Song
|
RWebster
|
3:7 |
Behold his bed, which isSolomon’s; sixty valiant men are about it, of the valiant of Israel.
|
Song
|
NHEBJE
|
3:7 |
Behold, it is Solomon's carriage! Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
|
Song
|
ABP
|
3:7 |
Behold, the bed of Solomon, sixty mighty men round about it, from among the mighty ones of Israel.
|
Song
|
NHEBME
|
3:7 |
Behold, it is Solomon's carriage! Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
|
Song
|
Rotherha
|
3:7 |
Lo! his couch, ’tis Solomon’s own, Threescore heroes, around it,—of the heroes of Israel:
|
Song
|
LEB
|
3:7 |
Look! It is Solomon’s ⌞portable couch⌟! Sixty mighty men surround ⌞it⌟, the mighty men of Israel.
|
Song
|
RNKJV
|
3:7 |
Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
|
Song
|
Jubilee2
|
3:7 |
Behold [it] is the bed of Solomon; sixty valiant men [are] about it of the valiant of Israel.
|
Song
|
Webster
|
3:7 |
Behold his bed, which [is] Solomon's; sixty valiant men [are] about it, of the valiant of Israel.
|
Song
|
Darby
|
3:7 |
Behold his couch, Solomon's own: Threescore mighty men are about it, Of the mighty of Israel.
|
Song
|
ASV
|
3:7 |
Behold, it is the litter of Solomon; Threescore mighty men are about it, Of the mighty men of Israel.
|
Song
|
LITV
|
3:7 |
Behold his bed, Solomon's! Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
|
Song
|
Geneva15
|
3:7 |
Beholde his bed, which is Salomons: threescore strong men are round about it, of the valiant men of Israel.
|
Song
|
CPDV
|
3:7 |
Chorus to Bride: Lo, sixty strong ones, out of all the strongest in Israel, stand watch at the bed of Solomon,
|
Song
|
BBE
|
3:7 |
See, it is the bed of Solomon; sixty men of war are about it, of the army of Israel,
|
Song
|
DRC
|
3:7 |
Behold threescore valiant ones of the most valiant of Israel, surrounded the bed of Solomon?
|
Song
|
GodsWord
|
3:7 |
Look! Solomon's sedan chair! Sixty soldiers from the army of Israel surround it.
|
Song
|
JPS
|
3:7 |
Behold, it is the litter of Solomon; threescore mighty men are about it, of the mighty men of Israel.
|
Song
|
KJVPCE
|
3:7 |
Behold his bed, which is Solomon’s; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
|
Song
|
NETfree
|
3:7 |
Look! It is Solomon's portable couch! It is surrounded by sixty warriors, some of Israel's mightiest warriors.
|
Song
|
AB
|
3:7 |
Behold Solomon's bed; sixty mighty men of the mighty ones of Israel are round about it.
|
Song
|
AFV2020
|
3:7 |
Behold his carriage, Solomon's! Sixty mighty men are around it, of Israel's mighty men.
|
Song
|
NHEB
|
3:7 |
Behold, it is Solomon's carriage! Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
|
Song
|
NETtext
|
3:7 |
Look! It is Solomon's portable couch! It is surrounded by sixty warriors, some of Israel's mightiest warriors.
|
Song
|
UKJV
|
3:7 |
Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
|
Song
|
Noyes
|
3:7 |
Behold, the carriage of Solomon! Threescore valiant men are around it, Of the valiant men of Israel.
|
Song
|
KJV
|
3:7 |
Behold his bed, which is Solomon’s; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
|
Song
|
KJVA
|
3:7 |
Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
|
Song
|
AKJV
|
3:7 |
Behold his bed, which is Solomon's; three score valiant men are about it, of the valiant of Israel.
|
Song
|
RLT
|
3:7 |
Behold his bed, which is Solomon’s; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
|
Song
|
MKJV
|
3:7 |
Behold his bed, Solomon's! Sixty mighty men are around it, of Israel's mighty men.
|
Song
|
YLT
|
3:7 |
Lo, his couch, that is Solomon's, Sixty mighty ones are around it, Of the mighty of Israel,
|
Song
|
ACV
|
3:7 |
Behold, it is the litter of Solomon. Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
|
Song
|
PorBLivr
|
3:7 |
Eis a cama móvel de Salomão! Sessenta guerreiros estão ao redor dela, dentre os guerreiros de Israel;
|
Song
|
Mg1865
|
3:7 |
Indro ny filanjan’ i Solomona! Lehilahy enim-polo, mahery avokoa, avy amin’ ny lehilahy mahery amin’ ny Isiraely, no manotrona azy.
