Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ZECHARIAH
Prev Next
Zech RWebster 1:10  And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth.
Zech NHEBJE 1:10  The man who stood among the myrtle trees answered, "They are the ones Jehovah has sent to go back and forth through the earth."
Zech ABP 1:10  And [3answered 1the 2man], the one standing in the midst of the mountains, and he said to me, These are whom the lord sent out to travel about the earth.
Zech NHEBME 1:10  The man who stood among the myrtle trees answered, "They are the ones the Lord has sent to go back and forth through the earth."
Zech Rotherha 1:10  So the man who was standing among the myrtle-trees responded, and said,—These, are they whom Yahweh, hath sent, to go to and fro through the earth.
Zech LEB 1:10  And the man standing between the myrtle shrubs answered and said, “These are those whom Yahweh has sent to patrol the earth.”
Zech RNKJV 1:10  And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom יהוה hath sent to walk to and fro through the earth.
Zech Jubilee2 1:10  And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These [are those] whom the LORD has sent to walk to and fro through the earth.
Zech Webster 1:10  And the man that stood among the myrtle-trees answered and said, These [are they] whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth.
Zech Darby 1:10  And the man that stood among the myrtle-trees answered and said, These are they whom Jehovah hath sent to walk to and fro through the earth.
Zech ASV 1:10  And the man that stood among the myrtle-trees answered and said, These are they whom Jehovah hath sent to walk to and fro through the earth.
Zech LITV 1:10  And the Man who stood among the myrtle trees answered and said, These are those whom Jehovah has sent to walk to and fro through the earth.
Zech Geneva15 1:10  And the man that stood among the mirre trees, answered, and sayd, These are they whome the Lord hath sent to go through the world.
Zech CPDV 1:10  And the man that stood among the myrtle trees answered and said, “These are they, whom the Lord has sent in order to walk through the earth.”
Zech BBE 1:10  And the man who was between the mountains, answering me, said, These are those whom the Lord has sent to go up and down through the earth.
Zech DRC 1:10  And the man that stood among the myrtle trees answered, and said: These are they, whom the Lord hath sent to walk through the earth.
Zech GodsWord 1:10  The man standing among the myrtle trees explained, "They're the horses the LORD has sent to patrol the earth."
Zech JPS 1:10  And the man that stood among the myrtle-trees answered and said: 'These are they whom HaShem hath sent to walk to and fro through the earth.'
Zech KJVPCE 1:10  And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the Lord hath sent to walk to and fro through the earth.
Zech NETfree 1:10  Then the man standing among the myrtle trees spoke up and said, "These are the ones whom the LORD has sent to walk about on the earth."
Zech AB 1:10  And the man that stood between the mountains answered, and said to me, These are those whom the Lord has sent forth to go round the earth.
Zech AFV2020 1:10  And the man who stood among the myrtle trees answered and said, "These are those whom the LORD has sent to walk to and fro through the earth."
Zech NHEB 1:10  The man who stood among the myrtle trees answered, "They are the ones the Lord has sent to go back and forth through the earth."
Zech NETtext 1:10  Then the man standing among the myrtle trees spoke up and said, "These are the ones whom the LORD has sent to walk about on the earth."
Zech UKJV 1:10  And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD has sent to walk back and forth through the earth.
Zech Noyes 1:10  And the man that stood among the myrtle-trees answered and said, These are they whom Jehovah hath sent to go to and fro through the earth.
Zech KJV 1:10  And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the Lord hath sent to walk to and fro through the earth.
Zech KJVA 1:10  And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the Lord hath sent to walk to and fro through the earth.
Zech AKJV 1:10  And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD has sent to walk to and fro through the earth.
Zech RLT 1:10  And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom Yhwh hath sent to walk to and fro through the earth.
Zech MKJV 1:10  And the Man who stood among the myrtle trees answered and said, These are those whom the LORD has sent to walk to and fro through the earth.
Zech YLT 1:10  And the one who is standing between the myrtles doth answer and say, `These are they whom Jehovah hath sent to walk up and down in the land.'
Zech ACV 1:10  And the man who stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom Jehovah has sent to walk to and fro through the earth.
Zech VulgSist 1:10  Et respondit vir, qui stabat inter myrteta, et dixit: Isti sunt, quos misit Dominus ut perambulent terram.
Zech VulgCont 1:10  Et respondit vir, qui stabat inter myrteta, et dixit: Isti sunt, quos misit Dominus ut perambulent terram.
Zech Vulgate 1:10  et respondit vir qui stabat inter myrteta et dixit isti sunt quos misit Dominus ut perambularent terram
Zech VulgHetz 1:10  Et respondit vir, qui stabat inter myrteta, et dixit: Isti sunt, quos misit Dominus ut perambulent terram.
