Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TITUS
Prev Next
Titu RWebster 3:15  All that are with me greet thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen. It was written to Titus, ordained the first bishop of the church of the Cretians, from Nicopolis of Macedonia.
Titu EMTV 3:15  All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
Titu NHEBJE 3:15  All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all.
Titu Etheridg 3:15  All they who are with me ask for thy peace. Ask for the peace of all who love us in the faith. Grace be with all of you. Amen.
Titu ABP 3:15  [5greet 6you 2the ones 3with 4me 1All]. You greet the ones being fond of us in belief! Favor be with you all. Amen.
Titu NHEBME 3:15  All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all.
Titu Rotherha 3:15  All they who are with me salute thee. Salute thou them who regard us with faithful affection. Favour, be with you all.
Titu LEB 3:15  All those with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.
Titu BWE 3:15  All those who are with me send you greetings. Greet those who believe as we do and who love us. God bless you all.
Titu Twenty 3:15  All who are with me here send you their greeting. Give my greeting to our friends in the Faith. God bless you all.
Titu ISV 3:15  Final GreetingAll who are with me send you greetings. Greet those who love us in the faith. May grace be with all of you! Amen.Other mss. lack Amen
Titu RNKJV 3:15  All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Favour be with you all.
Titu Jubilee2 3:15  All that are with me salute thee. Greet those that love us in the faith. Grace [be] with you all. Amen.:
Titu Webster 3:15  All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace [be] with you all. Amen.
Titu Darby 3:15  All with me salute thee. Salute those who love us in [the] faith. Grace [be] with you all.
Titu OEB 3:15  All who are with me here send you their greeting. Give my greeting to our friends in the faith. God bless you all.
Titu ASV 3:15  All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all.
Titu Anderson 3:15  All that are with me salute you. Salute those who love us in faithfulness. Grace be with you all. Amen.
Titu Godbey 3:15  All who are with me salute you. Salute those who love us with the love of friendship in the faith. Grace be with you all.
Titu LITV 3:15  All those with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
Titu Geneva15 3:15  All that are with mee, salute thee. Greete them that loue vs in the faith. Grace bee with you all, Amen. To Titus, elect the first bishoppe of the Church of the Cretians, written from Nicopolis in Macedonia.
Titu Montgome 3:15  All who are with us salute you. Salute those who love me in faith. Grace be with you all.
Titu CPDV 3:15  All those who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. May the grace of God be with you all. Amen.
Titu Weymouth 3:15  Every one here sends you greeting. Greet the believers who hold us dear. May grace be with you all.
Titu LO 3:15  All who are with me salute you. Salute them who love us in the faith. Favor be with you all.
Titu Common 3:15  All who are with me send you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
Titu BBE 3:15  All who are with me send you their love. Give our love to our friends in the faith. Grace be with you all.
Titu Worsley 3:15  All that are with me salute thee. Salute them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
Titu DRC 3:15  All that are with me salute thee. Salute them that love us in the faith. The grace of God be with you all. Amen.
Titu Haweis 3:15  All that are with me salute thee. Salute those who love us with fidelity. Grace be with you all. Amen. This epistle was written to Titus appointed by suffrage first bishop of the church of Crete, from Nicopolis in Macedonia. \p
Titu GodsWord 3:15  Everyone with me sends you greetings. Greet our faithful friends. God's good will be with all of you.
Titu KJVPCE 3:15  All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen. ¶ It was written to Titus, ordained the first bishop of the church of the Cretians, from Nicopolis of Macedonia.
Titu NETfree 3:15  Everyone with me greets you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
Titu RKJNT 3:15  All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
Titu AFV2020 3:15  All of those with me salute you. Salute those who love us in the faith. Grace be with all of you. Amen.
Titu NHEB 3:15  All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all.
Titu OEBcth 3:15  All who are with me here send you their greeting. Give my greeting to our friends in the faith. God bless you all.
Titu NETtext 3:15  Everyone with me greets you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
Titu UKJV 3:15  All that are with me salute you. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
Titu Noyes 3:15  All that are with me salute thee. Salute those who love us in the faith. Grace be with you all.
Titu KJV 3:15  All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen. It was written to Titus, ordained the first bishop of the church of the Cretians, from Nicopolis of Macedonia.
Titu KJVA 3:15  All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen. It was written to Titus, ordained the first bishop of the church of the Cretians, from Nicopolis of Macedonia.
Titu AKJV 3:15  All that are with me salute you. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
Titu RLT 3:15  All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen. It was written to Titus, ordained the first bishop of the Assembly of the Cretians, from Nicopolis of Macedonia.
Titu OrthJBC 3:15  All the ones with me give you "shalom" greetings. "Shalom" to those who have ahavah for us in the emunah [of Moshiach]. Chen v'chesed Hashem to all of you.
Titu MKJV 3:15  All those with me greet you. Greet those who love us in the faith. May grace be with you all. Amen.
Titu YLT 3:15  Salute thee do all those with me; salute those loving us in faith; the grace is with you all!
Titu Murdock 3:15  All they that are with me salute thee. Salute all them who love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
Titu ACV 3:15  All those with me salute thee. Salute those who love us in faith. Grace is with all of you. Truly.
