihang lalake ng Israel.
Song FinSTLK2 3:7  Katso, siinä on Salomon kantotuoli ja sen ympärillä kuusikymmentä sankaria, Israelin sankareita,
Song Dari 3:7  ببینید، این تخت روان سلیمان است که با شصت نفر از نیرومندترین مردان اسرائیل می آید.
Song SomKQA 3:7  Bal eeg, waa sariirta Sulaymaan lagu qaadee. Lixdan nin oo xoog badan oo ka mid ah kuwa xoogga badan ee reer binu Israa'iil Ayaa hareereheeda ku wareegsan.
Song NorSMB 3:7  Sjå Salomos båra det er med seksti kjempor ikring, dei av Israels herkjempor er.
Song Alb 3:7  Ja shtrati i Salomonit, rreth të cilit qëndrojnë gjashtëdhjetë njerëz guximtarë, trima të Izraelit.
Song UyCyr 3:7  Қараңлар, у Сулайманниң тәхтираванидур, Уни қоғдап келиватқан атмиш палван Исраилларниң әң мунәввәр батурлиридур.
Song KorHKJV 3:7  그분의 침상을 보라. 그것은 솔로몬의 침상이로다. 이스라엘의 용사들 중에서 육십 명의 용사들이 그것의 주변을 둘러쌌는데
Song SrKDIjek 3:7  Гле, одар Соломунов, а око њега шездесет јунака између јунака Израиљевијех:
Song Wycliffe 3:7  Lo! sixti stronge men of the strongeste men of Israel cumpassen the bed of Salomon; and alle thei holden swerdis,
Song Mal1910 3:7  ശലോമോന്റെ പല്ലക്കു തന്നേ; യിസ്രായേൽ വീരന്മാരിൽ അറുപതു വീരന്മാർ അതിന്റെ ചുറ്റും ഉണ്ടു.
Song KorRV 3:7  이는 솔로몬의 연이라 이스라엘 용사 중 육십 인이 옹위하였는데
Song Azeri 3:7  باخ، او سوليمانين تخت-رواني‌دير، ائسرايئلئن ائگئدلرئندن آلتميش ائگئد اونون اطرافيندادير.
Song SweKarlX 3:7  Si omkring Salomos säng stå sextio starke, utaf de starka i Jsrael;
Song KLV 3:7  yIlegh, 'oH ghaH Solomon's carriage! javmaH HoS loDpu' 'oH around 'oH, vo' the HoS loDpu' vo' Israel.
Song ItaDio 3:7  Ecco il letto di Salomone, Intorno al quale sono sessant’uomini valenti, De’ prodi d’Israele.
Song RusSynod 3:7  Вот одр его - Соломона: шестьдесят сильных вокруг него, из сильных Израилевых.
Song CSlEliza 3:7  Се, одр Соломонь, шестьдесят сильных окрест его от сильных Израилевых,
Song ABPGRK 3:7  ιδού η κλίνη του Σολομώντος εξήκοντα δυνατοί κύκλω αυτής από δυνατών Ισραήλ
Song FreBBB 3:7  Voici la litière de Salomon ! Soixante hommes vaillants l'entourent, d'entre les hommes vaillants d'Israël ;
Song LinVB 3:7  Mwasi : Tala kuna tipoi ya Salomo ezali koya, ezingami na bilombe ntuku motoba ba Israel.
Song HunIMIT 3:7  Íme ágya Salamonnak- hatvan vitéz körülötte Izraél vitézei közül;
Song ChiUnL 3:7  乃所羅門之轎、四周有以色列之武士六十、
Song VietNVB 3:7  Xem kìa, kiệu vua Sa-lô-môn!Sáu mươi dũng sĩ vây quanh kiệu,Thuộc hàng dũng sĩ của Y-sơ-ra-ên.
Song LXX 3:7  ἰδοὺ ἡ κλίνη τοῦ Σαλωμων ἑξήκοντα δυνατοὶ κύκλῳ αὐτῆς ἀπὸ δυνατῶν Ισραηλ
Song CebPinad 3:7  Tan-awa, kana mao ang sakyanan ni Salomon; Kan-uman ka tawong gamhanan ang nagalibut niini, Gikan sa mga tawong kusgan sa Israel.
