Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TITUS
Prev Next
Titu RWebster 1:2  In hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the world began;
Titu EMTV 1:2  in hope of eternal life which God, who cannot lie, promised before time itself,
Titu NHEBJE 1:2  in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before time began;
Titu Etheridg 1:2  unto the hope of eternal life, which Aloha the true counselled before the times of the ages,
Titu ABP 1:2  unto the hope of life eternal, which [4promised 1the 3incapable of falsehood 2God] before times eternal,
Titu NHEBME 1:2  in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before time began;
Titu Rotherha 1:2  In hope of life age-abiding; which God, who cannot lie, promised before age-during times,
Titu LEB 1:2  in the hope of eternal life which God, who does not lie, promised before eternal ages,
Titu BWE 1:2  I do this work because then they can hope to have everlasting life. God does not fool people. He promised everlasting life before he made the world.
Titu Twenty 1:2  and is based on the hope of Immortal Life, which God, who never lies, promised before the ages began,
Titu ISV 1:2  which is based on the hope of eternal life that God, who cannot lie, promised before the worldOr the ages began.
Titu RNKJV 1:2  In hope of eternal life, which Elohim, who does not lie, promised before the world began;
Titu Jubilee2 1:2  for the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the times of the ages
Titu Webster 1:2  In hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the world began;
Titu Darby 1:2  in [the] hope of eternal life, whichGod, who cannot lie, promised before the ages of time,
Titu OEB 1:2  and is based on the hope of eternal life, which God, who never lies, promised before the ages began,
Titu ASV 1:2  in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;
Titu Anderson 1:2  in hope of eternal life, which God, who can not lie, promised be fore the times of the ages,
Titu Godbey 1:2  in the hope of eternal life, which God who cannot lie, promised before the eternal times,
Titu LITV 1:2  on hope of eternal life which the God who does not lie promised before the eternal times,
Titu Geneva15 1:2  Vnto the hope of eternall life, which God that cannot lie, hath promised before the world began:
Titu Montgome 1:2  I write in hope of life eternal which God who never lies, promised before times eternal,
Titu CPDV 1:2  in the hope of the eternal life that God, who does not lie, promised before the ages of time,
Titu Weymouth 1:2  in hope of the Life of the Ages which God, who is never false to His word, promised before the commencement of the Ages.
Titu LO 1:2  in hope of eternal life, which God, who can not lie, promised before the times of the ages--
Titu Common 1:2  in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised long ages ago,
Titu BBE 1:2  In the hope of eternal life, which was made certain before eternal time, by the word of God who is ever true;
Titu Worsley 1:2  in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before all ages;
Titu DRC 1:2  Unto the hope of life everlasting, which God, who lieth not, hath promised before the times of the world:
Titu Haweis 1:2  in hope of life eternal, which God, who cannot lie, hath promised before time had a being;
Titu GodsWord 1:2  My message is based on the confidence of eternal life. God, who never lies, promised this eternal life before the world began.
Titu KJVPCE 1:2  In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
Titu NETfree 1:2  in hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the ages began.
Titu RKJNT 1:2  Which rests in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the beginning of time;
Titu AFV2020 1:2  In the hope of eternal life, which God Who cannot lie promised before the ages of time,
Titu NHEB 1:2  in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before time began;
Titu OEBcth 1:2  and is based on the hope of eternal life, which God, who never lies, promised before the ages began,
Titu NETtext 1:2  in hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the ages began.
