Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TITUS
Prev Next
Titu ABP 3:1  Remind them! [2to sovereignties 3and 4authorities 1to submit], to yield obedience, [2for 3every 5work 4good 1to be prepared],
Titu ACV 3:1  Remind them to be submissive to principle offices and positions of authority, to be obedient, to be prepared for every good work,
Titu AFV2020 3:1  Remind them to be subject to rulers, and to obey authorities, and to be ready for every good work;
Titu AKJV 3:1  Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
Titu ASV 3:1  Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,
Titu Anderson 3:1  Put them in mind to be subject to principalities and authorities, to obey rulers, to be ready for every good work,
Titu BBE 3:1  Make clear to them that they are to put themselves under rulers and authorities, to do what they are ordered, to be ready for every good work,
Titu BWE 3:1  Tell the people again to obey their rulers and governments, and to do what they tell them to do. Tell them to be ready to do any honest work.
Titu CPDV 3:1  Admonish them to be subordinate to the rulers and authorities, to obey their dictates, to be prepared for every good work,
Titu Common 3:1  Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good deed,
Titu DRC 3:1  Admonish them to be subject to princes and powers, to obey at a word, to be ready to every good work.
Titu Darby 3:1  Put them in mind to be subject to rulers, to authorities, to be obedient to rule, to be ready to do every good work,
Titu EMTV 3:1  Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
Titu Etheridg 3:1  Put them in mind that to princes and to powers they are to hearken and to be obedient, and to be prepared for every good work.
Titu Geneva15 3:1  Pvt them in remembrance that they bee subiect to the Principalities and powers, and that they bee obedient, and ready to euery good woorke,
Titu Godbey 3:1  Remind them to submit to the governments, authorities, to obey the rule over them, to be ready unto every good work,
Titu GodsWord 3:1  Remind believers to willingly place themselves under the authority of government officials. Believers should obey them and be ready to help them with every good thing they do.
Titu Haweis 3:1  REMIND them to be subject to princes and those invested with authority, to obey magistrates, to be ready for every good work,
Titu ISV 3:1  Concentrate on Doing What Is GoodRemind believersLit. them to submit themselves to rulers and authorities, to be obedient, and to be ready to do any honorable kind of work.
Titu Jubilee2 3:1  Admonish them to be subject to dominion and power, and to persuade [those who have] authority, that they be quick unto every good work.
Titu KJV 3:1  Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
Titu KJVA 3:1  Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
Titu KJVPCE 3:1  PUT them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
Titu LEB 3:1  Remind them to be subject to the rulers and to the authorities, to obey, to be prepared for every good work,
Titu LITV 3:1  Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready in every good work,
Titu LO 3:1  Put them in mind to be subject to governments, and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work;
Titu MKJV 3:1  Put them in mind to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready to every good work,
Titu Montgome 3:1  Remind them to be submissive to their rulers and authorities; let them be obedient, ready for every good work;
Titu Murdock 3:1  And admonish them to be submissive and obedient to princes and potentates; and that they be ready for every good work;
Titu NETfree 3:1  Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work.
Titu NETtext 3:1  Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work.
Titu NHEB 3:1  Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
Titu NHEBJE 3:1  Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
Titu NHEBME 3:1  Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
Titu Noyes 3:1  Put them in mind to submit themselves to governments, to authorities, to obey magistrates, to be ready for every good work,
Titu OEB 3:1  Remind your hearers to respect and obey the powers that be, to be ready for every kind of good work, to speak ill of no one, to avoid quarreling,
Titu OEBcth 3:1  Remind your hearers to respect and obey the powers that be, to be ready for every kind of good work, to speak ill of no one, to avoid quarrelling,
Titu OrthJBC 3:1  Remind them to be "V'NISHMA" ("OBEDIENT, "AND WE WILL OBEY!"--SHEMOT 24:7) to sarim (rulers), to shiltonim (authorities), to be submissive, to be obedient, ready for every ma'aseh tov.
