|
Wisd
|
CSlEliza
|
6:21 |
Аще убо наслаждаетеся престолами и скиптры, о, царие людий, почтите премудрость, да во веки царствуете.
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
6:21 |
所以,慕求智慧引人高登王位。
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
6:21 |
Ako se, vi vladari nad pucima, radujete prijestoljima i žezlima, tad mudrost štujte da dovijeka kraljujete.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
6:21 |
Indien gij dan behagen hebt, gij koningen der volken, in tronen en scepters, zo eert de wijsheid, opdat gij eeuwig als koningen moogt regeren.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
6:21 |
Joka viisautta rakastaa, sen Hän tekee herraksi.
|
|
Wisd
|
FinPR
|
6:21 |
Jos te siis iloitsette valtaistuimista ja valtikoista, te kansojen hallitsijat, niin kunnioittakaa viisautta, että saisitte hallita iankaikkisesti.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
6:21 |
Si donc, ô rois des peuples, vous mettez votre plaisir dans les trônes et le sceptre, honorez la sagesse, afin de régner éternellement.
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
6:21 |
Ainsi, rois des peuples, si vous mettez votre joie dans les trônes et les sceptres, honorez la sagesse, afin que vous soyez rois éternellement.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
6:21 |
C’est ainsi que le désir de la sagesse conduit au royaume éternel.
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
6:21 |
So führt also das Verlangen nach Weisheit zur Herrschaft.
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
6:21 |
Ha tehát kedvetekre van a trón s a jogar, ti népek fejedelmei, szeressétek a bölcsességet, hogy örökké országolhassatok!
|
|
Wisd
|
LXX
|
6:21 |
εἰ οὖν ἥδεσθε ἐπὶ θρόνοις καὶ σκήπτροις τύραννοι λαῶν τιμήσατε σοφίαν ἵνα εἰς τὸν αἰῶνα βασιλεύσητε
|
|
Wisd
|
LinVB
|
6:21 |
Bongo bino, bakonzi ba bikolo, soko bosepeli na ngwende mpe montongo mwa bokonzi, bokumisa bwanya mpe bokoyangela seko.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
6:21 |
Als dus tronen en schepters u behagen, vorsten der volken, Eert dan de wijsheid, om voor eeuwig koning te zijn.
|
|
Wisd
|
PorCap
|
6:21 |
Portanto, ó senhores dos povos, se quereis tronos e cetros, honrai a sabedoria e reinareis para sempre.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
6:21 |
Итак, властители народов, если вы услаждаетесь престолами и скипетрами, то почтите премудрость, чтобы вам царствовать вовеки.
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
6:21 |
luego el deseo de la sabiduría conduce al reino eterno.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
6:21 |
Därför, I folkens härskare, om I finnen behag i troner och spiror, ären då visheten, så skolen I få regera evinnerligen.
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
6:21 |
Thế nên, hỡi chư vị lãnh đạo các dân, nếu chư vị quý chuộng ngai báu và vương trượng, thì hãy tôn trọng Đức Khôn Ngoan, để chư vị được trị vì mãi mãi.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
6:21 |
Therfor the coueitise of wisdom schal brynge to euerlastynge rewme.
|