Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TITUS
Prev Next
Titu RWebster 3:4  But when the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
Titu EMTV 3:4  But when the kindness and the love of God our Savior toward man appeared,
Titu NHEBJE 3:4  But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,
Titu Etheridg 3:4  But when appeared the goodness and mercy of Aloha our Saviour,
Titu ABP 3:4  And when the graciousness and the humane treatment appeared [2our deliverer 1of God],
Titu NHEBME 3:4  But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,
Titu Rotherha 3:4  But, when, the graciousness and affection for man of our Saviour God, shone forth,
Titu LEB 3:4  But when the kindness and love for mankind of God our Savior appeared,
Titu BWE 3:4  God who saves us showed how kind and good he is.
Titu Twenty 3:4  But, when the kindness of God our Savior and his love for man were revealed, he saved us,
Titu ISV 3:4  However, In grace our Savior God appeared,His love for mankind to make clear.
Titu RNKJV 3:4  But after that the kindness and love of יהוה our Saviour toward man appeared,
Titu Jubilee2 3:4  But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
Titu Webster 3:4  But when the kindness and love of God our Savior towards man appeared,
Titu Darby 3:4  But when the kindness and love to man of our SaviourGod appeared,
Titu OEB 3:4  But, when the kindness of God our Savior and his love for humanity were revealed, he saved us,
Titu ASV 3:4  But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,
Titu Anderson 3:4  But when the kindness and philanthropy of God our Savior appeared, he saved us,
Titu Godbey 3:4  but when the goodness and philanthropy of God our Saviour appeared,
Titu LITV 3:4  But when the kindness and love of God our Savior toward man appeared,
Titu Geneva15 3:4  But when that bountifulnesse and that loue of God our Sauiour toward man appeared,
Titu Montgome 3:4  But when the kindness of God our Saviour, And his love toward men shined forth,
Titu CPDV 3:4  But then the kindness and humanity of God our Savior appeared.
Titu Weymouth 3:4  But when the goodness of God our Saviour, and His love to man, dawned upon us, not in consequence of things which we,
Titu LO 3:4  But when the goodness and philanthropy of God our Saviour shone forth,
Titu Common 3:4  But when the kindness and love of God our Savior appeared,
Titu BBE 3:4  But when the mercy of God our Saviour, and his love to man was seen,
Titu Worsley 3:4  But when the kindness and love of God our Saviour towards man appeared,
Titu DRC 3:4  But when the goodness and kindness of God our Saviour appeared:
Titu Haweis 3:4  But even then the kindness and love of God our Saviour to man shone forth,
Titu GodsWord 3:4  However, when God our Savior made his kindness and love for humanity appear,
Titu KJVPCE 3:4  But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
Titu NETfree 3:4  But "when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
Titu RKJNT 3:4  But when the kindness and love of God our Saviour appeared,
Titu AFV2020 3:4  But when the graciousness and the love of God our Savior toward man appeared,
Titu NHEB 3:4  But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,
Titu OEBcth 3:4  But, when the kindness of God our Saviour and his love for humanity were revealed, he saved us,
Titu NETtext 3:4  But "when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
Titu UKJV 3:4  But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
Titu Noyes 3:4  But when the kindness and love for men of God our Saviour appeared,
Titu KJV 3:4  But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
Titu KJVA 3:4  But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
Titu AKJV 3:4  But after that the kindness and love of God our Savior toward man appeared,
Titu RLT 3:4  But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
Titu OrthJBC 3:4  But when the Chen v'chesed and the ahavah of Hashem Moshieynu appeared to bnei Adam,