Titu RKJNT 3:1  Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready to do every good work,
Titu RLT 3:1  Put them in mind to be subject to principalities and authorities, to obey magistrates, to be ready to every good work,
Titu RNKJV 3:1  Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
Titu RWebster 3:1  Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
Titu Rotherha 3:1  Be putting them in mind, unto rulerships, unto authorities, to be in submission, to be yielding to rule, for every good work, to be, prepared,
Titu Twenty 3:1  Remind your hearers to respect and obey the Powers that be, to be ready for every kind of good work, to speak ill of no one, to avoid quarreling,
Titu UKJV 3:1  Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
Titu Webster 3:1  Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
Titu Weymouth 3:1  Remind people that they must submit to the rulers who are in authority over them; that they must obey the magistrates, be prepared for every right action,
Titu Worsley 3:1  Admonish them to be submissive to governors and magistrates, to obey their orders, and to be ready to every good work;
Titu YLT 3:1  Remind them to be subject to principalities and authorities, to obey rule, unto every good work to be ready,
Titu VulgClem 3:1  Admone illos principibus, et potestatibus subditos esse, dicto obedire, ad omne opus bonum paratos esse :
Titu VulgCont 3:1  Admone illos principibus, et potestatibus subditos esse, dicto obedire, ad omne opus bonum paratos esse:
Titu VulgHetz 3:1  Admone illos principibus, et potestatibus subditos esse, dicto obedire, ad omne opus bonum paratos esse:
Titu VulgSist 3:1  Admone illos principibus, et potestatibus subditos esse, dicto obedire, ad omne opus bonum paratos esse:
Titu Vulgate 3:1  admone illos principibus et potestatibus subditos esse dicto oboedire ad omne opus bonum paratos esse
Titu CzeB21 3:1  Připomínej jim, ať se poslušně podřizují vládcům a vrchnostem, ať jsou vždy připraveni konat dobro,
Titu CzeBKR 3:1  Napomínej jich, ať jsou knížatům a mocnostem poddáni, jich poslušni, a ať jsou k každému skutku dobrému hotovi.
Titu CzeCEP 3:1  Připomínej bratřím, ať jsou podřízeni těm, kdo mají vládu a moc, a ať je poslouchají. Ať jsou vždy hotovi jednat dobře.
Titu CzeCSP 3:1  Připomínej jim, ať se podřizují vládcům [a] vrchnostem, ať je poslouchají a jsou připraveni ke každému dobrému skutku.
Titu ABPGRK 3:1  υπομίμνησκε αυτούς αρχαίς και εξουσίαις υποτάσσεσθαι πειθαρχείν προς παν έργον αγαθόν ετοίμους είναι
Titu Afr1953 3:1  Herinner hulle daaraan om onderdanig te wees aan owerhede en magte, om gehoorsaam te wees, bereid tot elke goeie werk;
Titu Alb 3:1  U kujto atyre që t'u nënshtrohen pushtetarëve dhe autoriteteve, të jenë të bindur, gati për çdo vepër të mirë,
Titu Antoniad 3:1  υπομιμνησκε αυτους αρχαις [και] εξουσιαις υποτασσεσθαι πειθαρχειν προς παν εργον αγαθον ετοιμους ειναι
Titu AraNAV 3:1  ذَكِّرِ الْمُؤْمِنِينَ أَنْ يَخْضَعُوا لِلْحُكَّامِ وَالسُّلُطَاتِ، وَيُطِيعُوا الْقَانُونَ، وَيَكُونُوا مُسْتَعِدِّينَ لِكُلِّ عَمَلٍ صَالِحٍ،
Titu AraSVD 3:1  ذَكِّرْهُمْ أَنْ يَخْضَعُوا لِلرِّيَاسَاتِ وَٱلسَّلَاطِينِ، وَيُطِيعُوا، وَيَكُونُوا مُسْتَعِدِّينَ لِكُلِّ عَمَلٍ صَالِحٍ،
Titu ArmWeste 3:1  Յիշեցո՛ւր անոնց՝ որ հպատակին պետութիւններուն եւ իշխանութիւններուն, անսան պետութեան, ու պատրաստ ըլլան ամէն բարի գործի.
Titu Azeri 3:1  اونلارا خاطيرلا کي، ريئسلر و ائقتئدار صاحئبلرئنه موطئع اولسونلار، ائطاعت اتسئنلر و هر جور ياخشي ائش اوچون حاضير اولسونلار.
Titu BasHauti 3:1  Admonestaitzac Principaltassunén eta Potestatén suiet diraden, Gobernadoreac obedi ditzaten, obra on orotara prest diraden: 2 Nehorçaz gaizquiric ezterraten, diraden gudu gabe, moderatu, emetassun gucia eracusten dutelaric guiçon gucietara.
