Wisd
|
FinPR
|
6:16 |
Sillä se itse kulkee ympäri ja etsii niitä, jotka ovat arvolliset sen saamaan, ja mielellään se ilmestyy heille heidän poluillansa ja tulee heitä vastaan jokaisessa heidän ajatuksessaan.
|
Wisd
|
ChiSB
|
6:16 |
思念智慧,是齊全的明哲;為她守夜不寐的,很快就必無顧慮。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
6:16 |
Therfor to thenke on wisdom is parfit wit, and he that wakith for it, schal soone be sikir.
|
Wisd
|
RusSynod
|
6:16 |
ибо она сама обходит и ищет достойных ее, и благосклонно является им на путях, и при всякой мысли встречается с ними.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
6:16 |
яко достойных ея сама обходит ищущи, и на стезях показуется им благоприятно, и во всем провидении сретает их.
|
Wisd
|
LinVB
|
6:16 |
Bwanya bokoluka bato babongi na bwango, bokobimela bango na boboto o nzela inso bakoleka, mpe bokosalisa bango o makanisi ma bango manso.
|
Wisd
|
LXX
|
6:16 |
ὅτι τοὺς ἀξίους αὐτῆς αὐτὴ περιέρχεται ζητοῦσα καὶ ἐν ταῖς τρίβοις φαντάζεται αὐτοῖς εὐμενῶς καὶ ἐν πάσῃ ἐπινοίᾳ ὑπαντᾷ αὐτοῖς
|
Wisd
|
DutSVVA
|
6:16 |
Want zij gaat rondom heen, zoekende degenen die harer waardig zijn, en op de paden verschijnt zij hun vriendelijk, en ontmoet hen met alle opmerkingen.
|
Wisd
|
PorCap
|
6:16 |
*Pois ela própria vai à procura dos que são dignos dela, pelos caminhos lhes aparece com benevolência e vai ao encontro deles, em cada um dos seus pensamentos.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
6:16 |
El tener, pues, el pensamiento ocupado en ella, es prudencia consumada; y el que por amor de ella velare, bien presto estará en reposo.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
6:16 |
Want zelf gaat zij rond en zoekt, wie haar waard zijn, Vertoont zich vriendelijk aan hen op hun wegen, En treedt hun tegemoet bij iedere gedachte.
|
Wisd
|
HunKNB
|
6:16 |
mert ő maga jár körül, s felkeresi azokat, akik hozzá méltók, vidáman jelenik meg nekik az utakon, és minden gondolatban találkozik velük.
|
Wisd
|
Swe1917
|
6:16 |
Hon går ju själv omkring och söker dem som äro henne värdiga och uppenbarar sig hult för dem på deras stigar och kommer dem till mötes i alla deras planer.
|
Wisd
|
CroSaric
|
6:16 |
Ona hodi naokolo i traži sebi dostojne; i pojavljuje im se dobrohotno na stazama i u susret im dolazi u svakoj misli.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
6:16 |
Vì những ai xứng đáng với Đức Khôn Ngoan, thì Đức Khôn Ngoan rảo quanh tìm kiếm. Trên các nẻo đường họ đi, Đức Khôn Ngoan niềm nở xuất hiện. Mỗi khi họ suy tưởng điều gì, Đức Khôn Ngoan đều đến với họ.
|
Wisd
|
FreLXX
|
6:16 |
Elle s'en va à la ronde, cherchant ceux qui sont dignes d'elle, et se manifeste avec bienveillance en leurs sentiers, et va à la rencontre de tous leurs desseins.
|
Wisd
|
FinBibli
|
6:16 |
Sillä häntä pyytää, on täydellinen taito; ja joka hänen tähtensä valvoo, ei se kärsi pitkällistä murhetta.
|
Wisd
|
GerMenge
|
6:16 |
Denn sich in Gedenken mit ihr beschäftigen ist der Höhepunkt der Einsicht, und wer um ihretwillen wacht, wird bald frei von Sorgen sein.
|
Wisd
|
FreCramp
|
6:16 |
elle-même va de tous côtés chercher ceux qui sont dignes d'elle, elle se montre amicalement à eux dans leurs voies, et les assiste dans tous leurs desseins.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
6:16 |
Ainsi, penser à elle, c’est la parfaite (une) prudence (consommée), et celui qui veillera pour l’acquérir sera bientôt en repos (exempté de soucis).
|