|
Song
|
FinPR
|
3:7 |
Katso, siinä on Salomon kantotuoli ja sen ympärillä kuusikymmentä urhoa, Israelin urhoja,
|
Song
|
FinRK
|
3:7 |
Katsokaa, Salomon kantotuoli! Sen ympärillä on kuusikymmentä urhoa, Israelin urhoja,
|
Song
|
ChiSB
|
3:7 |
撒羅滿的御轎,有六十勇士環繞,全是以色列的精旅,
|
Song
|
CopSahBi
|
3:7 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲉⲓⲥ ⲡⲉϭⲗⲟϭ ⲛⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲉⲣⲉⲥⲉ ⲛⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
|
Song
|
ChiUns
|
3:7 |
看哪,是所罗门的轿;四围有六十个勇士,都是以色列中的勇士;
|
Song
|
BulVeren
|
3:7 |
Ето, ложето на Соломон, с шестдесет силни мъже около него от силните мъже на Израил.
|
Song
|
AraSVD
|
3:7 |
هُوَذَا تَخْتُ سُلَيْمَانَ حَوْلَهُ سِتُّونَ جَبَّارًا مِنْ جَبَابِرَةِ إِسْرَائِيلَ.
|
Song
|
Esperant
|
3:7 |
Jen estas la lito de Salomono! Sesdek fortuloj ĉirkaŭas ĝin El la fortuloj de Izrael,
|
Song
|
ThaiKJV
|
3:7 |
ดูเถิด เป็นพระวอของซาโลมอน ห้อมล้อมมาด้วยทแกล้วทหารหกสิบคน เป็นทแกล้วทหารคนอิสราเอล
|
Song
|
OSHB
|
3:7 |
הִנֵּ֗ה מִטָּתוֹ֙ שֶׁלִּשְׁלֹמֹ֔ה שִׁשִּׁ֥ים גִּבֹּרִ֖ים סָבִ֣יב לָ֑הּ מִגִּבֹּרֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Song
|
BurJudso
|
3:7 |
ထိုသူအပေါင်းတို့သည် ထားကိုင်လျက်၊ စစ်မှု စစ်ရေး၌ လေ့ကျက်သောသူ ဖြစ်ကြ၏။
|
Song
|
FarTPV
|
3:7 |
ببینید، این تخت روان سلیمان است که با شصت نفر از نیرومندترین مردان اسرائیل میآید.
|
Song
|
UrduGeoR
|
3:7 |
Yih to Sulemān kī pālkī hai jo Isrāīl ke 60 pahalwānoṅ se ghirī huī hai.
|
Song
|
SweFolk
|
3:7 |
Se, där är Salomos bärstol! Sextio krigare omger den, sextio av Israels hjältar.
|
Song
|
GerSch
|
3:7 |
Siehe, es ist seine Sänfte, die des Salomo, sechzig Helden sind ringsum, von den Stärksten Israels,
|
Song
|
TagAngBi
|
3:7 |
Narito, ito ang arag-arag ni Salomon; anim na pung makapangyarihang lalake ay nangasa palibot nito, sa mga makapangyarihang lalake ng Israel.
|
Song
|
FinSTLK2
|
3:7 |
Katso, siinä on Salomon kantotuoli ja sen ympärillä kuusikymmentä sankaria, Israelin sankareita,
|
Song
|
Dari
|
3:7 |
ببینید، این تخت روان سلیمان است که با شصت نفر از نیرومندترین مردان اسرائیل می آید.
|
Song
|
SomKQA
|
3:7 |
Bal eeg, waa sariirta Sulaymaan lagu qaadee. Lixdan nin oo xoog badan oo ka mid ah kuwa xoogga badan ee reer binu Israa'iil Ayaa hareereheeda ku wareegsan.
|
Song
|
NorSMB
|
3:7 |
Sjå Salomos båra det er med seksti kjempor ikring, dei av Israels herkjempor er.
|
Song
|
Alb
|
3:7 |
Ja shtrati i Salomonit, rreth të cilit qëndrojnë gjashtëdhjetë njerëz guximtarë, trima të Izraelit.
|
Song
|
UyCyr
|
3:7 |
Қараңлар, у Сулайманниң тәхтираванидур, Уни қоғдап келиватқан атмиш палван Исраилларниң әң мунәввәр батурлиридур.