Titu UKJV 1:2  In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
Titu Noyes 1:2  in hope of everlasting life, which God, who cannot lie, promised from the most ancient times,
Titu KJV 1:2  In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
Titu KJVA 1:2  In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
Titu AKJV 1:2  In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
Titu RLT 1:2  In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
Titu OrthJBC 1:2  based on a tikvah of Chayyei Olam which Hashem--who cannot speak sheker [Bamidbar 24:19; Shmuel Alef 15:29]--promised before the Yamim haOlam (days of eternity),
Titu MKJV 1:2  on hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the eternal times,
Titu YLT 1:2  upon hope of life age-during, which God, who doth not lie, did promise before times of ages,
Titu Murdock 1:2  concerning the hope of eternal life, which the veracious God promised before the times of the world;
Titu ACV 1:2  in hope of eternal life, which the non-lying God promised before times eternal,
Titu VulgSist 1:2  in spem vitae aeternae, quam promisit qui non mentitur, Deus, ante tempora saecularia:
Titu VulgCont 1:2  in spem vitæ æternæ, quam promisit qui non mentitur, Deus, ante tempora sæcularia:
Titu Vulgate 1:2  in spem vitae aeternae quam promisit qui non mentitur Deus ante tempora saecularia
Titu VulgHetz 1:2  in spem vitæ æternæ, quam promisit qui non mentitur, Deus, ante tempora sæcularia:
Titu VulgClem 1:2  in spem vitæ æternæ, quam promisit qui non mentitur, Deus, ante tempora sæcularia :
Titu CzeBKR 1:2  K naději života věčného, kterýž zaslíbil před časy věků ten, kterýž nikdy neklamá, Bůh,
Titu CzeB21 1:2  v naději věčného života. Bůh, který nikdy nelže, nám tento život zaslíbil před začátkem věků
Titu CzeCEP 1:2  aby měli naději na věčný život, jejž slíbil pravdomluvný Bůh před věky, a ve svůj čas
Titu CzeCSP 1:2  na základě naděje věčného života, jejž před ⌈věčnými časy⌉ zaslíbil Bůh, který nemůže lhát
Titu PorBLivr 1:2  em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos princípios dos tempos,
Titu Mg1865 1:2  amin’ ny fanantenana ny fiainana mandrakizay izay nampanantenain’ Andriamanitra tsy mahay mandainga hatry ny fony fahagola;
Titu CopNT 1:2  ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲱⲛϧ ⳿ⲛⲉⲛⲉϩ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲱϣ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲁⲧⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲫϯ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓⲥⲏⲟⲩ ⳿ⲛⲉⲛⲉϩ.
Titu FinPR 1:2  apostoli sen iankaikkisen elämän toivon perusteella, jonka Jumala, joka ei valhettele, on luvannut ennen ikuisia aikoja-
Titu NorBroed 1:2  til håp om eonian liv, som den gud uten løgn lovet før eoniane tider,
Titu FinRK 1:2  ja perustuu toivoon iankaikkisesta elämästä. Sen on Jumala luvannut ennen ikuisia aikoja, eikä hän valehtele.
Titu ChiSB 1:2  這虔敬是本於永生的希望,又是那不能說謊的天主,在久遠的時代以所預前許的,
Titu CopSahBi 1:2  ϩⲛ ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲡⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲉⲣⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲛϭⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲙⲉ ϩⲁⲑⲏ ⲛⲛⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
Titu ChiUns 1:2  盼望那无谎言的 神在万古之先所应许的永生,
Titu BulVeren 1:2  в надежда за вечен живот, който Бог, който не лъже, е обещал преди вечни времена,
Titu AraSVD 1:2  عَلَى رَجَاءِ ٱلْحَيَاةِ ٱلْأَبَدِيَّةِ، ٱلَّتِي وَعَدَ بِهَا ٱللهُ ٱلْمُنَزَّهُ عَنِ ٱلْكَذِبِ، قَبْلَ ٱلْأَزْمِنَةِ ٱلْأَزَلِيَّةِ،
Titu Shona 1:2  patariro yeupenyu husingaperi, uhwo Mwari asingagoni kureva nhema hwaakavimbisa nhambo dzenguva dzisati dzavapo,
Titu Esperant 1:2  kun espero al eterna vivo, kiun la senmensoga Dio promesis antaŭ la tempoj eternaj,
Titu ThaiKJV 1:2  ด้วยหวังว่าจะได้ชีวิตนิรันดร์ ซึ่งพระเจ้าผู้ไม่สามารถตรัสมุสา ได้ทรงสัญญาไว้ตั้งแต่ก่อนสร้างโลก
Titu BurJudso 1:2  ငါ၌အပ်ထားသော တရားဟောခြင်း၊ အခွင့်အားဖြင့် တော်လျော်သောအချိန်၌၊ နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကို ထင်ရှားစေတော်မူသောအရာနှင့် စပ်ဆိုင်သောထာဝရအသက်ကို မြော်လင့်သည်ဖြစ်၍၊ ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော်ခြင်းနှင့်ဆိုင်သော သမ္မာတရား ကိုဝန်ခံခြင်းအလိုငှါ၎င်း၊
Titu SBLGNT 1:2  ἐπʼ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων
Titu FarTPV 1:2  این حقیقت بر اساس امید به حیات جاودانی است. خدا كه هرگز دروغ نمی‌گوید، در ازل وعدهٔ آن حیات را به ما داد
Titu UrduGeoR 1:2  Kyoṅki us se unheṅ abadī zindagī kī ummīd dilāī jātī hai, aisī zindagī kī jis kā wādā Allāh ne duniyā ke zamānoṅ se peshtar hī kiyā thā. Aur wuh jhūṭ nahīṅ boltā.