Titu VulgSist 3:15  Salutant te qui mecum sunt omnes: saluta eos, qui nos amant in fide. Gratia Dei cum omnibus vobis. Amen.
Titu VulgCont 3:15  Salutant te qui mecum sunt omnes: saluta eos, qui nos amant in fide. Gratia Dei cum omnibus vobis. Amen.
Titu Vulgate 3:15  salutant te qui mecum sunt omnes saluta qui nos amant in fide gratia Dei cum omnibus vobis amen
Titu VulgHetz 3:15  Salutant te qui mecum sunt omnes: saluta eos, qui nos amant in fide. Gratia Dei cum omnibus vobis. Amen.
Titu VulgClem 3:15  Salutant te qui mecum sunt omnes : saluta eos qui nos amant in fide. Gratia Dei cum omnibus vobis. Amen.
Titu CzeBKR 3:15  Pozdravují tě, kteříž jsou se mnou, všickni. Pozdraviž těch, kteříž nás milují u víře. Milost Boží se všechněmi vámi. Amen.
Titu CzeB21 3:15  Všichni, kdo jsou se mnou, tě pozdravují. Pozdrav ty, kteří nás milují ve víře. Milost s vámi všemi.
Titu CzeCEP 3:15  Pozdravují tě všichni, kdo jsou se mnou. Vyřiď pozdrav našim přátelům ve víře. Milost s vámi se všemi.
Titu CzeCSP 3:15  Pozdravují tě všichni, kteří jsou se mnou. Pozdrav ty, kteří nás ve víře milují. Milost se všemi vámi. [Amen.]
Titu PorBLivr 3:15  Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda tu aos que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém!
Titu Mg1865 3:15  Manao veloma anao izay rehetra atỳ amiko. Manaova veloma izay rehetra tia anay amin’ ny finoana. Ho aminareo rehetra anie ny fahasoavana.
Titu CopNT 3:15  ⲥⲉϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲣⲟⲕ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲑⲛⲉⲙⲏⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲛⲏⲉⲑⲙⲉⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲛⲁϩϯ ⳿ⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲡⲣⲟⲥ ⲧⲟⲧⲟⲥ ⲁⲩ⳿ⲥϧⲏⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲕⲟⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁϥⲉⲣⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⳿ⲛϯⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ
Titu FinPR 3:15  Tervehdyksen lähettävät sinulle kaikki, jotka ovat minun kanssani. Sano tervehdys niille, jotka pitävät meitä rakkaina uskossa. Armo olkoon kaikkien teidän kanssanne.
Titu NorBroed 3:15  Alle de med meg hilser deg. Hils dem som elsker oss i tro. Nåden være med dere alle. Amen.
Titu FinRK 3:15  Kaikki, jotka ovat luonani, lähettävät sinulle tervehdyksen. Sano terveisiä niille, jotka pitävät meitä rakkaina uskossa. Armo olkoon kaikkien teidän kanssanne.
Titu ChiSB 3:15  同我在一起的弟兄都問候你;請問候那些在信德內愛我們的弟兄。願恩寵你與們同在!
Titu CopSahBi 3:15  ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉⲧⲙⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ
Titu ChiUns 3:15  同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
Titu BulVeren 3:15  Поздравяват те всички, които са с мен. Поздрави онези, които ни обичат във вярата. Благодат да бъде с всички вас. (Амин.)
Titu AraSVD 3:15  يُسَلِّمُ عَلَيْكَ ٱلَّذِينَ مَعِي جَمِيعًا. سَلِّمْ عَلَى ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَنَا فِي ٱلْإِيمَانِ. اَلنِّعْمَةُ مَعَ جَمِيعِكُمْ. آمِينَ.
Titu Shona 3:15  Vese vaneni vanokukwazisa. Kwazisa vanotida parutendo. Nyasha ngadzive nemwi mese. Ameni.
Titu Esperant 3:15  Ĉiuj, kiuj estas ĉe mi, vin salutas. Salutu vi tiujn, kiuj amas nin en la fido. Graco estu kun vi ĉiuj.
Titu ThaiKJV 3:15  คนทั้งหลายที่อยู่กับข้าพเจ้าฝากความคิดถึงมายังท่าน ขอฝากความคิดถึงมายังคนทั้งปวงที่รักเราในความเชื่อ ขอพระคุณดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด เอเมน [เขียนถึงทิตัส ผู้ได้รับการเจิมให้เป็นผู้ดูแลคนแรกแห่งคริสตจักรชาวครีต จากเมืองนิโคบุรี แคว้นมาซิโดเนีย]
Titu BurJudso 3:15  ငါ့ထံမှာရှိသောသူအပေါင်းတို့သည်သင့်ကို နှုတ်ဆက်ကြ၏။ ယုံကြည်ခြင်းနှင့်တကွငါတို့ကို ချစ်သော သူများကို နှုတ်ဆက်လော့။ သင်တို့အပေါင်း၌ ကျေးဇူးတော်ရှိစေသတည်း။အာမင်။ တိတူဩဝါဒစာပြီး၏။
Titu SBLGNT 3:15  Ἀσπάζονταί σε οἱ μετʼ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. ἡ χάρις μετὰ πάντων ⸀ὑμῶν.