Titu Bela 3:1  Нагадвай ім скарацца і ўпакорвацца начальству і ўладам, быць гатовымі на ўсякія добрыя дзеі,
Titu BretonNT 3:1  Degas soñj dezho da vezañ sentus ouzh ar pennoù-kêr hag ouzh ar galloudoù, da blegañ, da vezañ prest da bep ober mat,
Titu BulCarig 3:1  Напомняй им да се покоряват на началствата и властите, да ги слушат, и да бъдат готови на всеко добро дело,
Titu BulVeren 3:1  Напомняй им да се покоряват на държавните началства и власти, да се подчиняват и да бъдат готови за всяко добро дело,
Titu BurCBCM 3:1  အုပ်ချုပ်သူမင်းများနှင့်အာဏာပိုင်များ၏ဩဇာကိုခံယူကြရန် သူတို့အားသတိပေးလော့။ ထို့ အတူသူတို့အား နာခံခြင်း ရှိရန်၊ ကောင်းမြတ်သောအမှု ကိစ္စဟူသမျှကို လုပ်ဆောင်ခြင်းငှာ အသင့်ရှိကြရန်၊-
Titu BurJudso 3:1  လူတို့သည် အထွဋ်အမြတ်အာဏာစက်၏ အုပ်စိုးခြင်းကို ဝန်ခံစေခြင်းငှါ၎င်း၊ မင်း၏စကားကို နား ထောင်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ ကောင်းသောအမှုအမျိုးတို့ကို ပြု၍ အသင့်ဖြစ်စေခြင်းငှါ၎င်း၊
Titu Byz 3:1  υπομιμνησκε αυτους αρχαις και εξουσιαις υποτασσεσθαι πειθαρχειν προς παν εργον αγαθον ετοιμους ειναι
Titu CSlEliza 3:1  Воспоминай тем началствующым и владеющым повиноватися и покарятися, и ко всякому делу благу готовым быти:
Titu CebPinad 3:1  Ipahinumdum kanila nga kinahanglan magapasakop sila sa mga punoan ug mga kagamhanan, nga magmasinugtanon sila, andam alang sa maayong bulohaton,
Titu Che1860 3:1  ᏕᎭᏅᏓᏗᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᏧᏃᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᏄᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᎠᎴ ᏗᎨᎦᏁᎶᏗ ᎨᏒᎢ, ᎤᏃᎯᏳᎯᏍᏛ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ, ᏂᎪᎯᎸᏉ ᎤᎾᏛᏅᎢᏍᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᎨᏒ ᏂᎦᎥᏉ ᎣᏍᏛ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏱ.
Titu ChiNCVs 3:1  你要提醒他们服从执政的和掌权的,听从他们,随时准备作各种善工。
Titu ChiSB 3:1  你要醒寤人服從執政的官長,聽從命令,準備行各種善事。
Titu ChiUn 3:1  你要提醒眾人,叫他們順服作官的、掌權的,遵他的命,預備行各樣的善事。
Titu ChiUnL 3:1  爾提撕彼衆、當服有位有權者而順從之、以備諸善、
Titu ChiUns 3:1  你要提醒众人,叫他们顺服作官的、掌权的,遵他的命,预备行各样的善事。
Titu CopNT 3:1  ⲙⲁ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲩⲟⲓ ⳿ⲛⲣⲉϥϯⲙⲁϯ ⳿ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⳿ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ.
Titu CopSahBi 3:1  ⲙⲁⲣⲟⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲏ ⲙⲛ ⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲣⲥⲧⲙⲏⲧ ⲉⲩⲥⲃⲧⲱⲧ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ
Titu CopSahHo 3:1  ⲙⲁⲣⲟⲩⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛ̅ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ. ⲙⲛ̅ⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ. ⲉⲣ̅ⲥⲧⲙⲏⲧ ⲉⲩⲥⲃ̅ⲧⲱⲧ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲛ̅ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ.
Titu CopSahid 3:1  ⲙⲁⲣⲟⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲏ ⲙⲛⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲣⲥⲧⲙⲏⲧ ⲉⲩⲥⲃⲧⲱⲧ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ
Titu CopSahid 3:1  ⲙⲁⲣⲟⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲏ. ⲙⲛ ⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ. ⲉⲣⲥⲧⲙⲏⲧ ⲉⲩⲥⲃⲧⲱⲧ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ.
Titu CroSaric 3:1  Podsjećaj ih da se podlažu poglavarstvima, vlastima, da slušaju, da budu spremni na svako dobro djelo,
Titu DaNT1819 3:1  Paamind dem at være Fyrster og Øvrigheder underdanige, at lyde Befalinger, at være redebonne til al god Gjerning,
Titu DaOT1871 3:1  Paamind dem om at underordne sig Øvrigheder og Myndigheder, at adlyde, at være redebonne til al god Gerning,
Titu DaOT1931 3:1  Paamind dem om at underordne sig Øvrigheder og Myndigheder, at adlyde, at være redebonne til al god Gerning,
Titu Dari 3:1  به آن ها خاطر نشان ساز که مُطیع حکمرانان و اولیاء امور بوده و از آن ها اطاعت کنند و برای انجام هرگونه نیکوکاری آماده باشند.
