|
Titu
|
ABP
|
3:1 |
Remind them! [2to sovereignties 3and 4authorities 1to submit], to yield obedience, [2for 3every 5work 4good 1to be prepared],
|
|
Titu
|
ACV
|
3:1 |
Remind them to be submissive to principle offices and positions of authority, to be obedient, to be prepared for every good work,
|
|
Titu
|
AFV2020
|
3:1 |
Remind them to be subject to rulers, and to obey authorities, and to be ready for every good work;
|
|
Titu
|
AKJV
|
3:1 |
Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
|
|
Titu
|
ASV
|
3:1 |
Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,
|
|
Titu
|
Anderson
|
3:1 |
Put them in mind to be subject to principalities and authorities, to obey rulers, to be ready for every good work,
|
|
Titu
|
BBE
|
3:1 |
Make clear to them that they are to put themselves under rulers and authorities, to do what they are ordered, to be ready for every good work,
|
|
Titu
|
BWE
|
3:1 |
Tell the people again to obey their rulers and governments, and to do what they tell them to do. Tell them to be ready to do any honest work.
|
|
Titu
|
CPDV
|
3:1 |
Admonish them to be subordinate to the rulers and authorities, to obey their dictates, to be prepared for every good work,
|
|
Titu
|
Common
|
3:1 |
Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good deed,
|
|
Titu
|
DRC
|
3:1 |
Admonish them to be subject to princes and powers, to obey at a word, to be ready to every good work.
|
|
Titu
|
Darby
|
3:1 |
Put them in mind to be subject to rulers, to authorities, to be obedient to rule, to be ready to do every good work,
|
|
Titu
|
EMTV
|
3:1 |
Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
|
|
Titu
|
Etheridg
|
3:1 |
Put them in mind that to princes and to powers they are to hearken and to be obedient, and to be prepared for every good work.
|
|
Titu
|
Geneva15
|
3:1 |
Pvt them in remembrance that they bee subiect to the Principalities and powers, and that they bee obedient, and ready to euery good woorke,
|
|
Titu
|
Godbey
|
3:1 |
Remind them to submit to the governments, authorities, to obey the rule over them, to be ready unto every good work,
|
|
Titu
|
GodsWord
|
3:1 |
Remind believers to willingly place themselves under the authority of government officials. Believers should obey them and be ready to help them with every good thing they do.
|
|
Titu
|
Haweis
|
3:1 |
REMIND them to be subject to princes and those invested with authority, to obey magistrates, to be ready for every good work,
|
|
Titu
|
ISV
|
3:1 |
Concentrate on Doing What Is GoodRemind believersLit. them to submit themselves to rulers and authorities, to be obedient, and to be ready to do any honorable kind of work.
|
|
Titu
|
Jubilee2
|
3:1 |
Admonish them to be subject to dominion and power, and to persuade [those who have] authority, that they be quick unto every good work.
|
|
Titu
|
KJV
|
3:1 |
Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
|
|
Titu
|
KJVA
|
3:1 |
Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
|
|
Titu
|
KJVPCE
|
3:1 |
PUT them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
|
|
Titu
|
LEB
|
3:1 |
Remind them to be subject to the rulers and to the authorities, to obey, to be prepared for every good work,
|
|
Titu
|
LITV
|
3:1 |
Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready in every good work,
|
|
Titu
|
LO
|
3:1 |
Put them in mind to be subject to governments, and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work;
|
|
Titu
|
MKJV
|
3:1 |
Put them in mind to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready to every good work,
|
|
Titu
|
Montgome
|
3:1 |
Remind them to be submissive to their rulers and authorities; let them be obedient, ready for every good work;
|
|
Titu
|
Murdock
|
3:1 |
And admonish them to be submissive and obedient to princes and potentates; and that they be ready for every good work;
|
|
Titu
|
NETfree
|
3:1 |
Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work.
|
|
Titu
|
NETtext
|
3:1 |
Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work.
|
|
Titu
|
NHEB
|
3:1 |
Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
|
|
Titu
|
NHEBJE
|
3:1 |
Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
|
|
Titu
|
NHEBME
|
3:1 |
Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
|
|
Titu
|
Noyes
|
3:1 |
Put them in mind to submit themselves to governments, to authorities, to obey magistrates, to be ready for every good work,
|
|
Titu
|
OEB
|
3:1 |
Remind your hearers to respect and obey the powers that be, to be ready for every kind of good work, to speak ill of no one, to avoid quarreling,
|
|
Titu
|
OEBcth
|
3:1 |
Remind your hearers to respect and obey the powers that be, to be ready for every kind of good work, to speak ill of no one, to avoid quarrelling,
|
|
Titu
|
OrthJBC
|
3:1 |
Remind them to be "V'NISHMA" ("OBEDIENT, "AND WE WILL OBEY!"--SHEMOT 24:7) to sarim (rulers), to shiltonim (authorities), to be submissive, to be obedient, ready for every ma'aseh tov.