Titu FarTPV 3:15  تمام کسانی‌که با من هستند به تو سلام می‌رسانند. به دوستانی كه با ما در ایمان متّحد هستند، سلام برسان. فیض خدا با همه شما باد.
Titu UrduGeoR 3:15  Sab jo mere sāth haiṅ āp ko salām kahte haiṅ. Unheṅ merā salām denā jo īmān meṅ ham se muhabbat rakhte haiṅ. Allāh kā fazl āp sab ke sāth hotā rahe.
Titu SweFolk 3:15  Alla som är hos mig hälsar till dig. Hälsa till dem som älskar oss i tron. Nåden vare med er alla.
Titu TNT 3:15  Ἀσπάζονταί σε οἱ μετ᾽ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. Ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν. ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ.
Titu GerSch 3:15  Es grüßen dich alle, die bei mir sind! Grüße alle, die uns lieben im Glauben! Die Gnade sei mit euch allen!
Titu TagAngBi 3:15  Binabati ka ng lahat ng mga kasama ko. Batiin mo ang mga nagsisiibig sa atin sa pananampalataya. Biyaya ang sumainyo nawang lahat.
Titu FinSTLK2 3:15  Tervehdyksen lähettävät sinulle kaikki, jotka ovat kanssani. Sano tervehdys niille, jotka pitävät meitä rakkaina uskossa. Armo olkoon teidän kaikkien kanssa. Aamen.
Titu Dari 3:15  تمام کسانی که با من هستند به تو سلام می رسانند. به دوستانی که با ما در ایمان یکی هستند، سلام برسان. فیض خدا با همۀ شما باد.
Titu SomKQA 3:15  Kuwa ila jooga oo dhammu way ku soo salaamayaan. Igu salaan kuwa iimaanka nagu jecel. Nimco ha idinla wada jirto.
Titu NorSMB 3:15  Alle som er hjå meg, helsar deg. Helsa deim som elskar oss i trui! Nåden vere med dykk alle!
Titu Alb 3:15  Të gjithë ata që janë me mua të bejnë të fala. Përshëndeti ata që na duan në besim. Hiri qoftë me ju të gjithë. Amen.
Titu GerLeoRP 3:15  Es grüßen dich alle, die bei mir [sind]. Grüße diejenigen, die uns lieb haben im Glauben! Die Gnade [sei] mit euch allen! Amen.
Titu UyCyr 3:15  Йенимдикиләрниң һәммисидин саңа салам. Крит арилидики бизни сөйидиған мәсиһийләргә салам ейт. Худаниң меһир-шәпқити һәммиңларға яр болғай!
Titu KorHKJV 3:15  나와 함께 있는 모든 사람들이 네게 문안하노라. 믿음 안에서 우리를 사랑하는 자들에게 인사하라. 은혜가 너희 모두와 함께 있기를 원하노라. 아멘. ¶크레테 사람들의 교회의 첫째 감독으로 임명받은 디도에게 마케도니아의 니코폴리스에서 써서 보내다.
Titu MorphGNT 3:15  Ἀσπάζονταί σε οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. ἡ χάρις μετὰ πάντων ⸀ὑμῶν.
Titu SrKDIjek 3:15  Поздрављају те сви који су са мном. Поздрави све који нас љубе у вјери. Благодат са свима вама. Амин.
Titu Wycliffe 3:15  Alle men that ben with me greeten thee wel. Grete thou wel hem, that louen vs in feith. The grace of God be with you alle. Amen.
Titu Mal1910 3:15  എന്നോടുകൂടെയുള്ളവർ എല്ലാവരും നിനക്കു വന്ദനം ചൊല്ലുന്നു. ഞങ്ങളെ വിശ്വാസത്തിൽ സ്നേഹിക്കുന്നവൎക്കു വന്ദനം ചൊല്ലുക. കൃപ നിങ്ങളോടെല്ലാവരോടുംകൂടെ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ.
Titu KorRV 3:15  나와 함께 있는 자가 다 네게 문안하니 믿음 안에서 우리를 사랑하는 자들에게 너도 문안하라 은혜가 너희 무리에게 있을지어다
Titu Azeri 3:15  منئمله اولانلارين هاميسي سنه سالام گؤنده‌رئر. بئزي ائماندا سِوَنلره سالام يتئر. فيض سئزئن هامينيزلا اولسون.
Titu SweKarlX 3:15  Helsa dig alla, som med mig äro. Helsa dem, som oss älska i trone. Nåd vare med eder allom. Amen. Skrifven af Nicopolis, i Macedonien.
Titu KLV 3:15  Hoch 'Iv 'oH tlhej jIH greet SoH. Greet chaH 'Iv muSHa' maH Daq HartaHghach. Grace taH tlhej SoH Hoch. Amen.
Titu ItaDio 3:15  Tutti quelli che sono meco ti salutano. Saluta quelli che ci amano in fede. La grazia sia con tutti voi. Amen.