Titu DutSVV 3:1  Vermaan hen, dat zij aan de overheden en machten onderdanig zijn, dat zij hun gehoorzaam zijn, dat zij tot alle goed werk bereid zijn;
Titu DutSVVA 3:1  Vermaan hen, dat zij aan de overheden en machten onderdanig zijn, dat zij hun gehoorzaam zijn, dat zij tot alle goed werk bereid zijn;
Titu Elzevir 3:1  υπομιμνησκε αυτους αρχαις και εξουσιαις υποτασσεσθαι πειθαρχειν προς παν εργον αγαθον ετοιμους ειναι
Titu Esperant 3:1  Memorigu ilin, ke ili submetiĝu al regantoj kaj estroj, ke ili estu obeemaj, pretaj por ĉiu bona laboro,
Titu Est 3:1  Tuleta neile meelde, et nad alistuksid valitsejaile ja ülemaile, oleksid sõnakuulelikud, valmis igaks heaks teoks,
Titu FarHezar 3:1  ایشان را یادآور شو که تسلیم حکمرانان و صاحبمنصبان باشند و فرمانبرداری کنند، و برای هر کار نیک آماده باشند؛
Titu FarOPV 3:1  بیاد ایشان آور که حکام و سلاطین رااطاعت کنند و فرمانبرداری نمایند و برای هرکار نیکو مستعد باشند،
Titu FarTPV 3:1  به آنها خاطرنشان ساز كه مطیع حكمرانان و اولیای امور بوده و از آنها اطاعت كنند و برای انجام هرگونه نیكوكاری آماده باشند.
Titu FinBibli 3:1  Neuvo heitä, että he päämiehille ja esivallalle kuuliaiset olisivat, että he kaikkiin hyviin töihin valmiit olisivat:
Titu FinPR 3:1  Muistuta heitä olemaan hallituksille ja esivalloille alamaiset, kuuliaiset, kaikkiin hyviin tekoihin valmiit,
Titu FinPR92 3:1  Muistuta heitä kaikkia, että heidän on toteltava esivaltaa ja viranomaisia ja oltava näille kuuliaisia ja valmiita tekemään kaikkea hyvää.
Titu FinRK 3:1  Muistuta heitä, että heidän tulee olla esivallalle ja viranomaisille alamaisia ja kuuliaisia, valmiita tekemään kaikkea hyvää.
Titu FinSTLK2 3:1  Muistuta heitä olemaan hallituksille ja esivalloille alamaisia ja kuuliaisia sekä kaikkiin hyviin tekoihin valmiita,
Titu FreBBB 3:1  Rappelle-leur d'être soumis aux principautés, aux autorités, d'obéir, d'être prêts à toute bonne œuvre ;
Titu FreBDM17 3:1  Avertis-les d’être soumis aux Principautés et aux Puissances, d’obéir aux Gouverneurs, d’être prêts à faire toute sorte de bonnes actions.
Titu FreCramp 3:1  Rappelle aux fidèles le devoir d'être soumis aux magistrats et aux autorités, de leur obéir, d'être prêts à toute bonne œuvre,
Titu FreGenev 3:1  ADMONNEFTE les qu'ils foyent fujets aux Principautez & Puiffances, qu'ils obeïffent aux Gouverneurs, qu'ils foyent prefts à toute bonne œuvre :
Titu FreJND 3:1  Rappelle-leur d’être soumis aux principautés et aux autorités, d’être obéissants, d’être prêts à toute bonne œuvre,
Titu FreOltra 3:1  Rappelle aux fidèles d'être soumis aux magistrats, aux autorités, de leur obéir, d'être toujours prêts à faire le bien,
Titu FrePGR 3:1  Mais invite-les à être soumis envers les puissances et les autorités, obéissants et prêts à toute bonne œuvre,
Titu FreSegon 3:1  Rappelle-leur d'être soumis aux magistrats et aux autorités, d'obéir, d'être prêts à toute bonne œuvre,
Titu FreStapf 3:1  Rappelle aux fidèles qu'ils ont à se soumettre aux autorités, aux, puissances, à leur obéir, à être prêts à faire le bien ;
Titu FreSynod 3:1  Rappelle aux fidèles qu'ils doivent être soumis aux autorités, aux magistrats, leur obéir, être prêts à toute bonne oeuvre,
Titu FreVulgG 3:1  Avertis-les d’être soumis aux princes et aux magistrats, d’obéir au commandement, d’être prêts à toute bonne œuvre,
Titu GerAlbre 3:1  Bringe allen in Erinnerung, daß sie den obrigkeitlichen Gewalten untertan seien, ihren Befehlen gehorchen, sich an allen nützlichen Werken beteiligen,
Titu GerBoLut 3:1  Erinnere sie, daß sie den Fursten und der Obrigkeit untertan und gehorsam seien, zu allem guten Werk bereit seien,
Titu GerElb18 3:1  Erinnere sie, Obrigkeiten und Gewalten untertan zu sein, Gehorsam zu leisten, zu jedem guten Werke bereit zu sein;
Titu GerElb19 3:1  Erinnere sie, Obrigkeiten und Gewalten untertan zu sein, Gehorsam zu leisten, zu jedem guten Werke bereit zu sein;
Titu GerGruen 3:1  Erinnere sie daran, daß sie sich der Gewalt der Obrigkeiten unterordnen, daß sie gehorsam seien, zu jedem guten Werke bereit.