Titu MKJV 3:4  But when the kindness and love of God our Savior toward man appeared,
Titu YLT 3:4  and when the kindness and the love to men of God our Saviour did appear
Titu Murdock 3:4  But when the kindness and compassion of God our Life-giver was revealed,
Titu ACV 3:4  But when the kindness and philanthropy of God our Savior appeared,
Titu VulgSist 3:4  Cum autem benignitas, et humanitas apparuit Salvatoris nostri Dei:
Titu VulgCont 3:4  Cum autem benignitas, et humanitas apparuit Salvatoris nostri Dei:
Titu Vulgate 3:4  cum autem benignitas et humanitas apparuit salvatoris nostri Dei
Titu VulgHetz 3:4  Cum autem benignitas, et humanitas apparuit Salvatoris nostri Dei:
Titu VulgClem 3:4  Cum autem benignitas et humanitas apparuit Salvatoris nostri Dei,
Titu CzeBKR 3:4  Ale když se zjevila dobrota a láska k lidem spasitele našeho Boha,
Titu CzeB21 3:4  Když se však ukázala laskavost a lidumilnost našeho Spasitele Boha,
Titu CzeCEP 3:4  Ale ukázala se dobrota a láska našeho Spasitele Boha:
Titu CzeCSP 3:4  Když se však zjevila dobrota a lidumilnost Boha, našeho Zachránce,
Titu PorBLivr 3:4  Mas quando a bondade e amor de Deus nosso Salvador para a humanidade apareceu,
Titu Mg1865 3:4  Fa rehefa niseho ny fahamoram-panahin’ Andriamanitra, Mpamonjy antsika, sy ny fitiavany ny olona,
Titu CopNT 3:4  ϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲥⲟⲩⲟⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ϯ ⲙⲉⲧⲭ͞ⲣⲥ̅ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ.
Titu FinPR 3:4  Mutta kun Jumalan, meidän vapahtajamme, hyvyys ja ihmisrakkaus ilmestyi,
Titu NorBroed 3:4  men da guds vår redders mildhet og kjærlighet til mennesker kom til syne,
Titu FinRK 3:4  Mutta kun Jumalan, meidän pelastajamme, hyvyys ja ihmisrakkaus ilmestyi,
Titu ChiSB 3:4  但當我們的救主的良善,和衪對人的慈愛出現時,
Titu CopSahBi 3:4  ⲛⲧⲉⲣⲉ ⲧⲙⲛⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓ ⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ
Titu ChiUns 3:4  但到了 神─我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
Titu BulVeren 3:4  Но когато се яви благостта и човеколюбието на Бога, нашия Спасител,
Titu AraSVD 3:4  وَلَكِنْ حِينَ ظَهَرَ لُطْفُ مُخَلِّصِنَا ٱللهِ وَإِحْسَانُهُ -
Titu Shona 3:4  Asi apo unyoro nerudo kuvanhu zvaMwari Muponesi wedu zvoonekwa,
Titu Esperant 3:4  Sed kiam aperis la boneco de Dio, nia Savanto, kaj Lia amo al homoj,
Titu ThaiKJV 3:4  แต่ว่าเมื่อพระเจ้าผู้เป็นพระผู้ช่วยให้รอดของเราทรงพระกรุณาโปรด และประทานความรักแก่มนุษย์ปรากฏแล้ว
Titu BurJudso 3:4  ငါတို့ကိုကယ်တင်တော်မူသော အရှင်ဘုရားသခင်၏ စေတနာတော်နှင့် လူတို့ကိုချစ်တော်မူသော မေတ္တာတော်သည် ပေါ်ထွန်းသောအခါ၊
Titu SBLGNT 3:4  ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
Titu FarTPV 3:4  امّا هنگامی‌كه مهر و محبّت نجات‌دهندهٔ ما خدا، آشكار شد،
Titu UrduGeoR 3:4  Lekin jab hamāre Najātdahindā Allāh kī mehrbānī aur muhabbat zāhir huī
Titu SweFolk 3:4  Men när Gud, vår Frälsare, uppenbarade sin godhet och kärlek till oss människor
Titu TNT 3:4  ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
Titu GerSch 3:4  Als aber die Freundlichkeit und Menschenliebe Gottes, unsres Retters, erschien,
Titu TagAngBi 3:4  Nguni't nang mahayag na ang kagandahang-loob ng Dios na ating Tagapagligtas, at ang kaniyang pagibig sa tao,
Titu FinSTLK2 3:4  Mutta kun Jumalan, meidän vapahtajamme, hyvyys ja ihmisrakkaus ilmestyi,
Titu Dari 3:4  اما هنگامی که مِهر و محبت نجات دهندۀ ما خدا، آشکار شد،
Titu SomKQA 3:4  Laakiinse markii raxmaddii Ilaaha Badbaadiyeheenna ah iyo jacaylkii uu dadka u qabay muuqdeen,
Titu NorSMB 3:4  Men då Guds, vår frelsars, godleik og mannemilde vart openberra,
Titu Alb 3:4  Po kur u shfaq mirësia e Perëndisë, Shpëtimtarit tonë, dhe dashuria e tij për njerëzit,
Titu GerLeoRP 3:4  Aber als die Güte und die Menschenliebe unseres Retter-Gottes erschien,
Titu UyCyr 3:4  Лекин Қутқазғучимиз Худа инсанларға болған меһри­ванлиғи вә муһәббитини очуқ аян қилди.