Titu RusSynod 3:15  Приветствуют тебя все находящиеся со мною. Приветствуй любящих нас в вере. Благодать со всеми вами. Аминь.
Titu CSlEliza 3:15  Целуют тя со мною сущии вси. Целуй любящыя ны в вере. Благодать со всеми вами. Аминь.
Titu ABPGRK 3:15  ασπάζονταί σε οι μετ΄ εμού πάντες άσπασαι τους φιλούντας ημάς εν πίστει η χάρις μετά πάντων υμών αμήν
Titu FreBBB 3:15  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. La grâce soit avec vous tous.
Titu LinVB 3:15  Baye bánso bazalí elongó na ngáí batíndélí yǒ mbóte. Pésá baye bánso balingí bísó mbóte, bazalí na bísó boyambi bǒ kó. Ngrásya ézala na bínó bánso !
Titu BurCBCM 3:15  ငါနှင့်အတူရှိကြသောသူအားလုံးတို့က သင့်ကိုနှုတ်ဆက်လိုက်ကြ၏။ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ငါတို့အား ချစ်ခင်သောသူများ ကိုလည်း နှုတ်ဆက်ပေးပါလော့။ ကျေးဇူးတော်သည် သင်တို့အားလုံးနှင့်အတူရှိပါ စေသော်။ အာမင်။
Titu Che1860 3:15  ᏂᎦᏛ ᎠᏂ ᏃᎦᏛᏅᎢ ᏫᎨᏣᏲᎵᎦ. ᏕᎯᏲᎵᎸᎭ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎨᎩᎨᏳᎯ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎢ. ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᏤᎳᏗᏙᎮᏍᏗ ᏂᏥᎥᎢ. ᎡᎺᏅ.
Titu ChiUnL 3:15  偕我者皆問爾安、問在道中愛我者安、願恩偕爾曹焉、
Titu VietNVB 3:15  Tất cả những người đang ở với ta tại đây gởi lời thăm con. Xin gởi lời thăm những anh chị em yêu mến chúng tôi trong niềm tin.Nguyện xin ân sủng ở với toàn thể anh chị em.
Titu CebPinad 3:15  Ang tanan nga ania uban kanako nangomusta kanimo. Ipangomusta kami kanila nga nagahigugma kanato diha sa pagtoo.
Titu RomCor 3:15  Toţi cei ce sunt cu mine îţi trimit sănătate. Spune sănătate celor ce ne iubesc în credinţă. Harul să fie cu voi toţi! Amin.
Titu Pohnpeia 3:15  Irail koaros me mihmi rehi, re kadarowohng uhk ar rahnmwahu ong riatail souleng kan. Ke ahpw pil kihong at rahnmwahu ong riatail souleng kan. Kalahngan en Koht en ketin ieiang kumwail koaros.
Titu HunUj 3:15  Köszöntenek téged valamennyien, akik velem vannak. Köszöntsd azokat, akik szeretnek minket a hitben. A kegyelem legyen mindnyájatokkal!
Titu GerZurch 3:15  Es grüssen dich alle, die bei mir sind. Grüsse die, welche im Glauben uns lieben! Die Gnade sei mit euch allen! (a) Php 4:23
Titu GerTafel 3:15  Es grüßen dich alle, die bei mir sind. Grüße die, so uns lieben im Glauben. Die Gnade sei mit euch allen! Amen.
Titu PorAR 3:15  Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Titu DutSVVA 3:15  Die met mij zijn, groeten u allen. Groet ze, die ons liefhebben in het geloof. De genade zij met u allen. Amen. Geschreven vanuit Nicopolis in Macedonië aan Titus, aangesteld tot eerste opziener van de Gemeente der Kretenzen.
Titu Byz 3:15  ασπαζονται σε οι μετ εμου παντες ασπασαι τους φιλουντας ημας εν πιστει η χαρις μετα παντων υμων αμην
Titu FarOPV 3:15  جمیع رفقای من تو را سلام می‌رسانند و آنانی را که از روی ایمان ما رادوست می‌دارند سلام رسان. فیض با همگی شماباد. آمین.
Titu Ndebele 3:15  Bonke abalami bayakubingelela. Bingelela abasithandayo ekholweni. Umusa kawube lani lonke. Ameni.
Titu PorBLivr 3:15  Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda tu aos que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém! A carta a Tito, o primeiro bispo escolhido da igreja dos cretenses, foi escrita de Nicópolis na Macedônia
Titu StatResG 3:15  ¶Ἀσπάζονταί σε οἱ μετʼ ἐμοῦ πάντες. Ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. Ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.
Titu SloStrit 3:15  Pozdravljajo te vsi pri meni. Pozdravi njé, ki nas ljubijo v veri. Milost z vami vsemi! Amen. Titu, občine krečanske prvemu izvoljenemu glavarju, pisano iz Nikopolja v Macedoniji.
Titu Norsk 3:15  Alle som er hos mig, hilser dig. Hils dem som elsker oss i troen! Nåden være med eder alle!
Titu SloChras 3:15  Pozdravljajo te vsi, ki so pri meni. Pozdravi nje, ki nas ljubijo v veri. Milost z vami vsemi!