Titu SweFolk 1:2  och ger hopp om evigt liv. Detta eviga liv har Gud, som inte kan ljuga, utlovat från evig tid.
Titu TNT 1:2  ἐπ᾽ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων,
Titu GerSch 1:2  auf Hoffnung ewigen Lebens, welches der untrügliche Gott vor ewigen Zeiten verheißen hat;
Titu TagAngBi 1:2  Sa pagasa sa buhay na walang hanggan, na ipinangako ng Dios na di makapagsisinungaling buhat pa ng mga panahong walang hanggan;
Titu FinSTLK2 1:2  sen iankaikkisen elämän toivon perusteella, jonka Jumala, joka ei valehtele, on luvannut ennen ikuisia aikoja.
Titu Dari 1:2  این حقیقت بر اساس امید به زندگی ابدی است. خدا که هرگز دروغ نمی گوید، در ازل وعدۀ آن زندگی را به ما داد
Titu SomKQA 1:2  iyagoo rajaynaya nolosha weligeed ah oo Ilaaha aan beenta sheeginu u ballanqaaday waayadii hore hortood,
Titu NorSMB 1:2  i von um ævelegt liv, som Gud, han som ikkje lyg, hev lova frå ævelege tider,
Titu Alb 1:2  në shpresën e jetës së përjetshme, të cilën Perëndia, që nuk gënjen, e premtoi para të gjitha kohërave,
Titu GerLeoRP 1:2  in der Hoffnung auf das ewige Leben, das Gott, der nicht lügt, vor ewigen Zeiten versprochen hat; /
Titu UyCyr 1:2  Бу ишәнч вә һәқиқәт биздә мәңгүлүк һаятқа еришиш үмүтини пәйда қилиду. Ялған сөзлимәйдиған Худа дуния яритилиш­тин илгирила бу мәңгүлүк һаятни вәдә қилған.
Titu KorHKJV 1:2  영원한 생명의 소망 안에서 사도가 되었는데 이 생명은 거짓말하실 수 없는 하나님께서 세상이 시작되기 전에 약속하셨으나
Titu MorphGNT 1:2  ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων
Titu SrKDIjek 1:2  За над вјечнога живота, који обећа нелажни Бог прије времена вјечнијех,
Titu Wycliffe 1:2  whiche is aftir pitee, in to the hope of euerlastinge lijf, which lijf God that lieth not, bihiyte bifore tymes of the world;
Titu Mal1910 1:2  ഭോഷ്കില്ലാത്ത ദൈവം സകലകാലത്തിന്നും മുമ്പെ വാഗ്ദത്തം ചെയ്ത നിത്യജീവന്റെ പ്രത്യാശഹേതുവായി
Titu KorRV 1:2  영생의 소망을 인함이라 이 영생은 거짓이 없으신 하나님이 영원한 때 전부터 약속하신 것인데
Titu Azeri 1:2  ابدي حياتين اومئدئنده کي، يالان دانيشا بئلمه‌ين تاري اونو چوخ عصرلردن قاباق وعده وردي.
Titu SweKarlX 1:2  I hoppet till evinnerligit lif, det Gud, som icke ljuga kan, för evigt utlofvat hafver;
Titu KLV 1:2  Daq tul vo' eternal yIn, nuq joH'a', 'Iv ta'laHbe' Qot, promised qaSpa' poH taghta';
Titu ItaDio 1:2  in isperanza della vita eterna la quale Iddio, che non può mentire, ha promessa avanti i tempi de’ secoli;
Titu RusSynod 1:2  в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времен,
Titu CSlEliza 1:2  о уповании жизни вечныя, юже обетова неложный Бог прежде лет вечных,
Titu ABPGRK 1:2  επ΄ ελπίδι ζωής αιωνίου ην επηγγείλατο ο αψευδής θεός προ χρόνων αιωνίων
Titu FreBBB 1:2  dans l'espérance de la vie éternelle, que Dieu, qui ne ment pas, a promise avant des temps éternels,
Titu LinVB 1:2  Bôngó bátía mitéma na bomoi bwa lobíko, boye Nzá­mbe óyo azalí na lokutá té asílí alakélí út’o bileko bya kala.