Titu GerLeoNA 3:1  Erinnere sie daran, sich den Gewalten [und] Mächten unterzuordnen, zu gehorchen, zu jedem guten Werk bereit zu sein,
Titu GerLeoRP 3:1  Erinnere sie daran, sich den Gewalten und Mächten unterzuordnen, zu gehorchen, zu jedem guten Werk bereit zu sein,
Titu GerMenge 3:1  Schärfe ihnen ein, daß sie sich den obrigkeitlichen Gewalten unterordnen, (ihren Befehlen) Gehorsam leisten und zu jedem guten Werk bereit seien,
Titu GerNeUe 3:1  Schärfe ihnen ein, sich den staatlichen Autoritäten und den Behörden unterzuordnen. Sie sollen die Gesetze befolgen und zu jedem guten Werk bereit sein.
Titu GerOffBi 3:1  Erinnere sie weiterhin daran, Regierungen und Gewalten als Herrschern untertan und gehorsam zu sein, bereit zu sein für jedes gute Werk,
Titu GerSch 3:1  Erinnere sie, daß sie den Regierungen und Gewalten untertan seien, gehorsam, zu jedem guten Werk bereit;
Titu GerTafel 3:1  Dringe darauf, daß sie den Obrigkeiten und Gewalten untertan sein, Gehorsam leisten, zu allem guten Werke bereit sein sollen;
Titu GerTextb 3:1  Erinnere sie, daß sie der obrigkeitlichen Gewalt unterthan seien, gehorchen und bereitwillig seien zu jedem guten Werke,
Titu GerZurch 3:1  ERINNERE sie, den Obrigkeiten und Gewalten untertan zu sein, Gehorsam zu leisten, zu jedem guten Werk bereit zu sein, (a) Rö 13:1 2; 1Pe 2:13
Titu GreVamva 3:1  Υπενθύμιζε αυτούς να υποτάσσωνται εις τας αρχάς και εξουσίας, να πειθαρχώσι, να ήναι έτοιμοι εις παν έργον αγαθόν,
Titu Haitian 3:1  Fè yo chonje se pou yo soumèt devan tout chèf ak tout otorite, pou yo obeyi yo, pou yo toujou pare pou fè tou sa ki byen.
Titu HebDelit 3:1  הַזְכֵּר אֹתָם לְהִכָּנֵעַ וְלִשְׁמֹעַ לַשָּׂרִים וְלַשִּׁלְטוֹנִים וְלִהְיוֹת נְכוֹנִים לְכָל־מַעֲשֶׂה טוֹב׃
Titu HebModer 3:1  הזכר אתם להכנע ולשמע לשרים ולשלטונים ולהיות נכונים לכל מעשה טוב׃
Titu HunKNB 3:1  Figyelmeztesd őket, hogy a fejedelmeknek és a hatóságoknak vessék alá magukat, hogy engedelmeskedjenek, legyenek minden jótettre készek,
Titu HunKar 3:1  Emlékeztessed őket, hogy a fejedelemségeknek és hatalmasságoknak engedelmeskedjenek, hódoljanak, minden jó cselekedetre készek legyenek,
Titu HunRUF 3:1  Emlékeztesd őket arra, hogy rendeljék alá magukat az uralkodóknak és a felsőbbségnek: engedelmeskedjenek, és legyenek készek minden jó cselekedetre.
Titu HunUj 3:1  Emlékeztesd őket arra, hogy rendeljék alá magukat a hatóságoknak és a felsőbbségeknek: engedelmeskedjenek, és legyenek készek minden jó cselekedetre.
Titu ItaDio 3:1  Ricorda loro che sieno soggetti a’ principati, ed alle podestà; che sieno ubbidienti, preparati ad ogni buona opera.
Titu ItaRive 3:1  Ricorda loro che stiano soggetti ai magistrati e alle autorità, che siano ubbidienti, pronti a fare ogni opera buona,
Titu JapBungo 3:1  汝かれらに司と權威ある者とに服し、かつ從ひ、凡ての善き業をおこなふ備をなし、
Titu JapKougo 3:1  あなたは彼らに勧めて、支配者、権威ある者に服し、これに従い、いつでも良いわざをする用意があり、
Titu JapRague 3:1  汝彼等を諭して、君主及び有権者に服し、言はるる事に從ひ、凡ての善業に己を備へ、
Titu KLV 3:1  Remind chaH Daq taH Daq subjection Daq DevwIpu' je Daq authorities, Daq taH loblu'taH, Daq taH ready vaD Hoch QaQ vum,
Titu Kapingam 3:1  Haga-langahia-ina gi-nia daangada gi-daudalia nadau dagi mo nadau gau aamua, ge gi-hagalongo gi digaula, ge gi-haga-kila-aga-ina nia mee huogodoo ala e-humalia.