Titu KorHKJV 3:4  사람을 향한 하나님 곧 우리의 구원자의 친절과 사랑이 나타난 뒤에
Titu MorphGNT 3:4  ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
Titu SrKDIjek 3:4  А кад се показа благодат и човјекољубље спаса нашега Бога,
Titu Wycliffe 3:4  But whanne the benygnyte and the manhed of oure sauyour God aperide,
Titu Mal1910 3:4  എന്നാൽ നമ്മുടെ രക്ഷിതാവായ ദൈവത്തിന്റെ ദയയും മനുഷ്യപ്രീതിയും ഉദിച്ചപ്പോൾ
Titu KorRV 3:4  우리 구주 하나님의 자비와 사람 사랑하심을 나타내실 때에
Titu Azeri 3:4  آمّا او زامان کي، قورتاريجيميز تارينين مهرئبانليغي و اونون ائنسانلارا اولان محبّتي ظاهئر اولدو،
Titu SweKarlX 3:4  Men sedan Guds, vår Frälsares, godhet och kärlek till menniskorna uppenbarades;
Titu KLV 3:4  'ach ghorgh the pung vo' joH'a' maj toDwI' je Daj muSHa' toward mankind appeared,
Titu ItaDio 3:4  Ma, quando la benignità di Dio, nostro Salvatore, e il suo amore inverso gli uomini è apparito,
Titu RusSynod 3:4  Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога,
Titu CSlEliza 3:4  Егда же благодать и человеколюбие явися Спаса нашего Бога,
Titu ABPGRK 3:4  ότε δε η χρηστότης και η φιλανθρωπία επεφάνη του σωτήρος ημών θεού
Titu FreBBB 3:4  Mais lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour envers les hommes, sont apparus,
Titu LinVB 3:4  Kasi Nzámbe Mobíkisi wa bísó alakísí bato bolámu mpé bolingi bwa yě.