Titu BurCBCM 1:2  ဤသို့ဖြင့် သူတို့သည် မုသားပြောဆိုခြင်းမရှိသောဘုရား သခင်က ရှေးကာလကြာမြင့်စွာကပင် ကတိထားတော် မူခဲ့သည့် ထာ၀ရအသက်ကို မျှော်လင့်နိုင်ကြပေလိမ့်မည်။-
Titu Che1860 1:2  ᏧᎵᏠᏯᏍᏗ ᎤᏚᎩ ᎬᏗ ᎨᏒ ᎬᏂᏛ ᎠᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᏩᏛᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏞᏩᏥᎪᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏧᏚᎢᏍᏔᏁ ᎠᏏ ᎾᏓᎴᏂᏍᎬᎾ ᏥᎨᏎ ᎡᎶᎯ;
Titu ChiUnL 1:2  希望無誑之上帝、在永世前所許之永生、
Titu VietNVB 1:2  trong niềm hy vọng sống vĩnh phúc mà Đức Chúa Trời, Đấng không hề nói dối, đã hứa từ trước khi có thời gian.
Titu CebPinad 1:2  diha sa paglaum alang sa dayong kinabuhi nga sa Dios nga dili arang makabakak, gisaad kaniadto sa wala pa ang kapanahonan
Titu RomCor 1:2  în nădejdea vieţii veşnice, făgăduite mai înainte de veşnicii de Dumnezeu, care nu poate să mintă,
Titu Pohnpeia 1:2  me poahsoankidahr koapworopwor en mour soutuk. Koht, me sohte kin ketin likamw, ketin inoukihongkitailehr mour wet mwohn tepin kawa;
Titu HunUj 1:2  az örök élet reménységére, amelyet az Isten, aki nem hazudik, örök idők előtt megígért,
Titu GerZurch 1:2  auf Grund der Hoffnung des ewigen Lebens, das der Gott, der nicht lügt, vor ewigen Zeiten verheissen hat - (a) Rö 16:25
Titu GerTafel 1:2  Auf Hoffnung des ewigen Lebens, das der Gott, Der nicht trügt, vor ewigen Zeiten verheißen,
Titu PorAR 1:2  na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
Titu DutSVVA 1:2  In de hoop des eeuwigen levens, welke God, Die niet liegen kan, beloofd heeft, voor de tijden der eeuwen, maar geopenbaard heeft te Zijner tijd;
Titu Byz 1:2  επ ελπιδι ζωης αιωνιου ην επηγγειλατο ο αψευδης θεος προ χρονων αιωνιων
Titu FarOPV 1:2  به امید حیات جاودانی که خدایی که دروغ نمی تواند گفت، اززمانهای ازلی وعده آن را داد،
Titu Ndebele 1:2  ethembeni lempilo elaphakade, uNkulunkulu ongaqambi manga alithembisa zingakafiki izibanga zesikhathi,
Titu PorBLivr 1:2  em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos princípios dos tempos,
Titu StatResG 1:2  ἐπʼ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς ˚Θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων,
Titu SloStrit 1:2  Na zaupanje večnega življenja, katero je obljubil Bog resnični pred večnimi časi;
Titu Norsk 1:2  i håp om evig liv, som Gud, han som ikke lyver, har lovt fra evige tider,
Titu SloChras 1:2  na podlagi upanja večnega življenja, ki ga je obljubil pred večnimi časi Bog, ki nikoli ne laže,
Titu Northern 1:2  Allah yolu əbədi həyat ümidinə əsaslanır. Bu ümidi yalan danışmayan Allah zaman başlamazdan əvvəl vəd etmişdi.
Titu GerElb19 1:2  in der Hoffnung des ewigen Lebens, welches Gott, der nicht lügen kann, verheißen hat vor ewigen Zeiten,
Titu PohnOld 1:2  O kaporoporeki maur soutuk, me Kot so likam inaukidar mon tapin kaua.