Titu Kaz 3:1  Үкімет пен жергілікті әкімшілік өкілдеріне мойынсұнып, олардың еркін орындап, жақсылық атаулыны жасауға дайын болу қажеттігін сенушілердің естеріне салып отыр.
Titu Kekchi 3:1  Chajultica ajcuiˈ chiruheb nak cheˈpa̱ba̱nk chiru li acuabej. Ut cheˈpa̱ba̱nk ajcuiˈ chiruheb chixjunileb li cuanqueb saˈ xcuanquil. Ut se̱bak xchˈo̱leb chixba̱nunquil li cha̱bil cˈanjel.
Titu KhmerNT 3:1  ចូរ​រំលឹក​ពួកគេ​ឲ្យ​ចុះចូល​នឹង​ពួកអ្នក​ដឹកនាំ​ ចុះចូល​នឹង​ពួក​អាជ្ញាធរ​ ហើយ​ឲ្យ​ស្ដាប់​បង្គាប់​ ព្រមទាំង​ប្រុងប្រៀប​ខ្លួន​ជា​ស្រេច​សម្រាប់​ការ​ល្អ​គ្រប់​បែប​យ៉ាង​
Titu KorHKJV 3:1  그들이 명심하여 정사들과 권능들에게 복종하며 행정관들에게 순종하며 모든 선한 일을 하도록 준비하게 하며
Titu KorRV 3:1  너는 저희로 하여금 정사와 권세잡은 자들에게 복종하며 순종하며 모든 선한 일 행하기를 예비하게 하며
Titu Latvian 3:1  Atgādini viņiem, lai tie būtu padevīgi valdniekiem un varām, lai izpilda pavēles un būtu gatavi katram labam darbam.
Titu LinVB 3:1  Okundolela bato bánso ’te basegélí kotósa bayángeli mpé bakonzi ba Letá ; bálakisa bangó botósi mpé bándima kosála maye mánso mazalí malámu.
Titu LtKBB 3:1  Primink jiems, kad būtų paklusnūs valdytojams ir valdžioms, kad būtų pasiruošę kiekvienam geram darbui,
Titu LvGluck8 3:1  Atgādini tiem, lai tie tām valdībām un varām padodas, ir paklausīgi un uz ikvienu labu darbu gatavi,
Titu Mal1910 3:1  വാഴ്ചകൾക്കും അധികാരങ്ങൾക്കും കീഴടങ്ങി അനുസരിപ്പാനും സകലസൽപ്രവൃത്തിക്കും ഒരുങ്ങിയിരിപ്പാനും
Titu Maori 3:1  Whakamaharatia ratou kia ngohengohe ki nga rangatiratanga, ki nga mana, kia rongo ki nga rangatira, kia takatu ki nga mahi pai katoa;
Titu Mg1865 3:1  Mampahatsiarova azy hanaiky izay manapaka sy manam-pahefana, hanoa tsara, ho vonona ho amin’ ny asa tsara rehetra,
Titu MonKJV 3:1  Захирагчдад болон эрх мэдлүүдэд захирагдахыг, эрх баригчдад дуулгавартай байхыг, сайн үйлс болгонд бэлэн байхыг,
Titu MorphGNT 3:1  Ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ⸀ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,
Titu Ndebele 3:1  Bakhumbuze ukuthi bazehlisele ngaphansi kwababusi leziphathamandla, babalalele, balungele wonke umsebenzi omuhle,
Titu NlCanisi 3:1  Druk hun op het hart, dat ze aan machthebbers en overheden onderdanig moeten zijn, gehoorzaam en bereid tot ieder goed werk;
Titu NorBroed 3:1  Minn på dem å underordne seg suvereniteter og makter, å adlyde, å være forberedt til all god gjerning,
Titu NorSMB 3:1  Minn deim um å vera styremagter og yverråder undergjevne, vera lyduge, reidebune til all god gjerning,
Titu Norsk 3:1  Minn dem om å underordne sig under myndigheter og øvrigheter, å være lydige, rede til all god gjerning,
Titu Northern 3:1  İmanlılara xatırlat ki, başçılar və hakimlərə tabe olub itaət etsinlər. Hər cür xeyirli iş görməyə hazır olsunlar.
Titu Peshitta 3:1  ܘܗܘܝܬ ܡܥܗܕ ܠܗܘܢ ܕܠܪܫܐ ܘܠܫܠܝܛܢܐ ܢܫܬܡܥܘܢ ܘܢܫܬܥܒܕܘܢ ܘܕܢܗܘܘܢ ܥܬܝܕܝܢ ܠܟܠ ܥܒܕ ܛܒ ܀
Titu PohnOld 3:1  KATAMAN kin irail ren peiki ong monsap o me manaman akan, o ren apwali wiawia mau karos.
Titu Pohnpeia 3:1  Eri, katamanki omw kohwa aramas akan re en dukiong arail kaun akan oh soumas akan, re en peikiong irail, oh kapwaiada soahng koaros me mwahu.