|
|
Titu
|
RKJNT
|
3:1 |
Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready to do every good work,
|
|
Titu
|
RLT
|
3:1 |
Put them in mind to be subject to principalities and authorities, to obey magistrates, to be ready to every good work,
|
|
Titu
|
RNKJV
|
3:1 |
Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
|
|
Titu
|
RWebster
|
3:1 |
Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
|
|
Titu
|
Rotherha
|
3:1 |
Be putting them in mind, unto rulerships, unto authorities, to be in submission, to be yielding to rule, for every good work, to be, prepared,
|
|
Titu
|
Twenty
|
3:1 |
Remind your hearers to respect and obey the Powers that be, to be ready for every kind of good work, to speak ill of no one, to avoid quarreling,
|
|
Titu
|
UKJV
|
3:1 |
Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
|
|
Titu
|
Webster
|
3:1 |
Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
|
|
Titu
|
Weymouth
|
3:1 |
Remind people that they must submit to the rulers who are in authority over them; that they must obey the magistrates, be prepared for every right action,
|
|
Titu
|
Worsley
|
3:1 |
Admonish them to be submissive to governors and magistrates, to obey their orders, and to be ready to every good work;
|
|
Titu
|
YLT
|
3:1 |
Remind them to be subject to principalities and authorities, to obey rule, unto every good work to be ready,
|
|
Titu
|
ABPGRK
|
3:1 |
υπομίμνησκε αυτούς αρχαίς και εξουσίαις υποτάσσεσθαι πειθαρχείν προς παν έργον αγαθόν ετοίμους είναι
|
|
Titu
|
Afr1953
|
3:1 |
Herinner hulle daaraan om onderdanig te wees aan owerhede en magte, om gehoorsaam te wees, bereid tot elke goeie werk;
|
|
Titu
|
Alb
|
3:1 |
U kujto atyre që t'u nënshtrohen pushtetarëve dhe autoriteteve, të jenë të bindur, gati për çdo vepër të mirë,
|
|
Titu
|
Antoniad
|
3:1 |
υπομιμνησκε αυτους αρχαις [και] εξουσιαις υποτασσεσθαι πειθαρχειν προς παν εργον αγαθον ετοιμους ειναι
|
|
Titu
|
AraNAV
|
3:1 |
ذَكِّرِ الْمُؤْمِنِينَ أَنْ يَخْضَعُوا لِلْحُكَّامِ وَالسُّلُطَاتِ، وَيُطِيعُوا الْقَانُونَ، وَيَكُونُوا مُسْتَعِدِّينَ لِكُلِّ عَمَلٍ صَالِحٍ،
|
|
Titu
|
AraSVD
|
3:1 |
ذَكِّرْهُمْ أَنْ يَخْضَعُوا لِلرِّيَاسَاتِ وَٱلسَّلَاطِينِ، وَيُطِيعُوا، وَيَكُونُوا مُسْتَعِدِّينَ لِكُلِّ عَمَلٍ صَالِحٍ،
|
|
Titu
|
ArmWeste
|
3:1 |
Յիշեցո՛ւր անոնց՝ որ հպատակին պետութիւններուն եւ իշխանութիւններուն, անսան պետութեան, ու պատրաստ ըլլան ամէն բարի գործի.
|
|
Titu
|
Azeri
|
3:1 |
اونلارا خاطيرلا کي، ريئسلر و ائقتئدار صاحئبلرئنه موطئع اولسونلار، ائطاعت اتسئنلر و هر جور ياخشي ائش اوچون حاضير اولسونلار.
|
|
Titu
|
BasHauti
|
3:1 |
Admonestaitzac Principaltassunén eta Potestatén suiet diraden, Gobernadoreac obedi ditzaten, obra on orotara prest diraden: 2 Nehorçaz gaizquiric ezterraten, diraden gudu gabe, moderatu, emetassun gucia eracusten dutelaric guiçon gucietara.
|
|
Titu
|
Bela
|
3:1 |
Нагадвай ім скарацца і ўпакорвацца начальству і ўладам, быць гатовымі на ўсякія добрыя дзеі,
|
|
Titu
|
BretonNT
|
3:1 |
Degas soñj dezho da vezañ sentus ouzh ar pennoù-kêr hag ouzh ar galloudoù, da blegañ, da vezañ prest da bep ober mat,
|
|
Titu
|
BulCarig
|
3:1 |
Напомняй им да се покоряват на началствата и властите, да ги слушат, и да бъдат готови на всеко добро дело,
|
|
Titu
|
BulVeren
|
3:1 |
Напомняй им да се покоряват на държавните началства и власти, да се подчиняват и да бъдат готови за всяко добро дело,
|
|
Titu
|
BurCBCM
|
3:1 |
အုပ်ချုပ်သူမင်းများနှင့်အာဏာပိုင်များ၏ဩဇာကိုခံယူကြရန် သူတို့အားသတိပေးလော့။ ထို့ အတူသူတို့အား နာခံခြင်း ရှိရန်၊ ကောင်းမြတ်သောအမှု ကိစ္စဟူသမျှကို လုပ်ဆောင်ခြင်းငှာ အသင့်ရှိကြရန်၊-
|
|
Titu
|
BurJudso
|
3:1 |
လူတို့သည် အထွဋ်အမြတ်အာဏာစက်၏ အုပ်စိုးခြင်းကို ဝန်ခံစေခြင်းငှါ၎င်း၊ မင်း၏စကားကို နား ထောင်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ ကောင်းသောအမှုအမျိုးတို့ကို ပြု၍ အသင့်ဖြစ်စေခြင်းငှါ၎င်း၊
|
|
Titu
|
Byz
|
3:1 |
υπομιμνησκε αυτους αρχαις και εξουσιαις υποτασσεσθαι πειθαρχειν προς παν εργον αγαθον ετοιμους ειναι
|
|
Titu
|
CSlEliza
|
3:1 |
Воспоминай тем началствующым и владеющым повиноватися и покарятися, и ко всякому делу благу готовым быти:
|
|
Titu
|
CebPinad
|
3:1 |
Ipahinumdum kanila nga kinahanglan magapasakop sila sa mga punoan ug mga kagamhanan, nga magmasinugtanon sila, andam alang sa maayong bulohaton,
|
|
Titu
|
Che1860
|
3:1 |
ᏕᎭᏅᏓᏗᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᏧᏃᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᏄᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᎠᎴ ᏗᎨᎦᏁᎶᏗ ᎨᏒᎢ, ᎤᏃᎯᏳᎯᏍᏛ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ, ᏂᎪᎯᎸᏉ ᎤᎾᏛᏅᎢᏍᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᎨᏒ ᏂᎦᎥᏉ ᎣᏍᏛ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏱ.