|
Song
|
KorHKJV
|
3:7 |
그분의 침상을 보라. 그것은 솔로몬의 침상이로다. 이스라엘의 용사들 중에서 육십 명의 용사들이 그것의 주변을 둘러쌌는데
|
Song
|
SrKDIjek
|
3:7 |
Гле, одар Соломунов, а око њега шездесет јунака између јунака Израиљевијех:
|
Song
|
Wycliffe
|
3:7 |
Lo! sixti stronge men of the strongeste men of Israel cumpassen the bed of Salomon; and alle thei holden swerdis,
|
Song
|
Mal1910
|
3:7 |
ശലോമോന്റെ പല്ലക്കു തന്നേ; യിസ്രായേൽ വീരന്മാരിൽ അറുപതു വീരന്മാർ അതിന്റെ ചുറ്റും ഉണ്ടു.
|
Song
|
KorRV
|
3:7 |
이는 솔로몬의 연이라 이스라엘 용사 중 육십 인이 옹위하였는데
|
Song
|
Azeri
|
3:7 |
باخ، او سوليمانين تخت-روانيدير، ائسرايئلئن ائگئدلرئندن آلتميش ائگئد اونون اطرافيندادير.
|
Song
|
SweKarlX
|
3:7 |
Si omkring Salomos säng stå sextio starke, utaf de starka i Jsrael;
|
Song
|
KLV
|
3:7 |
yIlegh, 'oH ghaH Solomon's carriage! javmaH HoS loDpu' 'oH around 'oH, vo' the HoS loDpu' vo' Israel.
|
Song
|
ItaDio
|
3:7 |
Ecco il letto di Salomone, Intorno al quale sono sessant’uomini valenti, De’ prodi d’Israele.
|
Song
|
RusSynod
|
3:7 |
Вот одр его - Соломона: шестьдесят сильных вокруг него, из сильных Израилевых.
|
Song
|
CSlEliza
|
3:7 |
Се, одр Соломонь, шестьдесят сильных окрест его от сильных Израилевых,
|
Song
|
ABPGRK
|
3:7 |
ιδού η κλίνη του Σολομώντος εξήκοντα δυνατοί κύκλω αυτής από δυνατών Ισραήλ
|
Song
|
FreBBB
|
3:7 |
Voici la litière de Salomon ! Soixante hommes vaillants l'entourent, d'entre les hommes vaillants d'Israël ;
|
Song
|
LinVB
|
3:7 |
Mwasi : Tala kuna tipoi ya Salomo ezali koya, ezingami na bilombe ntuku motoba ba Israel.
|
Song
|
HunIMIT
|
3:7 |
Íme ágya Salamonnak- hatvan vitéz körülötte Izraél vitézei közül;
|
Song
|
ChiUnL
|
3:7 |
乃所羅門之轎、四周有以色列之武士六十、
|
Song
|
VietNVB
|
3:7 |
Xem kìa, kiệu vua Sa-lô-môn!Sáu mươi dũng sĩ vây quanh kiệu,Thuộc hàng dũng sĩ của Y-sơ-ra-ên.
|
Song
|
LXX
|
3:7 |
ἰδοὺ ἡ κλίνη τοῦ Σαλωμων ἑξήκοντα δυνατοὶ κύκλῳ αὐτῆς ἀπὸ δυνατῶν Ισραηλ
|
Song
|
CebPinad
|
3:7 |
Tan-awa, kana mao ang sakyanan ni Salomon; Kan-uman ka tawong gamhanan ang nagalibut niini, Gikan sa mga tawong kusgan sa Israel.
|
Song
|
RomCor
|
3:7 |
Iată, este pataşca lui Solomon, cu şaizeci de viteji de jur împrejur, cei mai viteji din Israel.
|
Song
|
Pohnpeia
|
3:7 |
Solomon ketiket kohdo, e ket pohn sapwellime rohpapiso; sounpei wenehk me wia silepe sounpei me keieu wadawad nan Israel.
|
Song
|
HunUj
|
3:7 |
Nézd, Salamon gyaloghintója az, hatvan vitéz van körülötte Izráel vitézei közül!
|
Song
|
GerZurch
|
3:7 |
Siehe, das ist Salomos Sänfte, / von sechzig Helden umgeben / aus Israels Helden. /
|
Song
|
PorAR
|
3:7 |
Eis que é a liteira de Salomão; estão ao redor dela sessenta valentes, dos valentes de Israel,
|
Song
|
DutSVVA
|
3:7 |
Ziet, het bed, dat Salomo heeft, daar zijn zestig helden rondom van de helden van Israël;
|
Song
|
FarOPV
|
3:7 |
اینک تخت روان سلیمان است که شصت جبار از جباران اسرائیل به اطراف آن میباشند.