Titu LvGluck8 1:2  Mūžīgas dzīvošanas cerībā, ko Dievs, kas nevar melot, no mūžīgiem laikiem ir apsolījis,
Titu PorAlmei 1:2  Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometteu antes dos tempos dos seculos;
Titu ChiUn 1:2  盼望那無謊言的 神在萬古之先所應許的永生,
Titu SweKarlX 1:2  I hoppet till evinnerligit lif, det Gud, som icke ljuga kan, för evigt utlofvat hafver;
Titu Antoniad 1:2  επ ελπιδι ζωης αιωνιου ην επηγγειλατο ο αψευδης θεος προ χρονων αιωνιων
Titu CopSahid 1:2  ϩⲛⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲡⲱⲛϩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲉⲣⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲛϭⲓⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲙⲉ ϩⲁⲑⲏ ⲛⲛⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ
Titu GerAlbre 1:2  durch die Hoffnung auf das ewige Leben, das Gott, der nicht lügen kann, schon von Ewigkeit her in seinem Ratschluß bestimmt hat.
Titu BulCarig 1:2  в надеждата на вечния живот който преди вечните времена е обещал Бог който не лъже,
Titu FrePGR 1:2  lesquelles se fondent sur l'espérance de la vie éternelle, que Dieu, qui ne ment point, nous a promise avant les temps éternels,
Titu PorCap 1:2  na esperança da vida eterna, prometida desde os tempos antigos pelo Deus que não mente
Titu JapKougo 1:2  偽りのない神が永遠の昔に約束された永遠のいのちの望みに基くのである。
Titu Tausug 1:2  In hindu' kasabunnalan ini, amu in puun sabab hangkan kitaniyu manghuwat-huwat sin kabuhi' salama-lama, amu in kiyajanji' sin Tuhan kātu'niyu ha wala' pa napaawn in dunya ini. Na, in Tuhan di' magputing.
Titu GerTextb 1:2  auf Hoffnung des ewigen Lebens, welches der untrügliche Gott verheißen hat vor ewigen Zeiten,
Titu SpaPlate 1:2  en la esperanza de la vida eterna, que Dios, el que no miente, prometió antes de los tiempos eternos,
Titu Kapingam 1:2  dela e-hagamau-mai i-di hagadagadagagee gi-di mouli dee-odi. God hagalee dilikai, gu-hagababa-mai gi gidaadou di mouli deenei, i-mua taamada henuailala.
Titu RusVZh 1:2  в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времен,
Titu GerOffBi 1:2  wegen der Hoffnung auf das ewige Leben, das Gott, der nicht lügen kann, vor langer Zeit verheißen hat,
Titu CopSahid 1:2  ϩⲛ ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲡⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲉⲣⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲛϭⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲙⲉ ϩⲁⲑⲏ ⲛⲛⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ.
Titu LtKBB 1:2  su viltimi amžinojo gyvenimo, kurį nemeluojantis Dievas pažadėjo prieš amžinuosius laikus,
Titu Bela 1:2  у надзеі на вечнае жыцьцё, якое абяцаў нязьменны ў слове Бог за часу спрадвечнага,
Titu CopSahHo 1:2  ϩⲛ̅ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲱⲛϩ̅ ϣⲁⲉⲛⲉϩ. ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁϥⲉⲣⲏⲧ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ϭⲓⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲉ ϩⲁⲑⲏ ⲛ̅ⲛⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛ̅ϣⲁⲉⲛⲉϩ.
Titu BretonNT 1:2  en esperañs ar vuhez peurbadus he deus Doue prometet a-raok an amzerioù peurbadus, eñ ha ne c'hell ket gaouiadiñ,
Titu GerBoLut 1:2  auf Hoffnung des ewigen Lebens, welches verheiften hat, der nicht luget, Gott, vor den Zeiten der Welt,
Titu FinPR92 1:2  Apostolina olen saanut tehtäväkseni auttaa Jumalan valittuja uskomaan, tuntemaan pyhän totuuden ja toivoen odottamaan ikuista elämää. Tämän on Jumala luvannut ennen aikojen alkua, ja hän pysyy sanassaan.
Titu DaNT1819 1:2  i Haab om det evige Liv, hvilket Gud, som ikke lyver, havde lovet fra evige Tider,
Titu Uma 1:2  duu' -na mporata-tamo katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na, hewa to najanci-taka. Apa' kako'ia-na napajadi' dunia', mojanci-i kanawai' -ta katuwua' to lompe'-- pai' Alata'ala uma-i-hana moboa'.