|
|
Titu
|
ChiNCVs
|
3:1 |
你要提醒他们服从执政的和掌权的,听从他们,随时准备作各种善工。
|
|
Titu
|
ChiSB
|
3:1 |
你要醒寤人服從執政的官長,聽從命令,準備行各種善事。
|
|
Titu
|
ChiUn
|
3:1 |
你要提醒眾人,叫他們順服作官的、掌權的,遵他的命,預備行各樣的善事。
|
|
Titu
|
ChiUnL
|
3:1 |
爾提撕彼衆、當服有位有權者而順從之、以備諸善、
|
|
Titu
|
ChiUns
|
3:1 |
你要提醒众人,叫他们顺服作官的、掌权的,遵他的命,预备行各样的善事。
|
|
Titu
|
CopNT
|
3:1 |
ⲙⲁ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲩⲟⲓ ⳿ⲛⲣⲉϥϯⲙⲁϯ ⳿ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⳿ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ.
|
|
Titu
|
CopSahBi
|
3:1 |
ⲙⲁⲣⲟⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲏ ⲙⲛ ⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲣⲥⲧⲙⲏⲧ ⲉⲩⲥⲃⲧⲱⲧ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ
|
|
Titu
|
CopSahHo
|
3:1 |
ⲙⲁⲣⲟⲩⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛ̅ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ. ⲙⲛ̅ⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ. ⲉⲣ̅ⲥⲧⲙⲏⲧ ⲉⲩⲥⲃ̅ⲧⲱⲧ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲛ̅ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ.
|
|
Titu
|
CopSahid
|
3:1 |
ⲙⲁⲣⲟⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲏ ⲙⲛⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲣⲥⲧⲙⲏⲧ ⲉⲩⲥⲃⲧⲱⲧ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ
|
|
Titu
|
CopSahid
|
3:1 |
ⲙⲁⲣⲟⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲏ. ⲙⲛ ⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ. ⲉⲣⲥⲧⲙⲏⲧ ⲉⲩⲥⲃⲧⲱⲧ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ.
|
|
Titu
|
CroSaric
|
3:1 |
Podsjećaj ih da se podlažu poglavarstvima, vlastima, da slušaju, da budu spremni na svako dobro djelo,
|
|
Titu
|
DaNT1819
|
3:1 |
Paamind dem at være Fyrster og Øvrigheder underdanige, at lyde Befalinger, at være redebonne til al god Gjerning,
|
|
Titu
|
DaOT1871
|
3:1 |
Paamind dem om at underordne sig Øvrigheder og Myndigheder, at adlyde, at være redebonne til al god Gerning,
|
|
Titu
|
DaOT1931
|
3:1 |
Paamind dem om at underordne sig Øvrigheder og Myndigheder, at adlyde, at være redebonne til al god Gerning,
|
|
Titu
|
Dari
|
3:1 |
به آن ها خاطر نشان ساز که مُطیع حکمرانان و اولیاء امور بوده و از آن ها اطاعت کنند و برای انجام هرگونه نیکوکاری آماده باشند.
|
|
Titu
|
DutSVV
|
3:1 |
Vermaan hen, dat zij aan de overheden en machten onderdanig zijn, dat zij hun gehoorzaam zijn, dat zij tot alle goed werk bereid zijn;
|
|
Titu
|
DutSVVA
|
3:1 |
Vermaan hen, dat zij aan de overheden en machten onderdanig zijn, dat zij hun gehoorzaam zijn, dat zij tot alle goed werk bereid zijn;
|
|
Titu
|
Elzevir
|
3:1 |
υπομιμνησκε αυτους αρχαις και εξουσιαις υποτασσεσθαι πειθαρχειν προς παν εργον αγαθον ετοιμους ειναι
|
|
Titu
|
Esperant
|
3:1 |
Memorigu ilin, ke ili submetiĝu al regantoj kaj estroj, ke ili estu obeemaj, pretaj por ĉiu bona laboro,
|
|
Titu
|
Est
|
3:1 |
Tuleta neile meelde, et nad alistuksid valitsejaile ja ülemaile, oleksid sõnakuulelikud, valmis igaks heaks teoks,
|
|
Titu
|
FarHezar
|
3:1 |
ایشان را یادآور شو که تسلیم حکمرانان و صاحبمنصبان باشند و فرمانبرداری کنند، و برای هر کار نیک آماده باشند؛
|
|
Titu
|
FarOPV
|
3:1 |
بیاد ایشان آور که حکام و سلاطین رااطاعت کنند و فرمانبرداری نمایند و برای هرکار نیکو مستعد باشند،
|
|
Titu
|
FarTPV
|
3:1 |
به آنها خاطرنشان ساز كه مطیع حكمرانان و اولیای امور بوده و از آنها اطاعت كنند و برای انجام هرگونه نیكوكاری آماده باشند.