Titu Northern 3:15  Yanımdakıların hamısı səni salamlayır. Bizi sevən imanlılara salam söylə. Hamınıza lütf olsun!
Titu GerElb19 3:15  Es grüßen dich alle, die bei mir sind. Grüße, die uns lieben im Glauben. Die Gnade sei mit euch allen!
Titu PohnOld 3:15  Karos, me mi re i, kin ranamau wong uk. Ranamau wong karos, me kin pok ong kit ni poson. Mak o en mi re omail karos!
Titu LvGluck8 3:15  Tevi sveicina visi, kas pie manis; sveicini tos, kas mūs mīl iekš ticības. Žēlastība lai ir ar jums visiem! Āmen.
Titu PorAlmei 3:15  Saudam-te todos os que estão comigo. Sauda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amen.
Titu ChiUn 3:15  同我在一處的人都問你安。請代問那些因有信心愛我們的人安。願恩惠常與你們眾人同在!
Titu SweKarlX 3:15  Helsa dig alla, som med mig äro. Helsa dem, som oss älska i trone. Nåd vare med eder allom. Amen. Skrifven af Nicopolis, i Macedonien.
Titu Antoniad 3:15  ασπαζονται σε οι μετ εμου παντες ασπασαι τους φιλουντας ημας εν πιστει η χαρις μετα παντων υμων αμην
Titu CopSahid 3:15  ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϭⲓⲛⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉⲧⲙⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ [ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ]
Titu GerAlbre 3:15  Alle, die bei mir sind, lassen dich grüßen. Grüße die Gläubigen, die uns liebhaben! Die Gnade sei mit euch allen!
Titu BulCarig 3:15  Поздравяват те всички които са с мене: поздрави тези които ни любят във верата. Благодат да бъде с всички вас. Амин.
Titu FrePGR 3:15  Saluez ceux qui nous aiment dans la foi.Que la grâce soit avec vous tous !
Titu PorCap 3:15  Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda todos os que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós.
Titu JapKougo 3:15  わたしと共にいる一同の者から、あなたによろしく。わたしたちを愛している信徒たちに、よろしく。恵みが、あなたがた一同と共にあるように。
Titu Tausug 3:15  Na, mahuli dayn duun in manga panāiban ku katān dī nagpasampay sin salam-duwaa nila kaymu. Damikkiyan pasampayan in salam-duwaa namu' pa manga bagay natu' tuud nagpaparachaya ha Almasi. Mura-murahan bang mayan in kamu katān dihilan tulung-tabang sin Tuhan. Wassalam.
Titu GerTextb 3:15  Es grüßen dich alle, die bei mir sind. Grüße die uns lieben im Glauben. Die Gnade mit euch allen.
Titu SpaPlate 3:15  Te saludan todos los que están conmigo. Saluda a los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros.
Titu Kapingam 3:15  Digau huogodoo aanei i dogu baahi e-hagau-adu nadau hagaaloho. Hagadae-ina madau hagaaloho gi tadau ihoo hagaaloho ala e-aaloho i-gidaadou i-lodo di hagadonu. Tumaalia o God gi-madalia goodou huogodoo.
Titu RusVZh 3:15  Приветствуют тебя все находящиеся со мною. Приветствуй любящих нас в вере. Благодать со всеми вами. Аминь.
Titu GerOffBi 3:15  Grüßt alle, die hier bei mir sind, grüßt die, die im Glauben Zuneigung zu uns haben. Mögen sie teil an den unverdienten Güte mit euch allen haben.
Titu CopSahid 3:15  ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉⲧⲙⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ.
Titu LtKBB 3:15  Tave sveikina visi esantys su manimi. Pasveikink tuos, kurie myli mus tikėjime. Malonė su jumis visais! Amen.
Titu Bela 3:15  Вітаюць цябе ўсе, хто са мною. Вітай тых, хто любіць нас у веры. Мілата з усімі вамі. Амін.
Titu CopSahHo 3:15  ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲧⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ̈ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉⲧⲙⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ϩⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ· <ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲙ̅ⲙⲏⲧⲛ̅ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅.>·ⲧⲉⲡⲣⲟⲥ· ·ⲧⲓⲧⲟⲥ·
Titu BretonNT 3:15  Ar re holl a zo ganin a salud ac'hanout. Salud ar re a gar ac'hanomp er feiz. Ar c'hras ra vo ganeoc'h holl! Amen.
Titu GerBoLut 3:15  Es gruften dich alle, die mit mirsind. Grufte alle, die uns lieben im Glauben. Die Gnade sei mit euch alien! Amen.
Titu FinPR92 3:15  Kaikki, jotka ovat täällä minun luonani, lähettävät sinulle terveisiä. Sano terveisiä kaikille uskoville ystävillemme. Armo teille kaikille!
Titu DaNT1819 3:15  Alle, som ere hos mig, hilse dig. Hils dem, som os elske i Troen. Naaden være med Eder alle! Amen.
Titu Uma 3:15  Wori' tabe ngkai hawe'ea doo-ku to hi rehe'i. Parata wo'o-kaka-kaiwo tabe-kai hi bale-bale hampepangalaa' -kai hi retu. Pue' mpogane' -koi omea.