Titu GerLeoNA 1:2  in der Hoffnung auf das ewige Leben, das Gott, der nicht lügt, vor ewigen Zeiten versprochen hat; /
Titu SpaVNT 1:2  Para la esperanza de la vida eterna, la cual Dios, que no puede mentir, prometió ántes de los tiempos de los siglos,
Titu Latvian 1:2  Un cerībai uz mūžīgo dzīvošanu, ko pirms mūžīgiem laikiem apsolījis Dievs, kas nemelo;
Titu SpaRV186 1:2  Para la esperanza de la vida eterna, la cual prometió Dios que no sabe mentir, antes de los tiempos de los siglos;
Titu FreStapf 1:2  et donner l'espérance de la vie éternelle, promise depuis un temps immémorial par le Dieu véridique,
Titu NlCanisi 1:2  terwille ook van de hoop op het eeuwige leven, dat de waarachtige God vóór eeuwige tijden heeft beloofd,
Titu GerNeUe 1:2  Es ist wegen der Hoffnung auf das ewige Leben, das Gott schon vor dem Anfang der Zeit versprochen hat - und er lügt nie.
Titu Est 1:2  Apostel igavese elu lootuses, mille Jumal, Kes ei valeta, on tõotanud enne igavesi aegu -
Titu UrduGeo 1:2  کیونکہ اِس سے اُنہیں ابدی زندگی کی اُمید دلائی جاتی ہے، ایسی زندگی کی جس کا وعدہ اللہ نے دنیا کے زمانوں سے پیشتر ہی کیا تھا۔ اور وہ جھوٹ نہیں بولتا۔
Titu AraNAV 1:2  فِي رَجَاءِ الْحَيَاةِ الأَبَدِيَّةِ، الَّتِي وَعَدَ بِهَا اللهُ الْمُنَزَّهُ عَنِ الْكَذِبِ، مِنْ قَبْلِ أَزْمِنَةِ الأَزَلِ،
Titu ChiNCVs 1:2  这都是根据永生的盼望,这永生就是没有谎言的 神在万世以前所应许的。
Titu f35 1:2  επ ελπιδι ζωης αιωνιου ην επηγγειλατο ο αψευδης θεος προ χρονων αιωνιων
Titu vlsJoNT 1:2  op hope van het eeuwige leven, dat God die niet liegt beloofd heeft vóór de tijden der eeuwen,
Titu ItaRive 1:2  nella speranza della vita eterna la quale Iddio, che non può mentire, promise avanti i secoli,
Titu Afr1953 1:2  in die hoop van die ewige lewe wat God, wat nie kan lieg nie, van ewigheid af beloof het,
Titu RusSynod 1:2  в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времен,
Titu FreOltra 1:2  afin d’amener à l'espérance de la vie éternelle promise de tout temps par le Dieu qui ne trompe point,
Titu UrduGeoD 1:2  क्योंकि उससे उन्हें अबदी ज़िंदगी की उम्मीद दिलाई जाती है, ऐसी ज़िंदगी की जिसका वादा अल्लाह ने दुनिया के ज़मानों से पेशतर ही किया था। और वह झूट नहीं बोलता।
Titu TurNTB 1:2  Elçiliğim, yalan söylemeyen Tanrı'nın zamanın başlangıcından önce vaat ettiği sonsuz yaşam umuduna dayanmaktadır.
Titu DutSVV 1:2  In de hoop des eeuwigen levens, welke God, Die niet liegen kan, beloofd heeft, voor de tijden der eeuwen, maar geopenbaard heeft te Zijner tijd;
Titu HunKNB 1:2  az örök élet reményében, amelyet örök idők előtt megígért Isten, aki nem hazudik,
Titu Maori 1:2  I runga ano i te tumanako atu ki te ora tonu, i whakaaria mai nei i mua atu o te ao e te Atua e kore nei e teka;
Titu sml_BL_2 1:2  Angkan buwattē', sabab aniya' kallum kakkal holatantam. Kallum kakkal inān bay panganjanji' asal e' Tuhan dahū gi' min waktu pamapanjari dunya, maka Tuhan itu mbal ata'u magputing.
Titu HunKar 1:2  Az örök élet reménységére, melyet megígért az igazmondó Isten örök időknek előtte,
Titu Viet 1:2  trông cậy sự sống đời đời, là sự sống mà Ðức Chúa Trời không thể nói dối đã hứa từ muôn đời về trước,
Titu Kekchi 1:2  Ninchˈolob li xya̱lal aˈin chiruheb re nak teˈpa̱ba̱nk ut teˈxyoˈoni li junelic yuˈam. Najter kˈe cutan li Dios quixyechiˈi chak li junelic yuˈam. Li Dios incˈaˈ naticˈtiˈic.