Zech VulgClem 1:10  Et respondit vir qui stabat inter myrteta, et dixit : Isti sunt quos misit Dominus ut perambulent terram.
Zech CzeBKR 1:10  Tedy odpovídaje muž ten, kterýž stál mezi myrtovím, řekl: Tito jsou, kteréž poslal Hospodin, aby zchodili zemi.
Zech CzeB21 1:10  „To jsou ti, které poslal Hospodin, aby procházeli zemí,“ řekl onen muž stojící v myrtoví.
Zech CzeCEP 1:10  A muž stojící mezi myrtovím pokračoval: „To jsou ti, které vyslal Hospodin, aby procházeli zemí.“
Zech CzeCSP 1:10  Ten muž, který stál mezi myrtovím, promluvil a řekl: To jsou ti, které Hospodin poslal, aby procházeli zemi.
Zech PorBLivr 1:10  Então o homem que estava entre os murtas respondeu, dizendo: Estes são os que o SENHOR enviou para andarem pela terra.
Zech Mg1865 1:10  Ary ralehilahy izay nijanona teny amin’ ny rotra dia namaly hoe: Ireo dia nirahin’ Jehovah hivoivoy eny amin’ ny tany.
Zech FinPR 1:10  Ja mies, joka seisoi myrttien keskellä, lausui ja sanoi: "Nämä ovat ne, jotka Herra on lähettänyt maata kuljeksimaan".
Zech FinRK 1:10  Myrttien keskelle pysähtynyt mies sanoi: ”Nämä ovat ne, jotka Herra on lähettänyt kulkemaan pitkin maata.”
Zech ChiSB 1:10  但那站在長春樹中間的人卻答說:「這些是上主派遺巡視大地的。」
Zech CopSahBi 1:10 
Zech ChiUns 1:10  那站在番石榴树中间的人说:「这是奉耶和华差遣在遍地走来走去的。」
Zech BulVeren 1:10  И мъжът, който стоеше между миртовите дървета, отговори и каза: Те са онези, които ГОСПОД изпрати да обходят земята.
Zech AraSVD 1:10  فَأَجَابَ ٱلرَّجُلُ ٱلْوَاقِفُ بَيْنَ ٱلْآسِ وَقَالَ: «هَؤُلَاءِ هُمُ ٱلَّذِينَ أَرْسَلَهُمُ ٱلرَّبُّ لِلْجَوَلَانِ فِي ٱلْأَرْضِ».
Zech Esperant 1:10  Kaj la viro, kiu troviĝis inter la mirtoj, ekparolis kaj diris: Ili estas tiuj, kiujn la Eternulo sendis, por trairi la teron.
Zech ThaiKJV 1:10  เหตุฉะนั้นชายที่ยืนอยู่ท่ามกลางต้นน้ำมันเขียวจึงบอกว่า ‘เหล่านี้คือผู้ที่พระเยโฮวาห์ทรงใช้ให้ไปเที่ยวตรวจตราโลก’
Zech OSHB 1:10  וַיַּ֗עַן הָאִ֛ישׁ הָעֹמֵ֥ד בֵּין־הַהַדַסִּ֖ים וַיֹּאמַ֑ר אֵ֚לֶּה אֲשֶׁ֣ר שָׁלַ֣ח יְהוָ֔ה לְהִתְהַלֵּ֖ךְ בָּאָֽרֶץ׃
Zech BurJudso 1:10  မုရတုတော၌ ရပ်သော လူက၊ ထိုသူတို့သည် မြေကြီးအရပ်ရပ်တို့ကို လှည့်လည်၍ သွားစေခြင်းငှါ၊ ထာဝရဘုရား စေလွှတ်တော်မူသောသူဖြစ်ကြသည်ဟု ပြန်ပြော၏။
Zech FarTPV 1:10  سپس فرشته به من گفت که خداوند آنها را فرستاده است تا زمین را تفتیش کنند.
Zech UrduGeoR 1:10  Tab mehndī kī jhāṛiyoṅ meṅ ruke hue ādmī ne jawāb diyā, “Yih wuh haiṅ jinheṅ Rab ne pūrī duniyā kī gasht karne ke lie bhejā hai.”
Zech SweFolk 1:10  Mannen som stod bland myrtenträden svarade: ”Det är dessa som Herren har sänt ut till att fara omkring på jorden.”
Zech GerSch 1:10  Und der Mann, der zwischen den Myrten hielt, antwortete und sprach: Das sind die, welche der HERR gesandt hat, die Erde zu durchstreifen!