|
|
Titu
|
FinBibli
|
3:1 |
Neuvo heitä, että he päämiehille ja esivallalle kuuliaiset olisivat, että he kaikkiin hyviin töihin valmiit olisivat:
|
|
Titu
|
FinPR
|
3:1 |
Muistuta heitä olemaan hallituksille ja esivalloille alamaiset, kuuliaiset, kaikkiin hyviin tekoihin valmiit,
|
|
Titu
|
FinPR92
|
3:1 |
Muistuta heitä kaikkia, että heidän on toteltava esivaltaa ja viranomaisia ja oltava näille kuuliaisia ja valmiita tekemään kaikkea hyvää.
|
|
Titu
|
FinRK
|
3:1 |
Muistuta heitä, että heidän tulee olla esivallalle ja viranomaisille alamaisia ja kuuliaisia, valmiita tekemään kaikkea hyvää.
|
|
Titu
|
FinSTLK2
|
3:1 |
Muistuta heitä olemaan hallituksille ja esivalloille alamaisia ja kuuliaisia sekä kaikkiin hyviin tekoihin valmiita,
|
|
Titu
|
FreBBB
|
3:1 |
Rappelle-leur d'être soumis aux principautés, aux autorités, d'obéir, d'être prêts à toute bonne œuvre ;
|
|
Titu
|
FreBDM17
|
3:1 |
Avertis-les d’être soumis aux Principautés et aux Puissances, d’obéir aux Gouverneurs, d’être prêts à faire toute sorte de bonnes actions.
|
|
Titu
|
FreCramp
|
3:1 |
Rappelle aux fidèles le devoir d'être soumis aux magistrats et aux autorités, de leur obéir, d'être prêts à toute bonne œuvre,
|
|
Titu
|
FreGenev
|
3:1 |
ADMONNEFTE les qu'ils foyent fujets aux Principautez & Puiffances, qu'ils obeïffent aux Gouverneurs, qu'ils foyent prefts à toute bonne œuvre :
|
|
Titu
|
FreJND
|
3:1 |
Rappelle-leur d’être soumis aux principautés et aux autorités, d’être obéissants, d’être prêts à toute bonne œuvre,
|
|
Titu
|
FreOltra
|
3:1 |
Rappelle aux fidèles d'être soumis aux magistrats, aux autorités, de leur obéir, d'être toujours prêts à faire le bien,
|
|
Titu
|
FrePGR
|
3:1 |
Mais invite-les à être soumis envers les puissances et les autorités, obéissants et prêts à toute bonne œuvre,
|
|
Titu
|
FreSegon
|
3:1 |
Rappelle-leur d'être soumis aux magistrats et aux autorités, d'obéir, d'être prêts à toute bonne œuvre,
|
|
Titu
|
FreStapf
|
3:1 |
Rappelle aux fidèles qu'ils ont à se soumettre aux autorités, aux, puissances, à leur obéir, à être prêts à faire le bien ;
|
|
Titu
|
FreSynod
|
3:1 |
Rappelle aux fidèles qu'ils doivent être soumis aux autorités, aux magistrats, leur obéir, être prêts à toute bonne oeuvre,
|
|
Titu
|
FreVulgG
|
3:1 |
Avertis-les d’être soumis aux princes et aux magistrats, d’obéir au commandement, d’être prêts à toute bonne œuvre,
|
|
Titu
|
GerAlbre
|
3:1 |
Bringe allen in Erinnerung, daß sie den obrigkeitlichen Gewalten untertan seien, ihren Befehlen gehorchen, sich an allen nützlichen Werken beteiligen,
|
|
Titu
|
GerBoLut
|
3:1 |
Erinnere sie, daß sie den Fursten und der Obrigkeit untertan und gehorsam seien, zu allem guten Werk bereit seien,
|
|
Titu
|
GerElb18
|
3:1 |
Erinnere sie, Obrigkeiten und Gewalten untertan zu sein, Gehorsam zu leisten, zu jedem guten Werke bereit zu sein;
|
|
Titu
|
GerElb19
|
3:1 |
Erinnere sie, Obrigkeiten und Gewalten untertan zu sein, Gehorsam zu leisten, zu jedem guten Werke bereit zu sein;
|
|
Titu
|
GerGruen
|
3:1 |
Erinnere sie daran, daß sie sich der Gewalt der Obrigkeiten unterordnen, daß sie gehorsam seien, zu jedem guten Werke bereit.
|
|
Titu
|
GerLeoNA
|
3:1 |
Erinnere sie daran, sich den Gewalten [und] Mächten unterzuordnen, zu gehorchen, zu jedem guten Werk bereit zu sein,
|
|
Titu
|
GerLeoRP
|
3:1 |
Erinnere sie daran, sich den Gewalten und Mächten unterzuordnen, zu gehorchen, zu jedem guten Werk bereit zu sein,
|
|
Titu
|
GerMenge
|
3:1 |
Schärfe ihnen ein, daß sie sich den obrigkeitlichen Gewalten unterordnen, (ihren Befehlen) Gehorsam leisten und zu jedem guten Werk bereit seien,
|
|
Titu
|
GerNeUe
|
3:1 |
Schärfe ihnen ein, sich den staatlichen Autoritäten und den Behörden unterzuordnen. Sie sollen die Gesetze befolgen und zu jedem guten Werk bereit sein.
