Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 6:8  For the Lord will not exempt anyone’s character, nor will he stand in awe of anyone’s greatness, because he himself made the little and the great, and he is equally concerned for everyone.
Wisd DRC 6:8  For God will not except any man's person, neither will he stand in awe of any man's greatness: for he made the little and the great, and he hath equally care of all.
Wisd KJVA 6:8  But a sore trial shall come upon the mighty.
Wisd VulgSist 6:8  Non enim subtrahet personam cuiusquam Deus, nec verebitur magnitudinem cuiusquam: quoniam pusillum et magnum ipse fecit, et aequaliter cura est illi de omnibus.
Wisd VulgCont 6:8  Non enim subtrahet personam cuiusquam Deus, nec verebitur magnitudinem cuiusquam: quoniam pusillum et magnum ipse fecit, et æqualiter cura est illi de omnibus.
Wisd Vulgate 6:8  non enim subtrahet personam cuiusquam Dominus nec reverebitur magnitudinem cuiusquam quoniam pusillum et magnum ipse fecit et aequaliter cura est illi pro omnibus
Wisd VulgHetz 6:8  Non enim subtrahet personam cuiusquam Deus, nec verebitur magnitudinem cuiusquam: quoniam pusillum et magnum ipse fecit, et æqualiter cura est illi de omnibus.
Wisd VulgClem 6:8  Non enim subtrahet personam cujusquam Deus, nec verebitur magnitudinem ejus cujusquam, quoniam pusillum et magnum ipse fecit, et æqualiter cura est illi de omnibus.
Wisd CzeB21 6:8  mocné však čeká neúprosný ortel.
Wisd FinPR 6:8  Mutta mahtavien osaksi tulee ankara tutkimus.
Wisd ChiSB 6:8  萬有的主宰決不顧情面,也不畏懼權勢,因為無論大小,都是他造的;他對一切,都一律加以照顧;
Wisd Wycliffe 6:8  For the Lord, which is lord of alle thingis, schal not withdrawe the persoone of ony man, nether he schal drede the greetnesse of ony man; for he made the litil man and the greet man, and charge is to hym euenli of alle men.
Wisd RusSynod 6:8  но начальствующим предстоит строгое испытание.
Wisd CSlEliza 6:8  державным же крепко настоит испытание.
Wisd LinVB 6:8  Kasi bato banene, akotuna bango makasi mpenza.
Wisd LXX 6:8  τοῖς δὲ κραταιοῖς ἰσχυρὰ ἐφίσταται ἔρευνα
Wisd DutSVVA 6:8  Maar over de heersende zal een sterke onderzoeking komen.
Wisd PorCap 6:8  Mas, para os poderosos, o julgamento será severo.
Wisd SpaPlate 6:8  Que no exceptuará Dios persona alguna, ni respetará la grandeza de nadie; pues al pequeño y al grande, Él mismo los hizo, y de todos cuida igualmente;
Wisd NlCanisi 6:8  Maar de machtigen wacht eens een streng onderzoek.
Wisd HunKNB 6:8  Az erősekre azonban szigorúbb vizsgálat vár!
Wisd Swe1917 6:8  Men de väldige förestår en sträng rannsakning.
Wisd CroSaric 6:8  a istraga oštra očekuje moćnike.
Wisd VieLCCMN 6:8  nhưng kẻ quyền cao sẽ bị tra vấn nghiêm nhặt.
Wisd FreLXX 6:8  Une enquête plus rigide est réservée aux plus puissants.
Wisd FinBibli 6:8  Sillä, joka kaikkein päälle Herra on, ei hän pelkää ketään, eikä karta kenenkään voimaa; hän on tehnyt sekä pienet että suuret, ja hänellä on yhtäläinen suru kaikista.
Wisd GerMenge 6:8  denn der Allherrscher nimmt auf niemand Rücksicht und scheut sich vor keiner Größe; denn klein und groß hat er geschaffen, und für alle sorgt er in gleicher Weise.
Wisd FreCramp 6:8  Mais les puissants seront soumis à une épreuve plus rigoureuse.
Wisd FreVulgG 6:8  En effet, Dieu n’exceptera personne, et il ne respectera la grandeur de qui que ce soit ; car il a fait (lui-même) les grands comme les petits, et il a également soin de tous.