Titu BurCBCM 3:4  သို့သော် ငါတို့၏ ကယ်တင်ရှင် ဘုရားသခင်၏ ကောင်းမြတ်တော်မူခြင်းနှင့် ကရုဏာမေတ္တာတော်တို့ ပေါ်လွင်ထင်ရှားလာ သောအခါ၊-
Titu Che1860 3:4  ᎠᏎᏃ ᎿᎭᏉ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᎩᏍᏕᎵᏍᎩ ᎤᏓᏅᏘᏳ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏴᏫ ᏚᎨᏳᏒ ᎤᎦᏄᎪᏨ,
Titu ChiUnL 3:4  然我救者上帝之慈惠、及其仁愛顯著時、則救我儕、
Titu VietNVB 3:4  Nhưng khi Đức Chúa Trời, Đấng cứu rỗi chúng ta, bày tỏ lòng nhân từ và tình thương đối với loài người
Titu CebPinad 3:4  apan sa gikapadayag na ang pagkamapuangoron sa Dios nga atong Manluluwas, ug ang iyang gugma alang sa mga tawo,
Titu RomCor 3:4  Dar, când s-a arătat bunătatea lui Dumnezeu, Mântuitorul nostru, şi dragostea Lui de oameni,
Titu Pohnpeia 3:4  Eri soh, ni ahnsou me kalahngan en Koht atail Sounkomour oh sapwellime limpoak pwarodo,
Titu HunUj 3:4  De amikor megjelent a mi üdvözítő Istenünk jósága és emberszeretete,
Titu GerZurch 3:4  ALS aber die Gütigkeit und die Menschenliebe Gottes, unsres Heilandes, erschienen war, (a) Tit 2:11
Titu GerTafel 3:4  Als aber die Güte und Menschenfreundlichkeit Gottes unseres Heilandes erschien,
Titu PorAR 3:4  Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
Titu DutSVVA 3:4  Maar wanneer de goedertierenheid van God, onzen Zaligmaker, en Zijn liefde tot de mensen verschenen is,
Titu Byz 3:4  οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων θεου
Titu FarOPV 3:4  لیکن چون مهربانی ولطف نجات‌دهنده ما خدا ظاهر شد،
Titu Ndebele 3:4  Kodwa lapho sekubonakele umusa lothando lukaNkulunkulu uMsindisi wethu kubantu,
Titu PorBLivr 3:4  Mas quando a bondade e amor de Deus nosso Salvador para a humanidade apareceu,
Titu StatResG 3:4  Ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, ˚Θεοῦ,
Titu SloStrit 3:4  Ko se je pa prikazala dobrota in ljudoljubnost rešitelja našega, Boga,
Titu Norsk 3:4  men da Guds, vår frelsers godhet og kjærlighet til menneskene blev åpenbaret,
Titu SloChras 3:4  Ko se je pa prikazala dobrota in ljudoljubnost Rešitelja našega Boga,
Titu Northern 3:4  Amma Xilaskarımız Allah xeyirxahlığını və insana olan sevgisini açıq göstərdiyi zaman
Titu GerElb19 3:4  Als aber die Güte und die Menschenliebe unseres Heilandgottes erschien,
Titu PohnOld 3:4  A kalangan o limpok en Kot atail Saundor lao pwarado,
Titu LvGluck8 3:4  Bet kad Dieva, mūsu Pestītāja, laipnība un cilvēku mīlestība ir atspīdējusi,
Titu PorAlmei 3:4  Mas quando appareceu a benignidade e caridade de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
Titu ChiUn 3:4  但到了 神─我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,
Titu SweKarlX 3:4  Men sedan Guds, vår Frälsares, godhet och kärlek till menniskorna uppenbarades;
Titu Antoniad 3:4  οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων θεου
Titu CopSahid 3:4  ⲛⲧⲉⲣⲉⲧⲙⲛⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ
Titu GerAlbre 3:4  Als aber die Güte und Menschenfreundlichkeit Gottes, unseres Retters, erschien,
Titu BulCarig 3:4  Но когато се яви благодатта и человеколюбието на Спаса нашего Бога,
Titu FrePGR 3:4  mais, quand la bonté et l'humanité de Dieu notre sauveur a été manifestée,
Titu PorCap 3:4  Mas, quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens,
Titu JapKougo 3:4  ところが、わたしたちの救主なる神の慈悲と博愛とが現れたとき、
Titu Tausug 3:4  Sumagawa' piyanyata' mayan sin Tuhan manglalappas kātu'niyu in kasi-lasa iban dayaw niya ha mānusiya',
Titu GerTextb 3:4  als aber die Güte und Menschenfreundlichkeit Gottes unseres Heilandes erschien,
Titu SpaPlate 3:4  Mas cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador y su amor a los hombres,
Titu Kapingam 3:4  Gei di madagoaa tumaalia o God tadau Dangada Hagamouli mo dono aloho ne-gila-mai,
Titu RusVZh 3:4  Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога,
Titu GerOffBi 3:4  Als die Güte und die Liebe {zu} den Menschen, die auf der Seite des Retters ist, bekannt wurde,
Titu CopSahid 3:4  ⲛⲧⲉⲣⲉ ⲧⲙⲛⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓ ⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ.
