Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 6:25  Neither will I hold to the path that dwindles away with envy, because such a man will not partake in wisdom.
Wisd DRC 6:25  Neither will I go with consuming envy: for such a man shall not be partaker of wisdom.
Wisd KJVA 6:25  Receive therefore instruction through my words, and it shall do you good.
Wisd VulgClem 6:25  Neque cum invidia tabescente iter habebo, quoniam talis homo non erit particeps sapientiæ.
Wisd VulgCont 6:25  neque cum invidia tabescente iter habebo: quoniam talis homo non erit particeps sapientiæ.
Wisd VulgHetz 6:25  neque cum invidia tabescente iter habebo: quoniam talis homo non erit particeps sapientiæ.
Wisd VulgSist 6:25  neque cum invidia tabescente iter habebo: quoniam talis homo non erit particeps sapientiae.
Wisd Vulgate 6:25  neque cum invidia tabescente iter habebo quoniam ista non erit particeps sapientiae
Wisd CzeB21 6:25  Přijměte tedy z mých slov poučení – to se vám vyplatí!
Wisd CSlEliza 6:25  ниже завистию тающему спутьствую, яко сей не будет причастник премудрости.
Wisd ChiSB 6:25  我決不與使人消沉的嫉妒同行,因為,它與智慧絕無共同之處。 智慧人眾多,世界纔有救;君王明達,民生纔安定。 所以,你們應接受我的訓言;如此,你們必受教益。
Wisd CroSaric 6:25  Zato crpite nauku iz riječi mojih i bit će vam na probitak.
Wisd DutSVVA 6:25  Laat u dan onderwijzen door mijn woorden, en het zal u voordelig zijn.
Wisd FinBibli 6:25  Ei minun ole mitään tekemistä myrkyllisen kateuden kanssa; sillä ei sen kaltaisella ole osaa viisaudessa. Mutta kussa monta viisasta on, siellä hyvin on maailmassa, ja toimellinen kuningas on kansan turva. Sentähden antakaat itsenne opetettaa minun sanoillani, ja sen pitää tuleman teidän hyväksenne.
Wisd FinPR 6:25  Ottakaa siis oppia minun sanoistani, ja te saatte hyötyä siitä.
Wisd FreCramp 6:25  Recevez donc l'instruction par mes paroles, et vous vous en trouverez bien.
Wisd FreLXX 6:25  Recevez donc l'instruction qui sortira de mes paroles ; elle vous profitera.
Wisd FreVulgG 6:25  Je n’imiterai pas celui qui est desséché d’envie, car un tel homme n’aura aucune part à la sagesse.
Wisd GerMenge 6:25  Eine große Anzahl von Weisen ist aber ein Glück für die Welt, und ein verständiger König ist ein Segen für das Volk.
Wisd HunKNB 6:25  Okuljatok tehát szavaimon, majd hasznát látjátok!
Wisd LXX 6:25  ὥστε παιδεύεσθε τοῖς ῥήμασίν μου καὶ ὠφεληθήσεσθε
Wisd LinVB 6:25  Bondima bongo ’te maloba ma ngai mateya bino, mpe bokozwa na mango litomba.
Wisd NlCanisi 6:25  Laat u dus door mijn woorden onderrichten, En gij zult er uw voordeel bij vinden.
Wisd PorCap 6:25  Deixai-vos, pois, instruir pelas minhas palavras e delas tirareis grande proveito.
Wisd RusSynod 6:25  и не пойду вместе с истаевающим от зависти, ибо таковой не будет причастником премудрости.
Wisd SpaPlate 6:25  No me acompañaré por cierto con el que se repudre de envidia; pues un tal no será participante de la sabiduría.
Wisd Swe1917 6:25  Låten därför undervisa eder genom mina ord, så skall det lända eder till gagn.
Wisd VieLCCMN 6:25  Vậy chư vị hãy nghe tôi chỉ giáo, mà hưởng phần ích lợi nơi lời lẽ của tôi.
Wisd Wycliffe 6:25  And Y schal not haue weye with enuye wexynge rotun; for siche a man schal not be parcener of wisdom.