|
|
Titu
|
GerOffBi
|
3:1 |
Erinnere sie weiterhin daran, Regierungen und Gewalten als Herrschern untertan und gehorsam zu sein, bereit zu sein für jedes gute Werk,
|
|
Titu
|
GerSch
|
3:1 |
Erinnere sie, daß sie den Regierungen und Gewalten untertan seien, gehorsam, zu jedem guten Werk bereit;
|
|
Titu
|
GerTafel
|
3:1 |
Dringe darauf, daß sie den Obrigkeiten und Gewalten untertan sein, Gehorsam leisten, zu allem guten Werke bereit sein sollen;
|
|
Titu
|
GerTextb
|
3:1 |
Erinnere sie, daß sie der obrigkeitlichen Gewalt unterthan seien, gehorchen und bereitwillig seien zu jedem guten Werke,
|
|
Titu
|
GerZurch
|
3:1 |
ERINNERE sie, den Obrigkeiten und Gewalten untertan zu sein, Gehorsam zu leisten, zu jedem guten Werk bereit zu sein, (a) Rö 13:1 2; 1Pe 2:13
|
|
Titu
|
GreVamva
|
3:1 |
Υπενθύμιζε αυτούς να υποτάσσωνται εις τας αρχάς και εξουσίας, να πειθαρχώσι, να ήναι έτοιμοι εις παν έργον αγαθόν,
|
|
Titu
|
Haitian
|
3:1 |
Fè yo chonje se pou yo soumèt devan tout chèf ak tout otorite, pou yo obeyi yo, pou yo toujou pare pou fè tou sa ki byen.
|
|
Titu
|
HebDelit
|
3:1 |
הַזְכֵּר אֹתָם לְהִכָּנֵעַ וְלִשְׁמֹעַ לַשָּׂרִים וְלַשִּׁלְטוֹנִים וְלִהְיוֹת נְכוֹנִים לְכָל־מַעֲשֶׂה טוֹב׃
|
|
Titu
|
HebModer
|
3:1 |
הזכר אתם להכנע ולשמע לשרים ולשלטונים ולהיות נכונים לכל מעשה טוב׃
|
|
Titu
|
HunKNB
|
3:1 |
Figyelmeztesd őket, hogy a fejedelmeknek és a hatóságoknak vessék alá magukat, hogy engedelmeskedjenek, legyenek minden jótettre készek,
|
|
Titu
|
HunKar
|
3:1 |
Emlékeztessed őket, hogy a fejedelemségeknek és hatalmasságoknak engedelmeskedjenek, hódoljanak, minden jó cselekedetre készek legyenek,
|
|
Titu
|
HunRUF
|
3:1 |
Emlékeztesd őket arra, hogy rendeljék alá magukat az uralkodóknak és a felsőbbségnek: engedelmeskedjenek, és legyenek készek minden jó cselekedetre.
|
|
Titu
|
HunUj
|
3:1 |
Emlékeztesd őket arra, hogy rendeljék alá magukat a hatóságoknak és a felsőbbségeknek: engedelmeskedjenek, és legyenek készek minden jó cselekedetre.
|
|
Titu
|
ItaDio
|
3:1 |
Ricorda loro che sieno soggetti a’ principati, ed alle podestà; che sieno ubbidienti, preparati ad ogni buona opera.
|
|
Titu
|
ItaRive
|
3:1 |
Ricorda loro che stiano soggetti ai magistrati e alle autorità, che siano ubbidienti, pronti a fare ogni opera buona,
|
|
Titu
|
JapBungo
|
3:1 |
汝かれらに司と權威ある者とに服し、かつ從ひ、凡ての善き業をおこなふ備をなし、
|
|
Titu
|
JapKougo
|
3:1 |
あなたは彼らに勧めて、支配者、権威ある者に服し、これに従い、いつでも良いわざをする用意があり、
|
|
Titu
|
JapRague
|
3:1 |
汝彼等を諭して、君主及び有権者に服し、言はるる事に從ひ、凡ての善業に己を備へ、
|
|
Titu
|
KLV
|
3:1 |
Remind chaH Daq taH Daq subjection Daq DevwIpu' je Daq authorities, Daq taH loblu'taH, Daq taH ready vaD Hoch QaQ vum,
|
|
Titu
|
Kapingam
|
3:1 |
Haga-langahia-ina gi-nia daangada gi-daudalia nadau dagi mo nadau gau aamua, ge gi-hagalongo gi digaula, ge gi-haga-kila-aga-ina nia mee huogodoo ala e-humalia.
|
|
Titu
|
Kaz
|
3:1 |
Үкімет пен жергілікті әкімшілік өкілдеріне мойынсұнып, олардың еркін орындап, жақсылық атаулыны жасауға дайын болу қажеттігін сенушілердің естеріне салып отыр.
|
|
Titu
|
Kekchi
|
3:1 |
Chajultica ajcuiˈ chiruheb nak cheˈpa̱ba̱nk chiru li acuabej. Ut cheˈpa̱ba̱nk ajcuiˈ chiruheb chixjunileb li cuanqueb saˈ xcuanquil. Ut se̱bak xchˈo̱leb chixba̱nunquil li cha̱bil cˈanjel.