Song RomCor 3:7  Iată, este pataşca lui Solomon, cu şaizeci de viteji de jur împrejur, cei mai viteji din Israel.
Song Pohnpeia 3:7  Solomon ketiket kohdo, e ket pohn sapwellime rohpapiso; sounpei wenehk me wia silepe sounpei me keieu wadawad nan Israel.
Song HunUj 3:7  Nézd, Salamon gyaloghintója az, hatvan vitéz van körülötte Izráel vitézei közül!
Song GerZurch 3:7  Siehe, das ist Salomos Sänfte, / von sechzig Helden umgeben / aus Israels Helden. /
Song PorAR 3:7  Eis que é a liteira de Salomão; estão ao redor dela sessenta valentes, dos valentes de Israel,
Song DutSVVA 3:7  Ziet, het bed, dat Salomo heeft, daar zijn zestig helden rondom van de helden van Israël;
Song FarOPV 3:7  اینک تخت روان سلیمان است که شصت جبار از جباران اسرائیل به اطراف آن می‌باشند.
Song Ndebele 3:7  Khangela umbheda wakhe ongokaSolomoni, amaqhawe angamatshumi ayisithupha awugombolozela, emaqhaweni akoIsrayeli.
Song PorBLivr 3:7  Eis a cama móvel de Salomão! Sessenta guerreiros estão ao redor dela, dentre os guerreiros de Israel;
Song Norsk 3:7  Se, her er Salomos seng med seksti krigsmenn omkring, av Israels krigsmenn,
Song SloChras 3:7  Glejte tu, prenosna postelja Salomonova: šestdeset junakov okoli nje, izmed Izraelovih junakov!
Song Northern 3:7  Budur Süleymanın taxt-rəvanı! Ətrafını İsrail igidlərindən altmışı bürüyüb.
Song GerElb19 3:7  Siehe da, Salomos Tragbett: Sechzig Helden rings um dasselbe her von den Helden Israels.
Song LvGluck8 3:7  Redzi, ap Salamana krēslu apkārt ir sešdesmit varoņi no Israēla varoņiem.
Song PorAlmei 3:7  Eis que é a cama de Salomão; sessenta valentes estão ao redor d'ella, dos valentes d'Israel:
Song ChiUn 3:7  看哪,是所羅門的轎;四圍有六十個勇士,都是以色列中的勇士;
Song SweKarlX 3:7  Si, omkring Salomos säng stå sextio starke, utaf de starka i Israel;
Song FreKhan 3:7  Voyez, c’est la litière de Salomon! Elle est entourée de soixante braves, d’entre les héros d’Israël;
Song FrePGR 3:7  Voici, c'est la litière de Salomon, escortée de soixante guerriers pris parmi les guerriers d'Israël,
Song PorCap 3:7  Eis a sua liteira, a de Salomão! Sessenta soldados a escoltam, dos mais briosos de Israel,
Song JapKougo 3:7  見よ、あれはソロモンの乗物で、六十人の勇士がそのまわりにいる。イスラエルの勇士で、
Song GerTextb 3:7  Das ist ja Salomos Sänfte! Sechzig Mannen um sie herum aus Israels Mannen.
Song SpaPlate 3:7  Mirad, es su litera, la de Salomón; sesenta valientes la rodean, de entre los héroes de Israel.
Song Kapingam 3:7  Solomon e-hanimoi, e-laha-mai i-hongo dono lohongo-king. Digau dauwa e-modoono e-madaloohi a-mee, ala go digau e-kaedahi i Israel.
Song GerOffBi 3:7  ['''Jerusalemerinnen'''] (['''Frau''':]) Siehe, das Bett (die Liegesänfte?) SalomosSechzig Helden (Krieger, Männer) um esVon den Helden (Krieger, Männer) Israels:
Song WLC 3:7  הִנֵּ֗ה מִטָּתוֹ֙ שֶׁלִּשְׁלֹמֹ֔ה שִׁשִּׁ֥ים גִּבֹּרִ֖ים סָבִ֣יב לָ֑הּ מִגִּבֹּרֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
Song LtKBB 3:7  Tai Saliamono neštuvai! Šešiasdešimt karių, Izraelio karžygių, jį lydi.