Titu PolGdans 3:1  Napominaj ich, aby zwierzchnościom i przełożeństwom poddanymi i posłusznymi byli, i aby do każdego dobrego uczynku gotowymi byli;
Titu PolUGdan 3:1  Przypominaj im, aby zwierzchnościom i władzom byli poddani i posłuszni, gotowi do każdego dobrego uczynku;
Titu PorAR 3:1  Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
Titu PorAlmei 3:1  Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
Titu PorBLivr 3:1  Relembra-os para se sujeitarem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra.
Titu PorBLivr 3:1  Relembra-os para se sujeitarem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra.
Titu PorCap 3:1  *Recorda-lhes que sejam submissos e obedientes aos governantes e autoridades, que estejam prontos para qualquer boa obra,
Titu RomCor 3:1  Adu-le aminte să fie supuşi stăpânirilor şi dregătorilor, să-i asculte, să fie gata să facă orice lucru bun,
Titu RusSynod 3:1  Напоминай им повиноваться и покоряться начальству и властям, быть готовыми на всякое доброе дело,
Titu RusSynod 3:1  Напоминай им повиноваться и покоряться начальству и властям, быть готовыми на всякое доброе дело,
Titu RusVZh 3:1  Напоминай им повиноваться и покоряться начальству и властям, быть готовыми на всякое доброе дело,
Titu SBLGNT 3:1  Ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ⸀ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,
Titu Shona 3:1  Uvayeudzire ivo kuzviisa pasi pevatungamiriri nevabati, vavateerere, vakazvigadzirira basa rese rakanaka,
Titu SloChras 3:1  Spominjaj jih, da naj se pokoravajo poglavarstvom in oblastem, naj bodo poslušni, pripravljeni za vsako dobro delo;
Titu SloKJV 3:1  § Spomni jih, naj bodo podrejeni kneževinam in oblastem, da se podredijo avtoritetam, da so pripravljeni za vsako dobro delo,
Titu SloStrit 3:1  Opominjaj jih, da hodijo pokorni poglavarstvom in oblastim, poslušni, pripravljeni na vsako dobro delo;
Titu SomKQA 3:1  Xusuusi iyaga inay taliyayaasha iyo kuwa amarka leh ka dambeeyaan, oo ay dhego nuglaadaan, oo ay shuqul kasta oo wanaagsan diyaar u ahaadaan,
Titu SpaPlate 3:1  Amonéstales para que se sometan a los gobiernos y a las autoridades, que las obedezcan y estén listos para toda obra buena;
Titu SpaRV 3:1  AMONÉSTALES que se sujeten á los príncipes y potestades, que obedezcan, que estén prontos á toda buena obra.
Titu SpaRV186 3:1  Amonéstales que se sujeten a los principados y potestades, que obedezcan, que estén aparejados a toda buena obra:
Titu SpaRV190 3:1  AMONÉSTALES que se sujeten á los príncipes y potestades, que obedezcan, que estén prontos á toda buena obra.
Titu SpaVNT 3:1  AMONÉSTALES que se sujeten á los príncipes y potestades, que obedezcan, que estén prontos á toda buena obra;
Titu SrKDEkav 3:1  Опомињи их да буду покорни и послушни господарима и заповедницима, и готови на свако добро дело;
Titu SrKDIjek 3:1  Опомињи их да буду покорни и послушни господарима и заповједницима, и готови на свако добро дјело;
Titu StatResG 3:1  ¶Ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ἀρχαῖς, ἐξουσίαις, ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,
Titu Swahili 3:1  Wakumbushe watu kuwastahi watawala na wenye mamlaka, kuwatii na kuwa tayari kwa kila namna kutenda mambo yote mema.
Titu Swe1917 3:1  Lägg dem på minnet att de böra vara underdåniga överheten, dem som hava myndighet, att de böra visa lydnad och vara redo till allt gott verk,
Titu SweFolk 3:1  Påminn dem om att de ska underordna sig och lyda myndigheter och makthavare och vara redo till varje god gärning,
Titu SweKarlX 3:1  Förmana dem, att de äro Förstarna och Öfverheten underdånige och lydige; redebogne till alla goda gerningar;
Titu SweKarlX 3:1  Förmana dem, att de äro Förstarna och Öfverheten underdånige och lydige; redebogne till alla goda gerningar;
Titu TNT 3:1  Ὑπομίμνησκε αὐτοὺς ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,
Titu TR 3:1  υπομιμνησκε αυτους αρχαις και εξουσιαις υποτασσεσθαι πειθαρχειν προς παν εργον αγαθον ετοιμους ειναι
Titu TagAngBi 3:1  Ipaalala mo sa kanilang pasakop sa mga pinuno, sa mga may kapangyarihan, na mangagmasunurin, na humanda sa bawa't gawang mabuti,
Titu Tausug 3:1  Patumtuman ha manga tau agad kan Īsa duun ha yan sin subay sila mag'addat iban magkahagad ha parinta iban ha daakan sin manga tau kaput sara'. Iban subay sila sakap sadja huminang sin unu-unu marayaw.