|
|
Titu
|
KhmerNT
|
3:1 |
ចូររំលឹកពួកគេឲ្យចុះចូលនឹងពួកអ្នកដឹកនាំ ចុះចូលនឹងពួកអាជ្ញាធរ ហើយឲ្យស្ដាប់បង្គាប់ ព្រមទាំងប្រុងប្រៀបខ្លួនជាស្រេចសម្រាប់ការល្អគ្រប់បែបយ៉ាង
|
|
Titu
|
KorHKJV
|
3:1 |
그들이 명심하여 정사들과 권능들에게 복종하며 행정관들에게 순종하며 모든 선한 일을 하도록 준비하게 하며
|
|
Titu
|
KorRV
|
3:1 |
너는 저희로 하여금 정사와 권세잡은 자들에게 복종하며 순종하며 모든 선한 일 행하기를 예비하게 하며
|
|
Titu
|
Latvian
|
3:1 |
Atgādini viņiem, lai tie būtu padevīgi valdniekiem un varām, lai izpilda pavēles un būtu gatavi katram labam darbam.
|
|
Titu
|
LinVB
|
3:1 |
Okundolela bato bánso ’te basegélí kotósa bayángeli mpé bakonzi ba Letá ; bálakisa bangó botósi mpé bándima kosála maye mánso mazalí malámu.
|
|
Titu
|
LtKBB
|
3:1 |
Primink jiems, kad būtų paklusnūs valdytojams ir valdžioms, kad būtų pasiruošę kiekvienam geram darbui,
|
|
Titu
|
LvGluck8
|
3:1 |
Atgādini tiem, lai tie tām valdībām un varām padodas, ir paklausīgi un uz ikvienu labu darbu gatavi,
|
|
Titu
|
Mal1910
|
3:1 |
വാഴ്ചകൾക്കും അധികാരങ്ങൾക്കും കീഴടങ്ങി അനുസരിപ്പാനും സകലസൽപ്രവൃത്തിക്കും ഒരുങ്ങിയിരിപ്പാനും
|
|
Titu
|
Maori
|
3:1 |
Whakamaharatia ratou kia ngohengohe ki nga rangatiratanga, ki nga mana, kia rongo ki nga rangatira, kia takatu ki nga mahi pai katoa;
|
|
Titu
|
Mg1865
|
3:1 |
Mampahatsiarova azy hanaiky izay manapaka sy manam-pahefana, hanoa tsara, ho vonona ho amin’ ny asa tsara rehetra,
|
|
Titu
|
MonKJV
|
3:1 |
Захирагчдад болон эрх мэдлүүдэд захирагдахыг, эрх баригчдад дуулгавартай байхыг, сайн үйлс болгонд бэлэн байхыг,
|
|
Titu
|
MorphGNT
|
3:1 |
Ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ⸀ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,
|
|
Titu
|
Ndebele
|
3:1 |
Bakhumbuze ukuthi bazehlisele ngaphansi kwababusi leziphathamandla, babalalele, balungele wonke umsebenzi omuhle,
|
|
Titu
|
NlCanisi
|
3:1 |
Druk hun op het hart, dat ze aan machthebbers en overheden onderdanig moeten zijn, gehoorzaam en bereid tot ieder goed werk;
|
|
Titu
|
NorBroed
|
3:1 |
Minn på dem å underordne seg suvereniteter og makter, å adlyde, å være forberedt til all god gjerning,
|
|
Titu
|
NorSMB
|
3:1 |
Minn deim um å vera styremagter og yverråder undergjevne, vera lyduge, reidebune til all god gjerning,
|
|
Titu
|
Norsk
|
3:1 |
Minn dem om å underordne sig under myndigheter og øvrigheter, å være lydige, rede til all god gjerning,
|
|
Titu
|
Northern
|
3:1 |
İmanlılara xatırlat ki, başçılar və hakimlərə tabe olub itaət etsinlər. Hər cür xeyirli iş görməyə hazır olsunlar.
|
|
Titu
|
Peshitta
|
3:1 |
ܘܗܘܝܬ ܡܥܗܕ ܠܗܘܢ ܕܠܪܫܐ ܘܠܫܠܝܛܢܐ ܢܫܬܡܥܘܢ ܘܢܫܬܥܒܕܘܢ ܘܕܢܗܘܘܢ ܥܬܝܕܝܢ ܠܟܠ ܥܒܕ ܛܒ ܀
|
|
Titu
|
PohnOld
|
3:1 |
KATAMAN kin irail ren peiki ong monsap o me manaman akan, o ren apwali wiawia mau karos.
|
|
Titu
|
Pohnpeia
|
3:1 |
Eri, katamanki omw kohwa aramas akan re en dukiong arail kaun akan oh soumas akan, re en peikiong irail, oh kapwaiada soahng koaros me mwahu.
|
|
Titu
|
PolGdans
|
3:1 |
Napominaj ich, aby zwierzchnościom i przełożeństwom poddanymi i posłusznymi byli, i aby do każdego dobrego uczynku gotowymi byli;
|
|
Titu
|
PolUGdan
|
3:1 |
Przypominaj im, aby zwierzchnościom i władzom byli poddani i posłuszni, gotowi do każdego dobrego uczynku;
|
|
Titu
|
PorAR
|
3:1 |
Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
|
|
Titu
|
PorAlmei
|
3:1 |
Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
|
|
Titu
|
PorBLivr
|
3:1 |
Relembra-os para se sujeitarem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra.