Titu LtKBB 3:4  Bet kai pasirodė Dievo, mūsų Gelbėtojo, gerumas ir meilė žmonėms,
Titu Bela 3:4  Калі ж зьявілася мілата і чалавекалюбства Збаўцы нашага, Бога,
Titu CopSahHo 3:4  ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉⲧⲙⲛ̅ⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲙⲁⲓ̈ⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ.
Titu BretonNT 3:4  Met pa'z eo en em ziskouezet madelezh Doue hor Salver hag e garantez evit an dud,
Titu GerBoLut 3:4  Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit Gottes, unsers Heilandes,
Titu FinPR92 3:4  Mutta kun Jumalan, meidän pelastajamme, hyvyys ja rakkaus ihmisiä kohtaan tuli näkyviin,
Titu DaNT1819 3:4  Men der Guds vor Frelsers Miskundhed og Kjærlighed til Menneskene aabenbares;
Titu Uma 3:4  Aga nau' hewa toe kadada'a kehi-ta, Alata'ala mpoka'ahi' -ta pai' napopohiloi-tamo kalompe' nono-na hi kanahore-ta ngkai huku' jeko' -ta.
Titu GerLeoNA 3:4  Aber als die Güte und die Menschenliebe unseres Retter-Gottes erschien,
Titu SpaVNT 3:4  Mas cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y [su] amor para con los hombres,
Titu Latvian 3:4  Bet kad parādījās Dieva, mūsu Pestītāja, labsirdība un cilvēkmīlestība,
Titu SpaRV186 3:4  Mas cuando se manifestó la bondad del Salvador nuestro Dios, y su amor para con los hombres,
Titu FreStapf 3:4  Mais quand a paru la bonté, l'amour pour les hommes de Dieu notre Sauveur,
Titu NlCanisi 3:4  Maar toen de goedertierenheid en mensenliefde van God onzen Zaligmaker zich had geopenbaard,
Titu GerNeUe 3:4  Als dann aber Gott, unser Retter, seine Güte und Menschenliebe sichtbar machte,
Titu Est 3:4  Aga kui Jumala, meie Õnnistegija heldus ja inimesearmastus ilmus,
Titu UrduGeo 3:4  لیکن جب ہمارے نجات دہندہ اللہ کی مہربانی اور محبت ظاہر ہوئی
Titu AraNAV 3:4  وَلَكِنْ، لَمَّا ظَهَرَ لُطْفُ مُخَلِّصِنَا اللهِ، وَمَحَبَّتُهُ لِلنَّاسِ،
Titu ChiNCVs 3:4  然而,到了 神我们的救主显明他的恩慈和怜爱的时候,
Titu f35 3:4  οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων θεου
Titu vlsJoNT 3:4  Maar als de goedertierenheid en de menschlievendheid openbaar geworden is van God, onzen Behouder,
Titu ItaRive 3:4  Ma quando la benignità di Dio, nostro Salvatore, e il suo amore verso gli uomini sono stati manifestati,
Titu Afr1953 3:4  Maar toe die goedertierenheid van God, ons Verlosser, en sy liefde tot die mens verskyn het —
Titu RusSynod 3:4  Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего Бога,
Titu FreOltra 3:4  Mais, lorsque la bonté de Dieu, notre Sauveur, et son amour envers les hommes ont paru,
Titu UrduGeoD 3:4  लेकिन जब हमारे नजातदहिंदा अल्लाह की मेहरबानी और मुहब्बत ज़ाहिर हुई
Titu TurNTB 3:4  Ama Kurtarıcımız Tanrı iyiliğini ve insana olan sevgisini açıkça göstererek bizi kurtardı. Bunu doğrulukla yaptığımız işlerden dolayı değil, kendi merhametiyle, yeniden doğuş yıkamasıyla ve Kurtarıcımız İsa Mesih aracılığıyla üzerimize bol bol döktüğü Kutsal Ruh'un yenilemesiyle yaptı.