|
Song
|
Ndebele
|
3:7 |
Khangela umbheda wakhe ongokaSolomoni, amaqhawe angamatshumi ayisithupha awugombolozela, emaqhaweni akoIsrayeli.
|
Song
|
PorBLivr
|
3:7 |
Eis a cama móvel de Salomão! Sessenta guerreiros estão ao redor dela, dentre os guerreiros de Israel;
|
Song
|
Norsk
|
3:7 |
Se, her er Salomos seng med seksti krigsmenn omkring, av Israels krigsmenn,
|
Song
|
SloChras
|
3:7 |
Glejte tu, prenosna postelja Salomonova: šestdeset junakov okoli nje, izmed Izraelovih junakov!
|
Song
|
Northern
|
3:7 |
Budur Süleymanın taxt-rəvanı! Ətrafını İsrail igidlərindən altmışı bürüyüb.
|
Song
|
GerElb19
|
3:7 |
Siehe da, Salomos Tragbett: Sechzig Helden rings um dasselbe her von den Helden Israels.
|
Song
|
LvGluck8
|
3:7 |
Redzi, ap Salamana krēslu apkārt ir sešdesmit varoņi no Israēla varoņiem.
|
Song
|
PorAlmei
|
3:7 |
Eis que é a cama de Salomão; sessenta valentes estão ao redor d'ella, dos valentes d'Israel:
|
Song
|
ChiUn
|
3:7 |
看哪,是所羅門的轎;四圍有六十個勇士,都是以色列中的勇士;
|
Song
|
SweKarlX
|
3:7 |
Si, omkring Salomos säng stå sextio starke, utaf de starka i Israel;
|
Song
|
FreKhan
|
3:7 |
Voyez, c’est la litière de Salomon! Elle est entourée de soixante braves, d’entre les héros d’Israël;
|
Song
|
FrePGR
|
3:7 |
Voici, c'est la litière de Salomon, escortée de soixante guerriers pris parmi les guerriers d'Israël,
|
Song
|
PorCap
|
3:7 |
Eis a sua liteira, a de Salomão! Sessenta soldados a escoltam, dos mais briosos de Israel,
|
Song
|
JapKougo
|
3:7 |
見よ、あれはソロモンの乗物で、六十人の勇士がそのまわりにいる。イスラエルの勇士で、
|
Song
|
GerTextb
|
3:7 |
Das ist ja Salomos Sänfte! Sechzig Mannen um sie herum aus Israels Mannen.
|
Song
|
SpaPlate
|
3:7 |
Mirad, es su litera, la de Salomón; sesenta valientes la rodean, de entre los héroes de Israel.
|
Song
|
Kapingam
|
3:7 |
Solomon e-hanimoi, e-laha-mai i-hongo dono lohongo-king. Digau dauwa e-modoono e-madaloohi a-mee, ala go digau e-kaedahi i Israel.
|
Song
|
GerOffBi
|
3:7 |
['''Jerusalemerinnen'''] (['''Frau''':]) Siehe, das Bett (die Liegesänfte?) SalomosSechzig Helden (Krieger, Männer) um esVon den Helden (Krieger, Männer) Israels:
|
Song
|
WLC
|
3:7 |
הִנֵּ֗ה מִטָּתוֹ֙ שֶׁלִּשְׁלֹמֹ֔ה שִׁשִּׁ֥ים גִּבֹּרִ֖ים סָבִ֣יב לָ֑הּ מִגִּבֹּרֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Song
|
LtKBB
|
3:7 |
Tai Saliamono neštuvai! Šešiasdešimt karių, Izraelio karžygių, jį lydi.
|
Song
|
Bela
|
3:7 |
Вось Саламонаў ложак: шасьцьдзясят мужчын навокал яго, дужых мужоў Ізраільскіх.
|
Song
|
GerBoLut
|
3:7 |
Siehe, urn das Bette Salomos her stehen sechzig Starke aus den Starken in Israel.
|
Song
|
FinPR92
|
3:7 |
Katsokaa! Se on Salomon kantotuoli! Sitä saattaa kuusikymmentä soturia, Israelin sotajoukon parhaimmisto,
|
Song
|
SpaRV186
|
3:7 |
He aquí que la cama de Salomón sesenta fuertes la cercan, de los fuertes de Israel.