|
|
Titu
|
PorBLivr
|
3:1 |
Relembra-os para se sujeitarem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra.
|
|
Titu
|
PorCap
|
3:1 |
*Recorda-lhes que sejam submissos e obedientes aos governantes e autoridades, que estejam prontos para qualquer boa obra,
|
|
Titu
|
RomCor
|
3:1 |
Adu-le aminte să fie supuşi stăpânirilor şi dregătorilor, să-i asculte, să fie gata să facă orice lucru bun,
|
|
Titu
|
RusSynod
|
3:1 |
Напоминай им повиноваться и покоряться начальству и властям, быть готовыми на всякое доброе дело,
|
|
Titu
|
RusSynod
|
3:1 |
Напоминай им повиноваться и покоряться начальству и властям, быть готовыми на всякое доброе дело,
|
|
Titu
|
RusVZh
|
3:1 |
Напоминай им повиноваться и покоряться начальству и властям, быть готовыми на всякое доброе дело,
|
|
Titu
|
SBLGNT
|
3:1 |
Ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ⸀ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,
|
|
Titu
|
Shona
|
3:1 |
Uvayeudzire ivo kuzviisa pasi pevatungamiriri nevabati, vavateerere, vakazvigadzirira basa rese rakanaka,
|
|
Titu
|
SloChras
|
3:1 |
Spominjaj jih, da naj se pokoravajo poglavarstvom in oblastem, naj bodo poslušni, pripravljeni za vsako dobro delo;
|
|
Titu
|
SloKJV
|
3:1 |
§ Spomni jih, naj bodo podrejeni kneževinam in oblastem, da se podredijo avtoritetam, da so pripravljeni za vsako dobro delo,
|
|
Titu
|
SloStrit
|
3:1 |
Opominjaj jih, da hodijo pokorni poglavarstvom in oblastim, poslušni, pripravljeni na vsako dobro delo;
|
|
Titu
|
SomKQA
|
3:1 |
Xusuusi iyaga inay taliyayaasha iyo kuwa amarka leh ka dambeeyaan, oo ay dhego nuglaadaan, oo ay shuqul kasta oo wanaagsan diyaar u ahaadaan,
|
|
Titu
|
SpaPlate
|
3:1 |
Amonéstales para que se sometan a los gobiernos y a las autoridades, que las obedezcan y estén listos para toda obra buena;
|
|
Titu
|
SpaRV
|
3:1 |
AMONÉSTALES que se sujeten á los príncipes y potestades, que obedezcan, que estén prontos á toda buena obra.
|
|
Titu
|
SpaRV186
|
3:1 |
Amonéstales que se sujeten a los principados y potestades, que obedezcan, que estén aparejados a toda buena obra:
|
|
Titu
|
SpaRV190
|
3:1 |
AMONÉSTALES que se sujeten á los príncipes y potestades, que obedezcan, que estén prontos á toda buena obra.
|
|
Titu
|
SpaVNT
|
3:1 |
AMONÉSTALES que se sujeten á los príncipes y potestades, que obedezcan, que estén prontos á toda buena obra;
|
|
Titu
|
SrKDEkav
|
3:1 |
Опомињи их да буду покорни и послушни господарима и заповедницима, и готови на свако добро дело;
|
|
Titu
|
SrKDIjek
|
3:1 |
Опомињи их да буду покорни и послушни господарима и заповједницима, и готови на свако добро дјело;
|
|
Titu
|
StatResG
|
3:1 |
¶Ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ἀρχαῖς, ἐξουσίαις, ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,
|
|
Titu
|
Swahili
|
3:1 |
Wakumbushe watu kuwastahi watawala na wenye mamlaka, kuwatii na kuwa tayari kwa kila namna kutenda mambo yote mema.
|
|
Titu
|
Swe1917
|
3:1 |
Lägg dem på minnet att de böra vara underdåniga överheten, dem som hava myndighet, att de böra visa lydnad och vara redo till allt gott verk,
|
|
Titu
|
SweFolk
|
3:1 |
Påminn dem om att de ska underordna sig och lyda myndigheter och makthavare och vara redo till varje god gärning,
|
|
Titu
|
SweKarlX
|
3:1 |
Förmana dem, att de äro Förstarna och Öfverheten underdånige och lydige; redebogne till alla goda gerningar;
|
|
Titu
|
SweKarlX
|
3:1 |
Förmana dem, att de äro Förstarna och Öfverheten underdånige och lydige; redebogne till alla goda gerningar;
|
|
Titu
|
TNT
|
3:1 |
Ὑπομίμνησκε αὐτοὺς ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,
|
|
Titu
|
TR
|
3:1 |
υπομιμνησκε αυτους αρχαις και εξουσιαις υποτασσεσθαι πειθαρχειν προς παν εργον αγαθον ετοιμους ειναι
|
|
Titu
|
TagAngBi
|
3:1 |
Ipaalala mo sa kanilang pasakop sa mga pinuno, sa mga may kapangyarihan, na mangagmasunurin, na humanda sa bawa't gawang mabuti,
|
|
Titu
|
Tausug
|
3:1 |
Patumtuman ha manga tau agad kan Īsa duun ha yan sin subay sila mag'addat iban magkahagad ha parinta iban ha daakan sin manga tau kaput sara'. Iban subay sila sakap sadja huminang sin unu-unu marayaw.