Song Bela 3:7  Вось Саламонаў ложак: шасьцьдзясят мужчын навокал яго, дужых мужоў Ізраільскіх.
Song GerBoLut 3:7  Siehe, urn das Bette Salomos her stehen sechzig Starke aus den Starken in Israel.
Song FinPR92 3:7  Katsokaa! Se on Salomon kantotuoli! Sitä saattaa kuusikymmentä soturia, Israelin sotajoukon parhaimmisto,
Song SpaRV186 3:7  He aquí que la cama de Salomón sesenta fuertes la cercan, de los fuertes de Israel.
Song NlCanisi 3:7  Zie, het is de draagkoets van Salomon, Door zestig van Israëls helden omringd:
Song GerNeUe 3:7  Schau, es ist Salomos Sänfte! / Sie ist von sechzig Männern umringt. / Das sind die Helden Israels.
Song UrduGeo 3:7  یہ تو سلیمان کی پالکی ہے جو اسرائیل کے 60 پہلوانوں سے گھری ہوئی ہے۔
Song AraNAV 3:7  هَا هِيَ أَرِيكَةُ سُلَيْمَانَ يَحِفُّ بِهِ سِتُّونَ بَطَلاً مِنْ جَبَابِرَةِ إِسْرَائِيلَ.
Song ChiNCVs 3:7  看哪!是所罗门的御轿,四周有六十个勇士,都是以色列中的勇士。
Song ItaRive 3:7  Ecco la lettiga di Salomone, intorno alla quale stanno sessanta prodi, fra i più prodi d’Israele.
Song Afr1953 3:7  Kyk, dit is die draagstoel van Salomo, sestig helde daaromheen, van die helde van Israel,
Song RusSynod 3:7  Вот одр его, Соломона: шестьдесят сильных вокруг него, из сильных Израилевых.
Song UrduGeoD 3:7  यह तो सुलेमान की पालकी है जो इसराईल के 60 पहलवानों से घिरी हुई है।
Song TurNTB 3:7  İşte Süleyman'ın tahtırevanı! İsrailli yiğitlerden Altmış kişi eşlik ediyor ona.
Song DutSVV 3:7  Ziet, het bed, dat Salomo heeft, daar zijn zestig helden rondom van de helden van Israel;
Song HunKNB 3:7  Íme, Salamon hordszéke, hatvan vitéz van körülötte Izrael erősei közül.
Song Maori 3:7  Nana, ko te amo o Horomona; e toru tekau nga tangata marohirohi i tetahi taha, i tetahi taha, no nga marohirohi o Iharaira.
Song HunKar 3:7  Ímé, ez a Salamon gyaloghintaja, hatvan erős férfi van körülötte, Izráelnek erősei közül!
Song Viet 3:7  Kìa, kiệu của Sa-lô-môn, Có sáu mươi dõng sĩ trong bọn dõng sĩ Y-sơ-ra-ên Vây chung quanh nó;
Song Kekchi 3:7  Aˈan laj Salomón, chunchu chak saˈ lix cˈojariba̱l. Oxcˈa̱l li soldados li cauheb rib yo̱queb chi pako̱nc re. Aˈaneb li kˈaxal cha̱bileb saˈ xya̱nkeb chixjunileb li soldado aj Israel.
Song Swe1917 3:7  Se, det är Salomos bärstol! Sextio hjältar omgiva den, utvalda bland Israels hjältar.
Song CroSaric 3:7  Gle, to je nosiljka Salomonova, oko nje šezdeset kršnih momaka između najkršnijih u Izraelu.
Song VieLCCMN 3:7  Kìa loan giá vua Sa-lô-môn, vây quanh hộ tống là sáu mươi dũng sĩ tuyển trong hàng dũng sĩ Ít-ra-en.
Song FreBDM17 3:7  Voici le lit de Salomon, autour duquel il y a soixante vaillants hommes, des plus vaillants d’Israël ;
Song FreLXX 3:7  Voilà la couche de Salomon ; soixante vaillants des forts d'Israël sont rangés en cercle autour d'elle.
