|
Wisd
|
CSlEliza
|
6:15 |
Еже бо мыслити о ней, разума (есть) совершенство, и бдяй ея ради вскоре без печали будет:
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
6:15 |
早起尋求她的,不必費勞,因為必發現她坐在門前。
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
6:15 |
Jer je i sama misao na nju mudrost savršena, a tko radi nje bdi, brzo je bezbrižan.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
6:15 |
Want aan haar te gedenken is de volkomenheid der kloekheid, en die om harentwil waakt, zal haast zonder zorg zijn.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
6:15 |
Joka varhain nousee häntä varten, ei se näe paljon vaivaa; hän löytää hänen oven edestä vartioitsemasta.
|
|
Wisd
|
FinPR
|
6:15 |
Sen mietiskeleminen on ymmärryksen huippu, ja joka sen tähden valvoo, se pääsee pian huolista.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
6:15 |
Car penser à elle, c'est la perfection de la prudence, et celui qui veille à cause d'elle sera bientôt libre de soucis ;
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
6:15 |
Penser à elle est une prudence consommée ; celui qui veille pour elle sera bientôt exempt d'inquiétude.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
6:15 |
Celui qui veille dès le matin pour la chercher n’aura pas de peine, car il la trouvera assise à sa porte.
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
6:15 |
Wer sich früh am Morgen nach ihr aufmacht, braucht sich nicht lange zu mühen, denn er findet sie schon an seiner Tür sitzend.
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
6:15 |
Róla elmélkedni tökéletes okosság, aki érte virraszt, csakhamar gond nélkül lesz,
|
|
Wisd
|
LXX
|
6:15 |
τὸ γὰρ ἐνθυμηθῆναι περὶ αὐτῆς φρονήσεως τελειότης καὶ ὁ ἀγρυπνήσας δῑ αὐτὴν ταχέως ἀμέριμνος ἔσται
|
|
Wisd
|
LinVB
|
6:15 |
Oyo akomanyolaka bwango, azali na mayele solo, oyo akotika kolala mpongi mpo ya bwango, akozala motema likolo te.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
6:15 |
Naar haar te verlangen is het toppunt van doorzicht, En wie zich geen slaap om haar gunt, is dra zonder zorgen;
|
|
Wisd
|
PorCap
|
6:15 |
Meditar nela é prudência consumada, e aquele que não dorme por causa dela depressa estará livre de inquietação.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
6:15 |
Помышлять о ней есть уже совершенство разума, и бодрствующий ради нее скоро освободится от забот,
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
6:15 |
Quien madrugare en busca de ella, no tendrá que fatigarse; pues la hallará sentada en su puerta.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
6:15 |
Ja, att hava henne i tankarna är höjden av förstånd; och den som vakar för hennes skull, han bliver snart fri ifrån bekymmer.
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
6:15 |
Để tâm suy niệm về Đức Khôn Ngoan là đạt được sự minh mẫn toàn hảo. Ai vì Đức Khôn Ngoan mà thức khuya dậy sớm, sẽ mau trút được mọi lo âu.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
6:15 |
He that wakith bi liyt to it, schal not trauele; forsothe he schal fynde it sittynge nyy hise yatis.
|