|
|
Titu
|
ThaiKJV
|
3:1 |
จงเตือนเขาให้นอบน้อมต่อผู้ปกครองบ้านเมืองและผู้มีอำนาจ ให้เชื่อฟังบรรดาพนักงานฝ่ายปกครอง และพร้อมที่จะปฏิบัติการดีทุกอย่าง
|
|
Titu
|
Tisch
|
3:1 |
Ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,
|
|
Titu
|
TpiKJPB
|
3:1 |
¶ Mekim ol long tingting long stap aninit long ol hetman bilong gavman na ol man i gat pawa, long bihainim tok bilong ol kiap, long stap redi long olgeta wan wan gutpela wok,
|
|
Titu
|
TurHADI
|
3:1 |
Şu konuları müminlere hatırlat: Yöneticilere ve yetkililere tâbi olsunlar. Onlara itaat etsinler, hayırlı olan her şeyi yapmaya hazır olsunlar.
|
|
Titu
|
TurNTB
|
3:1 |
Yöneticilerle yönetimlere bağlı olmaları, söz dinlemeleri ve iyi olan her şeyi yapmaya hazır olmaları gerektiğini imanlılara anımsat.
|
|
Titu
|
UkrKulis
|
3:1 |
Нагадуй їм, щоб начальства і власти слухали і корились, і до всякого доброго діла були готові,
|
|
Titu
|
UkrOgien
|
3:1 |
Нагадуй їм, щоб слухали вла́ди верховної та кори́лися їй, і до всякого доброго ді́ла готові були́,
|
|
Titu
|
Uma
|
3:1 |
Popokiwoii-ra to Kristen to hi retu-ra bona mengkoru-ra hi topoparenta pai' hi totu'a ngata. Kana ratuku' hawa' topoparenta pai' sadia mpobago hawe'ea pobago to lompe'.
|
|
Titu
|
UrduGeo
|
3:1 |
اُنہیں یاد دلانا کہ وہ حکمرانوں اور اختیار والوں کے تابع اور فرماں بردار رہیں۔ وہ ہر نیک کام کرنے کے لئے تیار رہیں،
|
|
Titu
|
UrduGeoD
|
3:1 |
उन्हें याद दिलाना कि वह हुक्मरानों और इख़्तियारवालों के ताबे और फ़रमाँबरदार रहें। वह हर नेक काम करने के लिए तैयार रहें,
|
|
Titu
|
UrduGeoR
|
3:1 |
Unheṅ yād dilānā ki wuh hukmrānoṅ aur iḳhtiyār wāloṅ ke tābe aur farmāṅbardār raheṅ. Wuh har nek kām karne ke lie taiyār raheṅ,
|
|
Titu
|
UyCyr
|
3:1 |
Сән мәсиһийләргә шуни әслитип турғунки, улар һөкүмәт вә һөкүмәт әмәлдарларға бойсунсун, уларниң сөзини аңлап һәр қандақ яхши әмәлләрни қилишқа тәйяр турсун.
|
|
Titu
|
VieLCCMN
|
3:1 |
*Anh hãy nhắc nhở cho ai nấy phải phục tùng và tuân lệnh các nhà chức trách, các người cầm quyền, phải sẵn sàng làm mọi việc tốt,
|
|
Titu
|
Viet
|
3:1 |
Hãy nhắc lại cho các tín đồ phải vâng phục những bậc cầm quyền chấp chánh, phải vâng lời các bậc ấy, sẵn sàng làm mọi việc lành,
|
|
Titu
|
VietNVB
|
3:1 |
Hãy nhắc nhở các tín hữu phải vâng phục các nhà lãnh đạo và chính quyền, vâng lời họ, sẵn sàng làm mọi việc lành.
|
|
Titu
|
WHNU
|
3:1 |
υπομιμνησκε αυτους αρχαις εξουσιαις υποτασσεσθαι πειθαρχειν προς παν εργον αγαθον ετοιμους ειναι
|
|
Titu
|
WelBeibl
|
3:1 |
Atgoffa pobl fod rhaid iddyn nhw fod yn atebol i'r llywodraeth a'r awdurdodau. Dylen nhw fod yn ufudd bob amser ac yn barod i wneud daioni;
|
|
Titu
|
Wycliffe
|
3:1 |
Amoneste hem to be sugetis to prynces, and to poweris; to obeische to that that is seid, and to be redi to al good werk;
|
|
Titu
|
f35
|
3:1 |
υπομιμνησκε αυτους αρχαις και εξουσιαις υποτασσεσθαι πειθαρχειν προς παν εργον αγαθον ετοιμους ειναι
|
|
Titu
|
sml_BL_2
|
3:1 |
Paentomin saga bebeya'an si Isa Al-Masi mailu, in sigām subay angaku ma kapatut saga pagnakura'an maka saga a'a ang'ntan pagparinta, ati subay ameya' ma panoho'an sigām. Subay sigām sakap maghinang ai-ai ahāp.
|
|
Titu
|
vlsJoNT
|
3:1 |
Vermaan hen om onderdanig te zijn aan overheden en machten, om gehoorzaam te zijn, om tot alle goed werk bereid te zijn,
|