Titu GerLeoNA 3:15  Es grüßen dich alle, die bei mir [sind]. Grüße diejenigen, die uns lieb haben im Glauben! Die Gnade [sei] mit euch allen!
Titu SpaVNT 3:15  Todos los que están conmigo te saludan. Saluda á los que nos aman en la fé. La gracia [sea] con todos vosotros. Amen. {A Tito, el cual fué el primer obispo ordenado á la iglesia de los Cretenses, escrita de Nicópolis de Macedonia.}
Titu Latvian 3:15  Tevi sveicina visi, kas pie manis. Sveicini tos, kas ticībā mūs mīl! Dieva žēlastība lai ir ar jums visiem! Amen.
Titu SpaRV186 3:15  Todos los que están conmigo te saludan. Saluda a los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén. ¶ A Tito, el cual fue el primer obispo ordenado para la iglesia de los Cretenses, escrita de Nicópolis de Macedonia.
Titu FreStapf 3:15  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue les croyants qui nous aiment.
Titu NlCanisi 3:15  Allen, die bij me zijn, groeten u. Groet hen, die ons liefhebben in het geloof. De genade zij met u allen!
Titu GerNeUe 3:15  Alle, die hier bei mir sind, lassen dich grüßen. Grüße unsere Freunde im Glauben. Die Gnade sei mit euch allen!
Titu Est 3:15  Sind tervitavad kõik, kes on minuga. Tervita neid, kes meid armastavad usus. Arm olgu teie kõikidega!
Titu UrduGeo 3:15  سب جو میرے ساتھ ہیں آپ کو سلام کہتے ہیں۔ اُنہیں میرا سلام دینا جو ایمان میں ہم سے محبت رکھتے ہیں۔ اللہ کا فضل آپ سب کے ساتھ ہوتا رہے۔
Titu AraNAV 3:15  جَمِيعُ الَّذِينَ مَعِي يُسَلِّمُونَ عَلَيْكَ. سَلِّمْ عَلَى مُحِبِّينَا فِي الإِيمَانِ. لِتَكُنِ النِّعْمَةُ مَعَكُمْ جَمِيعاً!
Titu ChiNCVs 3:15  同我在一起的人都向你问安。请你问候那些因信而爱我们的人。愿恩惠与你们众人同在。
Titu f35 3:15  ασπαζονται σε οι μετ εμου παντες ασπασαι τους φιλουντας ημας εν πιστει η χαρις μετα παντων υμων αμην
Titu vlsJoNT 3:15  Allen die met mij zijn groeten u. Groet degenen, die ons beminnen in het geloof. De genade met ulieden allen! Amen.
Titu ItaRive 3:15  Tutti quelli che son meco ti salutano. Saluta quelli che ci amano in fede. La grazia sia con tutti voi!
Titu Afr1953 3:15  Almal wat saam met my is, groet jou. Groet die wat vir ons liefhet in die geloof. Die genade sy met julle almal! Amen.
Titu RusSynod 3:15  Приветствуют тебя все находящиеся со мной. Приветствуй любящих нас в вере. Благодать со всеми вами. Аминь.
Titu FreOltra 3:15  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment en la foi. Que la grâce soit avec vous tous!
Titu UrduGeoD 3:15  सब जो मेरे साथ हैं आपको सलाम कहते हैं। उन्हें मेरा सलाम देना जो ईमान में हमसे मुहब्बत रखते हैं। अल्लाह का फ़ज़ल आप सबके साथ होता रहे।
Titu TurNTB 3:15  Yanımdakilerin hepsi sana selam eder. Bizi seven imanlılara selam söyle. Tanrı'nın lütfu hepinizle birlikte olsun.
Titu DutSVV 3:15  Die met mij zijn, groeten u allen. Groet ze, die ons liefhebben in het geloof. De genade zij met u allen. Amen.
Titu HunKNB 3:15  Köszöntenek a velem levők mindnyájan. Köszöntsd azokat, akik szeretnek minket a hitben! Kegyelem legyen mindnyájatokkal!
Titu Maori 3:15  Tenei te oha atu nei ki a koe oku hoa katoa. Oha atu ki te hunga e aroha ana ki a matou i runga i te whakapono. Kia tau te aroha noa ki a koutou katoa. Amine.
Titu sml_BL_2 3:15  Saga sehe'ku kamemon maitu amasampay minsan la'a hal lapal sigām ni ka'a. Ya du aku amasampay kasi-lasaku ni sasuku alasahan kami, pagka kitam dambeya'an angandol ma Al-Masi. Mura-murahan, bang pa'in ka'am kamemon pinaniya'an tatabangan e' Tuhan. Wassalam
Titu HunKar 3:15  Köszöntenek téged a velem levők mindnyájan. Köszöntsd azokat, a kik szeretnek minket hitben. Kegyelem mindnyájatokkal! Ámen.
Titu Viet 3:15  Hết thảy những người ở cùng ta gởi lời thăm con. Chào thăm những kẻ yêu chúng ta bởi lòng tin đạo. Nguyền xin ân điển ở với anh em hết thảy!