Titu Swe1917 1:2  sänd, därför att det finnes ett hopp om evigt liv -- ty evigt liv har Gud, som icke kan ljuga, för evärdliga tider sedan utlovat,
Titu KhmerNT 1:2  ដោយ​សង្ឃឹម​លើ​ជីវិត​អស់កល្ប​ជានិច្ច​ ដែល​ព្រះជាម្ចាស់​ដ៏​ស្មោះត្រង់​បាន​សន្យា​តាំង​ពី​មុន​អស់កល្ប​ជានិច្ច​
Titu CroSaric 1:2  u nadi života vječnoga što ga, prije vremena vjekovječnih, obeća Bog, On koji ne laže,
Titu BasHauti 1:2  Vicitze eternalaren sperançacotzát, cein promettatu vkan baitu Iainco gueçurti eztenac dembora eternalén altzinetic, eta manifestatu bere demboretan:
Titu WHNU 1:2  επ ελπιδι ζωης αιωνιου ην επηγγειλατο ο αψευδης θεος προ χρονων αιωνιων
Titu VieLCCMN 1:2  với niềm hy vọng được sự sống đời đời mà Thiên Chúa, Đấng không hề nói dối đã hứa từ thuở đời đời.
Titu FreBDM17 1:2  Sous l’espérance de la vie éternelle, laquelle Dieu, qui ne peut mentir, avait promise avant les temps éternels ;
Titu TR 1:2  επ ελπιδι ζωης αιωνιου ην επηγγειλατο ο αψευδης θεος προ χρονων αιωνιων
Titu HebModer 1:2  עלי תקות חיי העולם אשר הבטיח לפני ימות עולם האל אשר לא ישקר׃
Titu Kaz 1:2  Осы сенім мен білім мәңгілік өмірге деген үмітімізге негізделген. Жалған сөйлемейтін Құдай бізге сол өмірді әуел бастан-ақ уәде етіп,
Titu UkrKulis 1:2  в надїї вічнього життя, котре обітував Бог, що не обманює, перед вічними часами,
Titu FreJND 1:2  dans l’espérance de la vie éternelle que Dieu, qui ne peut mentir, a promise avant les temps des siècles… ;
Titu TurHADI 1:2  Bu hakikatin esası, Allah’ın ezelden beri vaat ettiği ebedî hayat umududur. Allah hiçbir zaman yalan söylemez.
Titu Wulfila 1:2  𐌳𐌿 𐍅𐌴𐌽𐌰𐌹 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃 𐌰𐌹𐍅𐌴𐌹𐌽𐍉𐌽𐍃 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌹𐌷𐌰𐌹𐍄 𐌿𐌽𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌲𐌿𐌸[𐌰] 𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌼𐌴𐌻𐌰 𐌰𐌹𐍅𐌴𐌹𐌽𐌰,
Titu GerGruen 1:2  Beide ruhen auf der Hoffnung auf das ewige Leben, das Gott, der niemals lügt, vor ewigen Zeiten verheißen hat.
Titu SloKJV 1:2  § v upanju večnega življenja, katerega je Bog, ki ne more lagati, obljubil preden je svet nastal;
Titu Haitian 1:2  pou yo ka gen espwa resevwa lavi ki p'ap janm fini an. Bondye pa janm manti, li te pwòmèt lavi sa a depi lontan anvan li te kreye tout bagay.
Titu FinBibli 1:2  Ijankaikkisen elämän toivoon, jonka Jumala, joka ei valehdella taida, ennen ijankaikkisia aikoja luvannut on,
Titu SpaRV 1:2  Para la esperanza de la vida eterna, la cual Dios, que no puede mentir, prometió antes de los tiempos de los siglos,
Titu HebDelit 1:2  עֲלֵי־תִקְוַת חַיֵּי הָעוֹלָם אֲשֶׁר הִבְטִיחַ לִפְנֵי יְמוֹת עוֹלָם הָאֵל אֲשֶׁר לֹא יְשַׁקֵּר׃
Titu WelBeibl 1:2  Mae'n rhoi sicrwydd iddyn nhw fod ganddyn nhw fywyd tragwyddol. Dyma'r bywyd wnaeth Duw ei addo cyn i amser ddechrau – a dydy Duw ddim yn gallu dweud celwydd!