|
Song
|
NlCanisi
|
3:7 |
Zie, het is de draagkoets van Salomon, Door zestig van Israëls helden omringd:
|
Song
|
GerNeUe
|
3:7 |
Schau, es ist Salomos Sänfte! / Sie ist von sechzig Männern umringt. / Das sind die Helden Israels.
|
Song
|
UrduGeo
|
3:7 |
یہ تو سلیمان کی پالکی ہے جو اسرائیل کے 60 پہلوانوں سے گھری ہوئی ہے۔
|
Song
|
AraNAV
|
3:7 |
هَا هِيَ أَرِيكَةُ سُلَيْمَانَ يَحِفُّ بِهِ سِتُّونَ بَطَلاً مِنْ جَبَابِرَةِ إِسْرَائِيلَ.
|
Song
|
ChiNCVs
|
3:7 |
看哪!是所罗门的御轿,四周有六十个勇士,都是以色列中的勇士。
|
Song
|
ItaRive
|
3:7 |
Ecco la lettiga di Salomone, intorno alla quale stanno sessanta prodi, fra i più prodi d’Israele.
|
Song
|
Afr1953
|
3:7 |
Kyk, dit is die draagstoel van Salomo, sestig helde daaromheen, van die helde van Israel,
|
Song
|
RusSynod
|
3:7 |
Вот одр его, Соломона: шестьдесят сильных вокруг него, из сильных Израилевых.
|
Song
|
UrduGeoD
|
3:7 |
यह तो सुलेमान की पालकी है जो इसराईल के 60 पहलवानों से घिरी हुई है।
|
Song
|
TurNTB
|
3:7 |
İşte Süleyman'ın tahtırevanı! İsrailli yiğitlerden Altmış kişi eşlik ediyor ona.
|
Song
|
DutSVV
|
3:7 |
Ziet, het bed, dat Salomo heeft, daar zijn zestig helden rondom van de helden van Israel;
|
Song
|
HunKNB
|
3:7 |
Íme, Salamon hordszéke, hatvan vitéz van körülötte Izrael erősei közül.
|
Song
|
Maori
|
3:7 |
Nana, ko te amo o Horomona; e toru tekau nga tangata marohirohi i tetahi taha, i tetahi taha, no nga marohirohi o Iharaira.
|
Song
|
HunKar
|
3:7 |
Ímé, ez a Salamon gyaloghintaja, hatvan erős férfi van körülötte, Izráelnek erősei közül!
|
Song
|
Viet
|
3:7 |
Kìa, kiệu của Sa-lô-môn, Có sáu mươi dõng sĩ trong bọn dõng sĩ Y-sơ-ra-ên Vây chung quanh nó;
|
Song
|
Kekchi
|
3:7 |
Aˈan laj Salomón, chunchu chak saˈ lix cˈojariba̱l. Oxcˈa̱l li soldados li cauheb rib yo̱queb chi pako̱nc re. Aˈaneb li kˈaxal cha̱bileb saˈ xya̱nkeb chixjunileb li soldado aj Israel.
|
Song
|
Swe1917
|
3:7 |
Se, det är Salomos bärstol! Sextio hjältar omgiva den, utvalda bland Israels hjältar.
|
Song
|
CroSaric
|
3:7 |
Gle, to je nosiljka Salomonova, oko nje šezdeset kršnih momaka između najkršnijih u Izraelu.
|
Song
|
VieLCCMN
|
3:7 |
Kìa loan giá vua Sa-lô-môn, vây quanh hộ tống là sáu mươi dũng sĩ tuyển trong hàng dũng sĩ Ít-ra-en.
|
Song
|
FreBDM17
|
3:7 |
Voici le lit de Salomon, autour duquel il y a soixante vaillants hommes, des plus vaillants d’Israël ;
|
Song
|
FreLXX
|
3:7 |
Voilà la couche de Salomon ; soixante vaillants des forts d'Israël sont rangés en cercle autour d'elle.
|
Song
|
Aleppo
|
3:7 |
הנה מטתו שלשלמה—ששים גברים סביב לה מגברי ישראל
|
Song
|
MapM
|
3:7 |
הִנֵּ֗ה מִטָּתוֹ֙ שֶׁלִּשְׁלֹמֹ֔ה שִׁשִּׁ֥ים גִּבֹּרִ֖ים סָבִ֣יב לָ֑הּ מִגִּבֹּרֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Song
|
HebModer
|
3:7 |
הנה מטתו שלשלמה ששים גברים סביב לה מגברי ישראל׃
|
Song
|
Kaz
|
3:7 |
Мұнда қара, өз күймесінде СүлейменКеле жатыр алпыс мықты жігітімен,Исраилдің таңдаулы ерлерімен!