Titu Kekchi 3:15  Chixjunileb li cuanqueb cuochben nequeˈxtakla xsahil a̱chˈo̱l. Ut chaqˈue ajcuiˈ xsahileb xchˈo̱l li kech aj pa̱banelil. Nakara kib chi kibil kib xban nak junaj li kapa̱ba̱l. Aˈ taxak li rusilal li Dios chicua̱nk e̱riqˈuin che̱junilex. Joˈcan taxak.
Titu Swe1917 3:15  Alla som äro här hos mig hälsa dig. Hälsa dem som älska oss i tron. Nåd vare med eder alla.
Titu KhmerNT 3:15  បងប្អូន​ទាំង​អស់​ដែល​នៅ​ជាមួយ​ខ្ញុំ​ក៏​ជម្រាប​សួរ​មក​អ្នក‍​ដែរ‍។​ ចូរ​ជម្រាប​សួរ​ដល់​ពួកអ្នក​រួម​ជំនឿ​ដែល​ស្រឡាញ់​យើង​ផង។​ សូម​ឲ្យអ្នក​ទាំង​អស់​គ្នា​បាន​ប្រកប​ដោយ​ព្រះគុណ​៕
Titu CroSaric 3:15  Pozdravljaju te svi koji su sa mnom. Pozdravi one koji nas ljube u vjeri. Milost sa svima vama!
Titu BasHauti 3:15  Salutatzen auté enequin diraden guciéc. Salutaitzac fedez on darizcutenac. Iaincoaren gratia dela çuequin gucioquin, Amen.
Titu WHNU 3:15  ασπαζονται σε οι μετ εμου παντες ασπασαι τους φιλουντας ημας εν πιστει η χαρις μετα παντων υμων
Titu VieLCCMN 3:15  Tất cả những anh em ở với tôi gửi lời thăm anh. Xin gửi lời thăm các bạn hữu cùng một đức tin như chúng ta. Chúc tất cả anh em được ân sủng.
Titu FreBDM17 3:15  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment en la foi. Grâce soit avec vous tous, Amen ! Ecrite de Nicopolis en Macédoine à Tite, qui a été établi premier Evêque de l’Eglise de Crête ===============================================================================
Titu TR 3:15  ασπαζονται σε οι μετ εμου παντες ασπασαι τους φιλουντας ημας εν πιστει η χαρις μετα παντων υμων αμην [ προς τιτον της κρητων εκκλησιας πρωτον επισκοπον χειροτονηθεντα εγραφη απο νικοπολεως της μακεδονιας]
Titu HebModer 3:15  כל אשר עמדי שאלים לשלומך שאל לשלום האהבים אתנו באמונה החסד עם כלכם אמן׃
Titu Kaz 3:15  Қасымдағылардың бәрі де саған сәлем айтуда. Ортақ сенімде бізді сүйетіндерге сәлемімізді жеткіз. Лайым Құдай барлығыңа да рақымын жаудыра көрсін! (Аумин.)
Titu UkrKulis 3:15  Витають тебе усї, що зо мною. Витай тих, хто любить нас у вірі. Благодать з усїма вами. Амінь.
Titu FreJND 3:15  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous !
Titu TurHADI 3:15  Yanımdakilerin hepsi sana selam eder. Bizi seven müminlere selam söyle. Allah’ın lütfu hepinizin üzerinde olsun.
Titu GerGruen 3:15  Dich grüßen alle, die bei mir sind; grüße auch du, die uns im Glauben lieben. Die Gnade sei mit euch allen!
Titu SloKJV 3:15  § Pozdravljajo te vsi, ki so z menoj. Pozdravi tiste, ki nas imajo radi v veri. Milost bodi z vami vsemi. Amen. [To je bilo napisano Titu, prvemu posvečenemu duhovnemu nadzorniku cerkve Krečanov, iz Nikópole v Makedoniji.]
Titu Haitian 3:15  Tout moun ki avè m' yo voye bonjou pou ou. Di tout zanmi nou nan lafwa yo bonjou. Mwen mande pou Bondye ban nou tout favè li.
Titu FinBibli 3:15  Sinua tervehtivät kaikki, jotka minun kanssani ovat. Tervehdi niitä, jotka meitä uskossa rakastavat. Armo olkoon teidän kaikkein kanssanne, amen!
Titu SpaRV 3:15  Todos los que están conmigo te saludan. Saluda á los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén. A Tito, el cual fué el primer obispo ordenado á la iglesia de los Cretenses, escrita de Nicópolis de Macedonia.
Titu HebDelit 3:15  כֹּל אֲשֶׁר עִמָּדִי שֹׁאֲלִים לִשְׁלוֹמֶךָ שְׁאַל לִשְׁלוֹם הָאֹהֲבִים אֹתָנוּ בֶּאֱמוּנָה הַחֶסֶד עִם־כֻּלְּכֶם אָמֵן׃
Titu WelBeibl 3:15  Mae pawb sydd yma gyda mi yn cofio atat ti. Cofia di ni hefyd at bawb sy'n credu ac yn ein caru ni. Dw i'n gweddïo y byddwch chi i gyd yn profi haelioni rhyfeddol Duw.
