|
Wisd
|
CPDV
|
6:24 |
But what wisdom is, and how she was made, I will report, and I will not hide the mysteries of God from you, but I will investigate her from the beginning of her birth, and I will place the knowledge of her in the light, and will not pass over the truth.
|
|
Wisd
|
DRC
|
6:24 |
Now what wisdom is, and what was her origin, I will declare: and I will not hide from you the mysteries of God, but will seek her out from the beginning of her birth, and bring the knowledge of her to light, and will not pass over the truth:
|
|
Wisd
|
KJVA
|
6:24 |
But the multitude of the wise is the welfare of the world: and a wise king is the upholding of the people.
|
|
Wisd
|
VulgClem
|
6:24 |
Quid est autem sapientia, et quemadmodum facta sit, referam, et non abscondam a vobis sacramenta Dei : sed ab initio nativitatis investigabo, et ponam in lucem scientiam illius, et non præteribo veritatem.
|
|
Wisd
|
VulgCont
|
6:24 |
Quid est autem sapientia, et quemadmodum facta sit referam: et non abscondam a vobis sacramenta Dei, sed ab initio nativitatis investigabo, et ponam in lucem scientiam illius, et non præteribo veritatem:
|
|
Wisd
|
VulgHetz
|
6:24 |
quid est autem sapientia, et quemadmodum facta sit referam: et non abscondam a vobis sacramenta Dei, sed ab initio nativitatis investigabo, et ponam in lucem scientiam illius, et non præteribo veritatem:
|
|
Wisd
|
VulgSist
|
6:24 |
quid est autem sapientia, et quemadmodum facta sit referam: et non abscondam a vobis sacramenta Dei, sed ab initio nativitatis investigabo, et ponam in lucem scientiam illius, et non praeteribo veritatem:
|
|
Wisd
|
Vulgate
|
6:24 |
quid est autem sapientia et quemadmodum facta sit referam et non abscondam a vobis sacramenta Dei sed ab initio nativitatis investigabo et ponam in lucem scientiam illius et non praeteribo veritatem
|
|
Wisd
|
CSlEliza
|
6:24 |
и положу на свет разум ея и не преминую истины,
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
6:24 |
我要陳述,什麼是智慧,她是怎樣有的;我決不向你們隱瞞她的妙理,反而探源索本,將對她的認識公開陳述,決不歪屈真理。
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
6:24 |
Mnoštvo je mudraca svijetu spasenje i kralj uman blagostanje narodu.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
6:24 |
Maar de menigte der wijzen is de behoudenis der wereld, en een wijs koning is des volks welstand.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
6:24 |
Mutta mikä viisaus on, ja kusta se tulee, tahdon minä teille ilmoittaa, ja en tahdo salata teiltä salautta; mutta tahdon tutkistella luotuin alusta ja julkisesti hänen tuoda edes, ja en totuutta säästää
|
|
Wisd
|
FinPR
|
6:24 |
Viisaitten paljous on maailman pelastus, ja ymmärtäväinen kuningas on kansan menestys.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
6:24 |
Le grand nombre des sages fait le salut de la terre, et un roi sage la prospérité de son peuple.
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
6:24 |
La multitude des sages est le salut du monde, et un roi sage est l'appui de son peuple.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
6:24 |
J’exposerai maintenant ce qu’est la sagesse, et quelle a été son origine ; je ne vous cacherai pas les secrets de Dieu, mais je remonterai jusqu’au commencement de sa naissance ; je mettrai en lumière ce qu’on sait d’elle, et je ne cacherai pas la vérité.
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
6:24 |
Auch will ich nicht im Bunde mit dem hagern Neide kommen, denn dieser hat mit der Weisheit nichts gemein.
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
6:24 |
A bölcsek nagy száma javára van a világnak, s az értelmes király erőssége a népnek.
|
|
Wisd
|
LXX
|
6:24 |
πλῆθος δὲ σοφῶν σωτηρία κόσμου καὶ βασιλεὺς φρόνιμος εὐστάθεια δήμου
|
|
Wisd
|
LinVB
|
6:24 |
Soko bato ba bwanya bazali mingi, mokili mokobongo, mpe mokonzi wa mayele akobongisa ekolo ya ye.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
6:24 |
Maar een groot getal wijzen is de redding der wereld, En een verstandig vorst de welvaart van zijn volk.
|
|
Wisd
|
PorCap
|
6:24 |
A multidão dos sábios é a salvação do mundo e um rei sábio é o bem-estar do povo.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
6:24 |
и открою познание ее, и не миную истины;
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
6:24 |
Yo os declararé qué cosa es la sabiduría, y cómo fue engendrada; no os ocultaré los misterios de Dios; sino que subiré investigando hasta su primer origen, y pondré en claro su conocimiento, sin ocultar la verdad.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
6:24 |
När de vise äro många, går det världen väl, och en förståndig konung är folkets välfärd.
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
6:24 |
Có nhiều người khôn ngoan, thế giới được cứu thoát ; nhờ một vị minh quân, cả thần dân được an cư lạc nghiệp.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
6:24 |
Sotheli what is wisdom, and hou it is maad, Y schal telle; and Y schal not hide fro you the sacramentis of God; but fro the bigynnyng of birthe Y schal seke, and Y schal sette in to the liyt the kunnyng therof, and Y schal not passe treuthe.
|