Zech TagAngBi 1:10  At ang lalake na nakatayo sa mga puno ng mirto ay sumagot at nagsabi, Ang mga ito yaong mga sinugo ng Panginoon na magsilibot sa lupa.
Zech FinSTLK2 1:10  Mies, joka seisoi myrttien keskellä, lausui ja sanoi: "Nämä ovat ne, jotka Herra on lähettänyt maata kuljeskelemaan."
Zech Dari 1:10  پس آن مردی که در بین درختان ایستاده بود، به من گفت که خداوند آن ها را فرستاده است تا در زمین تردد کنند.
Zech SomKQA 1:10  Oo ninkii geedaha hadaaska ah dhex taagnaa ayaa jawaabay oo wuxuu yidhi, Kuwanu waa kuwii Rabbigu u diray inay dhulka hore iyo dib u dhex maraan.
Zech NorSMB 1:10  Mannen millom myrtetrei tok då til ords og sagde: Dette er dei som Herren hev sendt ut til å fara ikring på jordi.»
Zech Alb 1:10  Atëherë burri që rrinte midis shkurreve të mërsinave nisi të thotë: "Këta janë ata që i ka dërguar Zoti për të përshkuar dheun".
Zech KorHKJV 1:10  은매화나무들 사이에 서 있던 사람이 응답하여 이르되, 이것들은 주께서 여기저기 땅에 두루 다니라고 보내신 자들이라, 하니라.
Zech SrKDIjek 1:10  Тада човјек који стајаше међу миртама проговори и рече: ово су које посла Господ да облазе земљу.
Zech Wycliffe 1:10  And the man that stood bitwix places where mirtis wexen, answeride, and seide, These it ben, whiche the Lord sente, that thei walke thorouy erthe.
Zech Mal1910 1:10  എന്നാൽ കൊഴുന്തുകളുടെ ഇടയിൽ നില്ക്കുന്ന പുരുഷൻ: ഇവർ ഭൂമിയിൽ ഊടാടി സഞ്ചരിക്കേണ്ടതിന്നു യഹോവ അയച്ചിരിക്കുന്നവർ തന്നേ എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
Zech KorRV 1:10  화석류나무 사이에 선 자가 대답하여 가로되 이는 여호와께서 땅에 두루 다니라고 보내신 자들이니라
Zech Azeri 1:10  مَرسئن آغاجلاري آراسيندا دوران آدام جاواب وردی: "بونلاري رب گؤنده‌رئب کي، دونياني گَزسئنلر."
Zech KLV 1:10  The loD 'Iv Qampu' among the myrtle Sormey jangta', “ chaH 'oH the ones joH'a' ghajtaH ngeHta' Daq jaH DoH je vo' vegh the tera'.”
Zech ItaDio 1:10  E l’uomo, che stava fra le mortine, rispose, e disse: Costoro son quelli che il Signore ha mandati, per andare attorno per la terra.
Zech RusSynod 1:10  И отвечал муж, который стоял между миртами, и сказал: это те, которых Господь послал обойти землю.
Zech CSlEliza 1:10  И отвеща муж стояй между горами и рече ко мне: сии суть, ихже посла Господь оыти землю.
Zech ABPGRK 1:10  και απεκρίθη ο ανήρ ο εφεστηκώς αναμέσον των ορέων και είπε προς με ούτοί εισιν ους εξαπέστειλε κύριος περιοδεύσαι την γην
Zech FreBBB 1:10  Et l'homme qui se tenait entre les myrtes répondit et dit : Ce sont ceux que l'Eternel a envoyés pour parcourir la terre.
Zech LinVB 1:10  Moto oyo atelemi o kati ya mapela ayanoli : « Bazali bato baye Yawe atindi batambola o mokili mobimba. »
Zech HunIMIT 1:10  Erre megszólalt a mirthusok között álló férfi és mondta: Ezek azok, akiket küldött az Örökkévaló, hogy bejárják a földet!
Zech ChiUnL 1:10  立於岡拈樹間者曰、此乃耶和華所遣、遍遊大地者也、
Zech VietNVB 1:10  Bấy giờ người dừng lại giữa lùm cây sim lên tiếng: CHÚA sai những người này đi tuần khắp địa cầu.
Zech LXX 1:10  καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἀνὴρ ὁ ἐφεστηκὼς ἀνὰ μέσον τῶν ὀρέων καὶ εἶπεν πρός με οὗτοί εἰσιν οὓς ἐξαπέσταλκεν κύριος τοῦ περιοδεῦσαι τὴν γῆν
Zech CebPinad 1:10  Ug ang tawo nga nagtindog sa taliwala sa mga kahoy mga mirto mitubag ug miingon: Kini sila mao ang gipadala ni Jehova sa paglakaw ngadto-nganhi latas sa kalibutan.