Titu DutSVV 3:4  Maar wanneer de goedertierenheid van God, onzen Zaligmaker, en Zijn liefde tot de mensen verschenen is,
Titu HunKNB 3:4  Mikor azonban Üdvözítő Istenünk jósága és emberszeretete megjelent,
Titu Maori 3:4  Otira i te mea ka puta mai nei te tikanga ngawari me te aroha o te Atua, o to tatou Kaiwhakaora ki nga tangata,
Titu sml_BL_2 3:4  Sagō' Tuhan, ya angalappas kitam, bay makapatuwa' kahāpna maka lasana ma bangsa manusiya',
Titu HunKar 3:4  De mikor a mi megtartó Istenünknek jóvolta és az emberekhez való szeretete megjelent,
Titu Viet 3:4  Nhưng từ khi lòng nhơn từ của Ðức Chúa Trời, là Cứu Chúa chúng ta, và tình thương yêu của Ngài đối với mọi người ta đã được bày ra, thì Ngài cứu chúng ta,
Titu Kekchi 3:4  Abanan quicuulac xkˈehil nak li Dios laj Colol ke quixcˈutbesi chiku li rusilal ut li ruxta̱n.
Titu Swe1917 3:4  Men när Guds, vår Frälsares, godhet och kärlek till människorna uppenbarades,
Titu KhmerNT 3:4  ប៉ុន្ដែ​នៅ​ពេល​ដែល​សេចក្ដី​សប្បុរស​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ ជា​ព្រះអង្គ​សង្គ្រោះ​នៃ​យើង​ និង​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់​របស់​ព្រះអង្គ​ចំពោះ​មនុស្ស​បាន​លេច​មក​
Titu CroSaric 3:4  Ali kad se pojavila dobrostivost i čovjekoljublje Spasitelja našega, Boga,
Titu BasHauti 3:4  Baina Iainco gure Saluadorearen benignitatea eta guiçonetaraco amorioa aguertu içan denean,
Titu WHNU 3:4  οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων θεου
Titu VieLCCMN 3:4  Nhưng Thiên Chúa, Đấng cứu độ chúng ta, đã biểu lộ lòng nhân hậu và lòng yêu thương của Người đối với nhân loại.
Titu FreBDM17 3:4  Mais quand la bonté de Dieu notre Sauveur, et son amour envers les hommes ont été manifestés, il nous a sauvés ;
Titu TR 3:4  οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων θεου
Titu HebModer 3:4  אמנם כאשר נגלה נעם אלהים מושיענו ורחמנותו אל האדם׃
Titu Kaz 3:4  Алайда Құтқарушы Құдайымыз Өзінің қайырымын және адамзатқа деген зор сүйіспеншілігін айқын көрсеткенде
Titu UkrKulis 3:4  Як же явилась благость і чоловіколюбиє Спаса нашого Бога,
Titu FreJND 3:4  Mais, quand la bonté de notre Dieu sauveur et son amour envers les hommes sont apparus,
Titu TurHADI 3:4  Fakat Kurtarıcımız Allah iyiliğini ve insana olan sevgisini açıkça gösterdi.