|
Song
|
FreJND
|
3:7 |
– Voici son lit, celui de Salomon ; 60 hommes forts l’entourent, d’entre les hommes forts d’Israël ;
|
Song
|
GerGruen
|
3:7 |
"Fürwahr, das ist die Sänfte Salomos, um sie herum der Helden sechzig, genommen aus den Helden Israels.
|
Song
|
SloKJV
|
3:7 |
Poglej njegovo posteljo, ki je Salomonova. Šestdeset hrabrih mož je okoli nje, izmed Izraelovih hrabrih.
|
Song
|
Haitian
|
3:7 |
Gade! Se yon kabann divan y'ap pote pou Salomon. Gen swasant sòlda k'ap eskòte l', swasant nan pi vanyan sòlda peyi Izrayèl la.
|
Song
|
FinBibli
|
3:7 |
Katso, Salomon vuoteen ympärillä seisovat kuusikymmentä väkevää, Israelin väkevistä.
|
Song
|
SpaRV
|
3:7 |
He aquí es la litera de Salomón: sesenta valientes la rodean, de los fuertes de Israel.
|
Song
|
WelBeibl
|
3:7 |
Edrychwch! Soffa gludo Solomon ydy hi! Mae chwe deg o filwyr o'i gwmpas – arwyr dewr Israel.
|
Song
|
GerMenge
|
3:7 |
Siehe da, es ist Salomos Tragbett, rings umgeben von sechzig Helden aus Israels Kriegern,
|
Song
|
GreVamva
|
3:7 |
Ιδού, η κλίνη του Σολομώντος· εξήκοντα δυνατοί άνδρες είναι περί αυτήν, εκ των δυνατών του Ισραήλ·
|
Song
|
UkrOgien
|
3:7 |
„Ось ло́же його, Соломонове, — шістдесят лицарів навколо нього, із лицарів славних Ізраїлевих!
|
Song
|
SrKDEkav
|
3:7 |
Гле, одар Соломунов, а око њега шездесет јунака између јунака Израиљевих:
|
Song
|
FreCramp
|
3:7 |
Voici le palanquin de Salomon ; autour de lui, soixante braves, d'entre les vaillants d'Israël ;
|
Song
|
PolUGdan
|
3:7 |
Oto łoże Salomona, dokoła którego stoi sześćdziesięciu dzielnych wojowników spośród dzielnych Izraela.
|
Song
|
FreSegon
|
3:7 |
Voici la litière de Salomon, Et autour d'elle soixante vaillants hommes, Des plus vaillants d'Israël.
|
Song
|
SpaRV190
|
3:7 |
He aquí es la litera de Salomón: sesenta valientes la rodean, de los fuertes de Israel.
|
Song
|
HunRUF
|
3:7 |
Nézd, Salamon gyaloghintója az, hatvan vitéz van körülötte Izráel vitézei közül!
|
Song
|
DaOT1931
|
3:7 |
Se, det er Salomos Bærestol, omgivet af tresindstyve Helte, Israels Helte,
|
Song
|
TpiKJPB
|
3:7 |
¶ Lukim bet bilong em, dispela i bilong Solomon. 60 strongpela man bilong pait i stap raun nabaut long en, bilong ol strongpela man bilong pait bilong Isrel.
|
Song
|
DaOT1871
|
3:7 |
Se Salomos Seng! der staar tresindstyve vældige trindt omkring den, af de vældige i Israel.
|
Song
|
FreVulgG
|
3:7 |
Voici le lit de Salomon : soixante héros (vaillants guerriers) l’environnent, choisis parmi les plus vaillants d’Israël ;
|
Song
|
PolGdans
|
3:7 |
Oto łoże Salomonowe, około którego stoi sześćdziesiąt mocarzów z mocarzów Izraelskich.
|
Song
|
JapBungo
|
3:7 |
視よ こはソロモンの乗輿にして 勇士六十人その周圍にあり イスラエルの勇士なり
|
Song
|
GerElb18
|
3:7 |
Siehe da, Salomos Tragbett: Sechzig Helden rings um dasselbe her von den Helden Israels.
|