Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 6:24  But what wisdom is, and how she was made, I will report, and I will not hide the mysteries of God from you, but I will investigate her from the beginning of her birth, and I will place the knowledge of her in the light, and will not pass over the truth.
Wisd DRC 6:24  Now what wisdom is, and what was her origin, I will declare: and I will not hide from you the mysteries of God, but will seek her out from the beginning of her birth, and bring the knowledge of her to light, and will not pass over the truth:
Wisd KJVA 6:24  But the multitude of the wise is the welfare of the world: and a wise king is the upholding of the people.
Wisd VulgClem 6:24  Quid est autem sapientia, et quemadmodum facta sit, referam, et non abscondam a vobis sacramenta Dei : sed ab initio nativitatis investigabo, et ponam in lucem scientiam illius, et non præteribo veritatem.
Wisd VulgCont 6:24  Quid est autem sapientia, et quemadmodum facta sit referam: et non abscondam a vobis sacramenta Dei, sed ab initio nativitatis investigabo, et ponam in lucem scientiam illius, et non præteribo veritatem:
Wisd VulgHetz 6:24  quid est autem sapientia, et quemadmodum facta sit referam: et non abscondam a vobis sacramenta Dei, sed ab initio nativitatis investigabo, et ponam in lucem scientiam illius, et non præteribo veritatem:
Wisd VulgSist 6:24  quid est autem sapientia, et quemadmodum facta sit referam: et non abscondam a vobis sacramenta Dei, sed ab initio nativitatis investigabo, et ponam in lucem scientiam illius, et non praeteribo veritatem:
Wisd Vulgate 6:24  quid est autem sapientia et quemadmodum facta sit referam et non abscondam a vobis sacramenta Dei sed ab initio nativitatis investigabo et ponam in lucem scientiam illius et non praeteribo veritatem
Wisd CzeB21 6:24  Ve množství moudrých je záchrana světa a rozumný král je opora národa.
Wisd CSlEliza 6:24  и положу на свет разум ея и не преминую истины,
Wisd ChiSB 6:24  我要陳述,什麼是智慧,她是怎樣有的;我決不向你們隱瞞她的妙理,反而探源索本,將對她的認識公開陳述,決不歪屈真理。
Wisd CroSaric 6:24  Mnoštvo je mudraca svijetu spasenje i kralj uman blagostanje narodu.
Wisd DutSVVA 6:24  Maar de menigte der wijzen is de behoudenis der wereld, en een wijs koning is des volks welstand.
Wisd FinBibli 6:24  Mutta mikä viisaus on, ja kusta se tulee, tahdon minä teille ilmoittaa, ja en tahdo salata teiltä salautta; mutta tahdon tutkistella luotuin alusta ja julkisesti hänen tuoda edes, ja en totuutta säästää
Wisd FinPR 6:24  Viisaitten paljous on maailman pelastus, ja ymmärtäväinen kuningas on kansan menestys.
Wisd FreCramp 6:24  Le grand nombre des sages fait le salut de la terre, et un roi sage la prospérité de son peuple.
Wisd FreLXX 6:24  La multitude des sages est le salut du monde, et un roi sage est l'appui de son peuple.
Wisd FreVulgG 6:24  J’exposerai maintenant ce qu’est la sagesse, et quelle a été son origine ; je ne vous cacherai pas les secrets de Dieu, mais je remonterai jusqu’au commencement de sa naissance ; je mettrai en lumière ce qu’on sait d’elle, et je ne cacherai pas la vérité.
Wisd GerMenge 6:24  Auch will ich nicht im Bunde mit dem hagern Neide kommen, denn dieser hat mit der Weisheit nichts gemein.
Wisd HunKNB 6:24  A bölcsek nagy száma javára van a világnak, s az értelmes király erőssége a népnek.
Wisd LXX 6:24  πλῆθος δὲ σοφῶν σωτηρία κόσμου καὶ βασιλεὺς φρόνιμος εὐστάθεια δήμου
Wisd LinVB 6:24  Soko bato ba bwanya bazali mi­ngi, mokili mokobongo, mpe mokonzi wa mayele akobo­ngisa ekolo ya ye.
Wisd NlCanisi 6:24  Maar een groot getal wijzen is de redding der wereld, En een verstandig vorst de welvaart van zijn volk.
Wisd PorCap 6:24  A multidão dos sábios é a salvação do mundo e um rei sábio é o bem-estar do povo.
Wisd RusSynod 6:24  и открою познание ее, и не миную истины;
Wisd SpaPlate 6:24  Yo os declararé qué cosa es la sabiduría, y cómo fue engendrada; no os ocultaré los misterios de Dios; sino que subiré investigando hasta su primer origen, y pondré en claro su conocimiento, sin ocultar la verdad.
Wisd Swe1917 6:24  När de vise äro många, går det världen väl, och en förståndig konung är folkets välfärd.
Wisd VieLCCMN 6:24  Có nhiều người khôn ngoan, thế giới được cứu thoát ; nhờ một vị minh quân, cả thần dân được an cư lạc nghiệp.
Wisd Wycliffe 6:24  Sotheli what is wisdom, and hou it is maad, Y schal telle; and Y schal not hide fro you the sacramentis of God; but fro the bigynnyng of birthe Y schal seke, and Y schal sette in to the liyt the kunnyng therof, and Y schal not passe treuthe.