Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 6:15  Whoever awakens early to seek her, will not labor, for he will find her sitting at his door.
Wisd DRC 6:15  He that awaketh early to seek her, shall not labour: for he shall find her sitting at his door.
Wisd KJVA 6:15  To think therefore upon her is perfection of wisdom: and whoso watcheth for her shall quickly be without care.
Wisd VulgClem 6:15  Qui de luce vigilaverit ad illam non laborabit ; assidentem enim illam foribus suis inveniet.
Wisd VulgCont 6:15  Qui de luce vigilaverit ad illam, non laborabit: assidentem enim illam foribus suis inveniet.
Wisd VulgHetz 6:15  Qui de luce vigilaverit ad illam, non laborabit: assidentem enim illam foribus suis inveniet.
Wisd VulgSist 6:15  Qui de luce vigilaverit ad illam, non laborabit: assidentem enim illam foribus suis inveniet.
Wisd Vulgate 6:15  qui de luce vigilaverit ad illam non laborabit adsidentem enim illam foribus suis inveniet
Wisd CzeB21 6:15  Přemýšlet o ní je vrcholem rozumnosti, a kdo kvůli ní nespí, bude brzy bez starosti.
Wisd CSlEliza 6:15  Еже бо мыслити о ней, разума (есть) совершенство, и бдяй ея ради вскоре без печали будет:
Wisd ChiSB 6:15  早起尋求她的,不必費勞,因為必發現她坐在門前。
Wisd CroSaric 6:15  Jer je i sama misao na nju mudrost savršena, a tko radi nje bdi, brzo je bezbrižan.
Wisd DutSVVA 6:15  Want aan haar te gedenken is de volkomenheid der kloekheid, en die om harentwil waakt, zal haast zonder zorg zijn.
Wisd FinBibli 6:15  Joka varhain nousee häntä varten, ei se näe paljon vaivaa; hän löytää hänen oven edestä vartioitsemasta.
Wisd FinPR 6:15  Sen mietiskeleminen on ymmärryksen huippu, ja joka sen tähden valvoo, se pääsee pian huolista.
Wisd FreCramp 6:15  Car penser à elle, c'est la perfection de la prudence, et celui qui veille à cause d'elle sera bientôt libre de soucis ;
Wisd FreLXX 6:15  Penser à elle est une prudence consommée ; celui qui veille pour elle sera bientôt exempt d'inquiétude.
Wisd FreVulgG 6:15  Celui qui veille dès le matin pour la chercher n’aura pas de peine, car il la trouvera assise à sa porte.
Wisd GerMenge 6:15  Wer sich früh am Morgen nach ihr aufmacht, braucht sich nicht lange zu mühen, denn er findet sie schon an seiner Tür sitzend.
Wisd HunKNB 6:15  Róla elmélkedni tökéletes okosság, aki érte virraszt, csakhamar gond nélkül lesz,
Wisd LXX 6:15  τὸ γὰρ ἐνθυμηθῆναι περὶ αὐτῆς φρονήσεως τελειότης καὶ ὁ ἀγρυπνήσας δῑ αὐτὴν ταχέως ἀμέριμνος ἔσται
Wisd LinVB 6:15  Oyo akomanyolaka bwango, azali na mayele solo, oyo akotika kolala mpongi mpo ya bwango, akozala motema likolo te.
Wisd NlCanisi 6:15  Naar haar te verlangen is het toppunt van doorzicht, En wie zich geen slaap om haar gunt, is dra zonder zorgen;
Wisd PorCap 6:15  Meditar nela é prudência consumada, e aquele que não dorme por causa dela depressa estará livre de inquietação.
Wisd RusSynod 6:15  Помышлять о ней есть уже совершенство разума, и бодрствующий ради нее скоро освободится от забот,
Wisd SpaPlate 6:15  Quien madrugare en busca de ella, no tendrá que fatigarse; pues la hallará sentada en su puerta.
Wisd Swe1917 6:15  Ja, att hava henne i tankarna är höjden av förstånd; och den som vakar för hennes skull, han bliver snart fri ifrån bekymmer.
Wisd VieLCCMN 6:15  Để tâm suy niệm về Đức Khôn Ngoan là đạt được sự minh mẫn toàn hảo. Ai vì Đức Khôn Ngoan mà thức khuya dậy sớm, sẽ mau trút được mọi lo âu.
Wisd Wycliffe 6:15  He that wakith bi liyt to it, schal not trauele; forsothe he schal fynde it sittynge nyy hise yatis.