Titu GerMenge 1:2  (bestellt) aufgrund der Hoffnung des ewigen Lebens, das der untrügliche Gott (schon) vor ewigen Zeiten verheißen hat –
Titu GreVamva 1:2  επ' ελπίδι ζωής αιωνίου, την οποίαν υπεσχέθη ο αψευδής Θεός προ χρόνων αιωνίων,
Titu Tisch 1:2  ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων,
Titu UkrOgien 1:2  в надії вічного життя, яке обіцяв був від вічних часів необма́нливий Бог,
Titu MonKJV 1:2  мөнхийн амьдралын найдвар дотор Шүтээний боол бөгөөд Есүс Христийн төлөөлөгч болсон. Энэ найдварыг худлаа хэлж чаддаггүй Шүтээн дэлхийгээс өмнө амласан.
Titu SrKDEkav 1:2  За наду вечног живота, који обећа нелажни Бог пре времена вечних,
Titu FreCramp 1:2  et donne l'espérance de la vie éternelle, promise dès les plus anciens temps par le Dieu qui ne ment point,
Titu PolUGdan 1:2  W nadziei życia wiecznego, które obiecał przed dawnymi wiekami ten, który nie kłamie, Bóg;
Titu FreGenev 1:2  Sous l'efperance de la vie eternelle, laquelle Dieu qui ne peut mentir a promife devant les temps eternels :
Titu FreSegon 1:2  lesquelles reposent sur l'espérance de la vie éternelle, promise dès les plus anciens temps par le Dieu qui ne ment point,
Titu SpaRV190 1:2  Para la esperanza de la vida eterna, la cual Dios, que no puede mentir, prometió antes de los tiempos de los siglos,
Titu Swahili 1:2  ambayo msingi wake ni tumaini la kupata uzima wa milele. Mungu ambaye hasemi uongo, alituahidia uzima huo kabla ya mwanzo wa nyakati,
Titu HunRUF 1:2  az örök élet reménységére, amelyet Isten, aki nem hazudik, örök idők előtt megígért,
Titu FreSynod 1:2  dans l'espérance de la vie éternelle, promise avant tous les siècles par le Dieu qui ne peut mentir,
Titu DaOT1931 1:2  i Haab om evigt Liv, hvilket Gud, som ikke lyver, har forjættet fra evige Tider,
Titu FarHezar 1:2  و به امید حیات جاویدان که خدای منزّه از هر دروغ از ایام ازل بدان وعده فرمود
Titu TpiKJPB 1:2  Long hop bilong laip i stap gut oltaim oltaim, dispela God, husat i no inap long giaman, i promisim bipo long dispela graun i stat.
Titu ArmWeste 1:2  յաւիտենական կեանքի յոյսով՝ որ անսուտն Աստուած խոստացաւ դարերու ժամանակներէն առաջ
Titu DaOT1871 1:2  i Haab om evigt Liv, hvilket Gud, som ikke lyver, har forjættet fra evige Tider,
Titu JapRague 1:2  永遠の生命の希望を生ぜしむる眞理の知識に應ずる為なり。即ち僞り給はざる神は世々の以前より此希望を約し給ひしに、
Titu Peshitta 1:2  ܥܠ ܤܒܪܐ ܕܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܡܠܟ ܐܠܗܐ ܫܪܝܪܐ ܩܕܡ ܙܒܢܘܗܝ ܕܥܠܡܐ ܀
Titu FreVulgG 1:2  pour l’espérance de la vie éternelle que le Dieu qui ne ment pas a promise dès les temps anciens (avant tous les siècles) ;
Titu PolGdans 1:2  Ku nadziei żywota wiecznego, który obiecał przed czasy wiekuistemi ten, który nie kłamie, Bóg, a objawił czasów swoich,
Titu JapBungo 1:2  僞りなき神は、創世の前に、この生命を約束し給ひしが、
Titu Elzevir 1:2  επ ελπιδι ζωης αιωνιου ην επηγγειλατο ο αψευδης θεος προ χρονων αιωνιων
Titu GerElb18 1:2  in der Hoffnung des ewigen Lebens, welches Gott, der nicht lügen kann, verheißen hat vor den Zeiten der Zeitalter,