Song Aleppo 3:7  הנה מטתו שלשלמה—ששים גברים סביב לה  מגברי ישראל
Song MapM 3:7  הִנֵּ֗ה מִטָּתוֹ֙ שֶׁלִּשְׁלֹמֹ֔ה שִׁשִּׁ֥ים גִּבֹּרִ֖ים סָבִ֣יב לָ֑הּ מִגִּבֹּרֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
Song HebModer 3:7  הנה מטתו שלשלמה ששים גברים סביב לה מגברי ישראל׃
Song Kaz 3:7  Мұнда қара, өз күймесінде СүлейменКеле жатыр алпыс мықты жігітімен,Исраилдің таңдаулы ерлерімен!
Song FreJND 3:7  – Voici son lit, celui de Salomon ; 60 hommes forts l’entourent, d’entre les hommes forts d’Israël ;
Song GerGruen 3:7  "Fürwahr, das ist die Sänfte Salomos, um sie herum der Helden sechzig, genommen aus den Helden Israels.
Song SloKJV 3:7  Poglej njegovo posteljo, ki je Salomonova. Šestdeset hrabrih mož je okoli nje, izmed Izraelovih hrabrih.
Song Haitian 3:7  Gade! Se yon kabann divan y'ap pote pou Salomon. Gen swasant sòlda k'ap eskòte l', swasant nan pi vanyan sòlda peyi Izrayèl la.
Song FinBibli 3:7  Katso, Salomon vuoteen ympärillä seisovat kuusikymmentä väkevää, Israelin väkevistä.
Song SpaRV 3:7  He aquí es la litera de Salomón: sesenta valientes la rodean, de los fuertes de Israel.
Song WelBeibl 3:7  Edrychwch! Soffa gludo Solomon ydy hi! Mae chwe deg o filwyr o'i gwmpas – arwyr dewr Israel.
Song GerMenge 3:7  Siehe da, es ist Salomos Tragbett, rings umgeben von sechzig Helden aus Israels Kriegern,
Song GreVamva 3:7  Ιδού, η κλίνη του Σολομώντος· εξήκοντα δυνατοί άνδρες είναι περί αυτήν, εκ των δυνατών του Ισραήλ·
Song UkrOgien 3:7  „Ось ло́же його, Соломонове, — шістдесят лицарів навколо нього, із лицарів славних Ізраїлевих!
Song SrKDEkav 3:7  Гле, одар Соломунов, а око њега шездесет јунака између јунака Израиљевих:
Song FreCramp 3:7  Voici le palanquin de Salomon ; autour de lui, soixante braves, d'entre les vaillants d'Israël ;
Song PolUGdan 3:7  Oto łoże Salomona, dokoła którego stoi sześćdziesięciu dzielnych wojowników spośród dzielnych Izraela.
Song FreSegon 3:7  Voici la litière de Salomon, Et autour d'elle soixante vaillants hommes, Des plus vaillants d'Israël.
Song SpaRV190 3:7  He aquí es la litera de Salomón: sesenta valientes la rodean, de los fuertes de Israel.
Song HunRUF 3:7  Nézd, Salamon gyaloghintója az, hatvan vitéz van körülötte Izráel vitézei közül!
Song DaOT1931 3:7  Se, det er Salomos Bærestol, omgivet af tresindstyve Helte, Israels Helte,
Song TpiKJPB 3:7  ¶ Lukim bet bilong em, dispela i bilong Solomon. 60 strongpela man bilong pait i stap raun nabaut long en, bilong ol strongpela man bilong pait bilong Isrel.
Song DaOT1871 3:7  Se Salomos Seng! der staar tresindstyve vældige trindt omkring den, af de vældige i Israel.
Song FreVulgG 3:7  Voici le lit de Salomon : soixante héros (vaillants guerriers) l’environnent, choisis parmi les plus vaillants d’Israël ;
Song PolGdans 3:7  Oto łoże Salomonowe, około którego stoi sześćdziesiąt mocarzów z mocarzów Izraelskich.
Song JapBungo 3:7  視よ こはソロモンの乗輿にして 勇士六十人その周圍にあり イスラエルの勇士なり
Song GerElb18 3:7  Siehe da, Salomos Tragbett: Sechzig Helden rings um dasselbe her von den Helden Israels.