Titu GerGruen 3:4  Als jedoch die Güte und Menschenfreundlichkeit unseres Heilandes und Gottes erschienen ist,
Titu SloKJV 3:4  Toda potem se je prikazala prijaznost in človekoljubnost Boga, našega Odrešenika,
Titu Haitian 3:4  Men, lè Bondye fè nou wè jan li gen bon kè, jan li renmen tout moun,
Titu FinBibli 3:4  Mutta sittekuin Jumalan meidän Vapahtajamme hyvyys ja rakkaus ihmisille ilmestyi,
Titu SpaRV 3:4  Mas cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor para con los hombres,
Titu HebDelit 3:4  אָמְנָם כַּאֲשֶׁר נִגְלָה נֹעַם אֱלֹהִים מוֹשִׁיעֵנוּ וְרַחֲמָנוּתוֹ אֶל־הָאָדָם׃
Titu WelBeibl 3:4  Ond dyma garedigrwydd a chariad Duw ein Hachubwr yn dod i'r golwg.
Titu GerMenge 3:4  Als aber die Güte und Menschenfreundlichkeit Gottes, unsers Retters, erschienen war,
Titu GreVamva 3:4  Αλλ' ότε εφανερώθη η χρηστότης και η φιλανθρωπία του Σωτήρος ημών Θεού,
Titu Tisch 3:4  ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
Titu UkrOgien 3:4  А коли з'явилась благодать та люди́нолюбство Спасителя, нашого Бога,
Titu MonKJV 3:4  Харин бидний Аврагч Шүтээний хайр ба элэгсэг байдал хүмүүнд харагдсаны дараа
Titu SrKDEkav 3:4  А кад се показа благодат и човекољубље Спаса нашег Бога,
Titu FreCramp 3:4  Mais lorsque Dieu notre Sauveur a fait paraître sa bonté et son amour pour les hommes,
Titu PolUGdan 3:4  Lecz gdy się objawiła dobroć i miłość Boga, naszego Zbawiciela, względem ludzi;
Titu FreGenev 3:4  Mais quand la benignité & l'amour de Dieu noftre Sauveur envers les hommes eft clairement apparuë, il nous a fauvez :
Titu FreSegon 3:4  Mais, lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes ont été manifestés,
Titu SpaRV190 3:4  Mas cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor para con los hombres,
Titu Swahili 3:4  Lakini wakati wema na upendo wa Mungu, Mwokozi wetu, ulipofunuliwa,
Titu HunRUF 3:4  De amikor megjelent a mi üdvözítő Istenünk jósága és emberszeretete,
Titu FreSynod 3:4  Mais, lorsque la bonté de Dieu, notre Sauveur, et son amour envers les hommes, ont été manifestés,
Titu DaOT1931 3:4  Men da Guds, vor Frelsers Godhed og Menneskekærlighed aabenbaredes,
Titu FarHezar 3:4  امّا چون مهربانی و انساندوستی نجات‌دهندة ما خدا آشکار شد،
Titu TpiKJPB 3:4  Tasol bihain long taim gutpela pasin na laikim tru bilong God, Man Bilong Kisim Bek bilong yumi, i go long olgeta man i kamap ples klia,
Titu ArmWeste 3:4  Բայց երբ մեր Փրկիչ Աստուծոյ քաղցրութիւնն ու մարդասիրութիւնը երեւցան,
Titu DaOT1871 3:4  Men da Guds, vor Frelsers Godhed og Menneskekærlighed aabenbaredes,
Titu JapRague 3:4  然れども我救主にて在す神の慈恵と仁愛との顕るるに及び、
Titu Peshitta 3:4  ܟܕ ܕܝܢ ܐܬܓܠܝܬ ܒܤܝܡܘܬܗ ܘܡܪܚܡܢܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܡܚܝܢܢ ܀
Titu FreVulgG 3:4  Mais lorsque la bonté de Dieu, notre Sauveur, et son amour pour les hommes ont paru,
Titu PolGdans 3:4  Ale gdy się okazała dobrotliwość i miłość ku ludziom zbawiciela naszego, Boga,
Titu JapBungo 3:4  されど我らの救主なる神の仁慈と、人を愛したまふ愛との顯れしとき、
Titu Elzevir 3:4  οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων θεου
Titu GerElb18 3:4  Als aber die Güte und die Menschenliebe unseres Heiland-Gottes erschien,