Titu ThaiKJV 3:1  จงเตือนเขาให้นอบน้อมต่อผู้ปกครองบ้านเมืองและผู้มีอำนาจ ให้เชื่อฟังบรรดาพนักงานฝ่ายปกครอง และพร้อมที่จะปฏิบัติการดีทุกอย่าง
Titu Tisch 3:1  Ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,
Titu TpiKJPB 3:1  ¶ Mekim ol long tingting long stap aninit long ol hetman bilong gavman na ol man i gat pawa, long bihainim tok bilong ol kiap, long stap redi long olgeta wan wan gutpela wok,
Titu TurHADI 3:1  Şu konuları müminlere hatırlat: Yöneticilere ve yetkililere tâbi olsunlar. Onlara itaat etsinler, hayırlı olan her şeyi yapmaya hazır olsunlar.
Titu TurNTB 3:1  Yöneticilerle yönetimlere bağlı olmaları, söz dinlemeleri ve iyi olan her şeyi yapmaya hazır olmaları gerektiğini imanlılara anımsat.
Titu UkrKulis 3:1  Нагадуй їм, щоб начальства і власти слухали і корились, і до всякого доброго діла були готові,
Titu UkrOgien 3:1  Нагадуй їм, щоб слухали вла́ди верховної та кори́лися їй, і до всякого доброго ді́ла готові були́,
Titu Uma 3:1  Popokiwoii-ra to Kristen to hi retu-ra bona mengkoru-ra hi topoparenta pai' hi totu'a ngata. Kana ratuku' hawa' topoparenta pai' sadia mpobago hawe'ea pobago to lompe'.
Titu UrduGeo 3:1  اُنہیں یاد دلانا کہ وہ حکمرانوں اور اختیار والوں کے تابع اور فرماں بردار رہیں۔ وہ ہر نیک کام کرنے کے لئے تیار رہیں،
Titu UrduGeoD 3:1  उन्हें याद दिलाना कि वह हुक्मरानों और इख़्तियारवालों के ताबे और फ़रमाँबरदार रहें। वह हर नेक काम करने के लिए तैयार रहें,
Titu UrduGeoR 3:1  Unheṅ yād dilānā ki wuh hukmrānoṅ aur iḳhtiyār wāloṅ ke tābe aur farmāṅbardār raheṅ. Wuh har nek kām karne ke lie taiyār raheṅ,
Titu UyCyr 3:1  Сән мәсиһийләргә шуни әслитип турғунки, улар һөкүмәт вә һөкүмәт әмәлдарларға бойсунсун, уларниң сөзини аңлап һәр қандақ яхши әмәлләрни қилишқа тәйяр турсун.
Titu VieLCCMN 3:1  *Anh hãy nhắc nhở cho ai nấy phải phục tùng và tuân lệnh các nhà chức trách, các người cầm quyền, phải sẵn sàng làm mọi việc tốt,
Titu Viet 3:1  Hãy nhắc lại cho các tín đồ phải vâng phục những bậc cầm quyền chấp chánh, phải vâng lời các bậc ấy, sẵn sàng làm mọi việc lành,
Titu VietNVB 3:1  Hãy nhắc nhở các tín hữu phải vâng phục các nhà lãnh đạo và chính quyền, vâng lời họ, sẵn sàng làm mọi việc lành.
Titu WHNU 3:1  υπομιμνησκε αυτους αρχαις εξουσιαις υποτασσεσθαι πειθαρχειν προς παν εργον αγαθον ετοιμους ειναι
Titu WelBeibl 3:1  Atgoffa pobl fod rhaid iddyn nhw fod yn atebol i'r llywodraeth a'r awdurdodau. Dylen nhw fod yn ufudd bob amser ac yn barod i wneud daioni;
Titu Wycliffe 3:1  Amoneste hem to be sugetis to prynces, and to poweris; to obeische to that that is seid, and to be redi to al good werk;
Titu f35 3:1  υπομιμνησκε αυτους αρχαις και εξουσιαις υποτασσεσθαι πειθαρχειν προς παν εργον αγαθον ετοιμους ειναι
Titu sml_BL_2 3:1  Paentomin saga bebeya'an si Isa Al-Masi mailu, in sigām subay angaku ma kapatut saga pagnakura'an maka saga a'a ang'ntan pagparinta, ati subay ameya' ma panoho'an sigām. Subay sigām sakap maghinang ai-ai ahāp.
Titu vlsJoNT 3:1  Vermaan hen om onderdanig te zijn aan overheden en machten, om gehoorzaam te zijn, om tot alle goed werk bereid te zijn,