Titu GerMenge 3:15  Alle, die hier bei mir sind, lassen dich grüßen. Grüße die, welche im Glauben uns lieben! Die Gnade (Gottes) sei mit euch allen!
Titu GreVamva 3:15  Ασπάζονταί σε πάντες οι μετ' εμού· ασπάσθητι τους αγαπώντας ημάς εν πίστει. Η χάρις είη μετά πάντων υμών. Αμήν.
Titu Tisch 3:15  Ἀσπάζονταί σε οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. Ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.
Titu UkrOgien 3:15  Вітають тебе всі, хто зо мною. Вітай тих, хто любить нас у вірі. Благода́ть з вами всіма́! Амі́нь.
Titu MonKJV 3:15  Надтай хамт байгаа бүх хүн чамд мэнд хүргэж байна. Итгэл дотор биднийг хайрладаг хүмүүст мэнд хүргээрэй. Энэрэл та бүгдтэй хамт байг. Аминь.
Titu SrKDEkav 3:15  Поздрављају те сви који су са мном. Поздрави све који нас љубе у вери. Благодат са свима вама. Амин.
Titu FreCramp 3:15  Tous ceux qui sont avec moi te saluent ; salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous. Amen !
Titu PolUGdan 3:15  Pozdrawiają cię wszyscy, którzy są ze mną. Pozdrów tych, którzy nas miłują w wierze. Łaska niech będzie z wami wszystkimi. Amen. List do Tytusa, który był pierwszym biskupem kościoła na Krecie, napisany z Nikopolis, miasta Macedonii.
Titu FreGenev 3:15  Tous ceux qui font avec moi te faluënt. Saluë ceux qui nous aiment en foi. Grace foit avec vous tous. Amen.
Titu FreSegon 3:15  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous!
Titu SpaRV190 3:15  Todos los que están conmigo te saludan. Saluda á los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén. A Tito, el cual fué el primer obispo ordenado á la iglesia de los Cretenses, escrita de Nicópolis de Macedonia.
Titu Swahili 3:15  Watu wote walio pamoja nami wanakusalimu. Wasalimu rafiki zetu katika imani. Nawatakieni nyote neema ya Mungu.
Titu HunRUF 3:15  Köszöntenek téged valamennyien, akik velem vannak. Köszöntsd azokat, akik szeretnek minket a hitben. A kegyelem legyen mindnyájatokkal!
Titu FreSynod 3:15  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous!
Titu DaOT1931 3:15  Alle, som ere hos mig, hilse dig. Hils dem, som elske os i Troen. Naaden være med eder alle!
Titu FarHezar 3:15  آنان که با من‌اند، جملگی تو را سلام می‌فرستند. به آنان که ما را در ایمان دوست می‌دارند، سلام برسان. فیض با همة شما باد.
Titu TpiKJPB 3:15  Olgeta husat i stap wantaim mi i salim gude long yu. Tok gude long ol husat i laikim tru mipela insait long bilip tru. Marimari i stap wantaim yupela olgeta. Amen.
Titu ArmWeste 3:15  Կը բարեւեն քեզ բոլոր անոնք՝ որ ինծի հետ են. բարեւէ՛ հաւատքին մէջ մեզ սիրողները: Շնորհքը ձեր բոլորին հետ: Ամէն:
Titu DaOT1871 3:15  Alle, som ere hos mig, hilse dig. Hils dem, som elske os i Troen. Naaden være med eder alle!
Titu JapRague 3:15  我と共に居る人々、皆汝に宜しくと言へり。信仰に於て我等を愛する人々に宜しく傳へよ。願はくは神の恩寵汝等一同と共に在らんことを、アメン。
Titu Peshitta 3:15  ܫܐܠܝܢ ܒܫܠܡܟ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܥܡܝ ܐܢܘܢ ܫܐܠ ܒܫܠܡܐ ܕܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܪܚܡܝܢ ܠܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡ ܟܠܟܘܢ ܐܡܝܢ ܀
Titu FreVulgG 3:15  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce de Dieu soit avec vous tous. Amen.
Titu PolGdans 3:15  Pozdrawiają cię, którzy są ze mną wszyscy. Pozdrów tych, którzy nas miłują w wierze. Łaska Boża niech będzie ze wszystkimi wami. Amen.
Titu JapBungo 3:15  我と偕に居る者みな汝に安否を問ふ。信仰に在りて我らを愛する者に安否を問へ。願はくは御惠、なんぢら凡ての者と偕にあらん事を。
Titu Elzevir 3:15  ασπαζονται σε οι μετ εμου παντες ασπασαι τους φιλουντας ημας εν πιστει η χαρις μετα παντων υμων αμην [προς τιτον της κρητων εκκλησιας πρωτον επισκοπον χειροτονηθεντα εγραφη απο νικοπολεως της μακεδονιας]
Titu GerElb18 3:15  Es grüßen dich alle, die bei mir sind. Grüße, die uns lieben im Glauben. Die Gnade sei mit euch allen!