Zech RomCor 1:10  Omul care stătea între mirţi a luat cuvântul şi a zis: „Aceştia sunt aceia pe care i-a trimis Domnul să cutreiere pământul!”
Zech Pohnpeia 1:10  KAUN-O ketin kadariraillahr pwe re en kohla oh dawih sampah.”
Zech HunUj 1:10  Ekkor megszólalt az, aki a mirtuszfák között állt és ezt mondta: Ezeket az Úr azért küldte, hogy járják be a földet.
Zech GerZurch 1:10  Darauf antwortete der Mann, der zwischen den Myrtenbäumen hielt, und sprach: Das sind die, welche der Herr gesandt hat, die Erde zu durchziehen.
Zech GerTafel 1:10  Und es hub an der Mann, der zwischen den Myrten stand, und sprach: Diese sind es, die Jehovah sandte, durch das Land zu ziehen.
Zech PorAR 1:10  Respondeu, pois, o homem que estava parado entre as murtas, e disse: Estes são os que o Senhor tem enviado para percorrerem a terra.
Zech DutSVVA 1:10  Toen antwoordde de Man, Die tussen de mirten stond, en zeide: Deze zijn het, die de Heere uitgezonden heeft, om het land te doorwandelen.
Zech FarOPV 1:10  پس آن مرد که در میان درختان آس ایستاده بود، جواب داد و گفت: «اینها کسانی می‌باشند که خداوند ایشان را برای تردد نمودن در جهان فرستاده است.»
Zech Ndebele 1:10  Umuntu owayemi phakathi kwezihlahla zamamiteli wasephendula wathi: Laba yibo iNkosi ebathumileyo ukuhamba besiya le lale emhlabeni.
Zech PorBLivr 1:10  Então o homem que estava entre os murtas respondeu, dizendo: Estes são os que o SENHOR enviou para andarem pela terra.
Zech Norsk 1:10  Da tok mannen som holdt stille blandt myrtetrærne, til orde og sa: Dette er de som Herren har sendt ut for å fare omkring på jorden.
Zech SloChras 1:10  In odgovori mož, ki je stal med mirtami, in reče: Ti so, ki jih je Gospod poslal, da prehodijo zemljo.
Zech Northern 1:10  Mərsin ağacları arasında duran adam cavab verdi: «Bunları dünyanı dolaşmaq üçün Rəbb göndərib».
Zech GerElb19 1:10  Und der Mann, der zwischen den Myrten hielt, antwortete und sprach: Diese sind die, welche Jehova ausgesandt hat, um die Erde zu durchziehen.
Zech LvGluck8 1:10  Tad tas vīrs, kas stāvēja starp tām mirtēm, atbildēja un sacīja: šie ir tie, ko Tas Kungs izsūtījis, pārstaigāt zemi.
Zech PorAlmei 1:10  Então respondeu o homem que estava entre as murtas, e disse: Estes são os que o Senhor tem enviado para andarem pela terra.
Zech ChiUn 1:10  那站在番石榴樹中間的人說:「這是奉耶和華差遣在遍地走來走去的。」
Zech SweKarlX 1:10  Och mannen, som höll ibland myrtenträn, svarade, och sade: Desse äro de som Herren utsändt hafver till att draga genom landet.
Zech FreKhan 1:10  Alors l’homme qui se tenait parmi les myrthes prit la parole et dit: "Ce sont ceux-là que l’Eternel a envoyés pour parcourir la terre."
Zech FrePGR 1:10  Et l'homme qui se tenait parmi les myrtes, prit la parole et dit : Ce sont ceux que l'Éternel a envoyés parcourir la terre.
Zech PorCap 1:10  O homem que estava entre as murtas deu esta resposta: ‘São aqueles que o Senhor enviou a percorrer a Terra.’
Zech JapKougo 1:10  すると、ミルトスの木の中に立っている人が答えて、『これらは地を見回らせるために、主がつかわされた者です』と言うと、
Zech GerTextb 1:10  Da nahm der Mann, der zwischen den Myrten hielt, das Wort und sprach: Das sind die, welche Jahwe ausgesandt hat, die Erde zu durchstreifen!
Zech Kapingam 1:10  Dimaadua gu-hagau digaula belee hagadina henuailala.”
Zech SpaPlate 1:10  Y tomó la palabra el hombre que estaba entre los mirtos, y dijo: «Estos son los que Yahvé ha enviado a recorrer la tierra».
Zech GerOffBi 1:10  Und der Mann, der zwischen den Myrten stehen blieb, antwortete und er sprach: Diese [sind es], welche JHWH geschickt (senden) hat, um auf der Erde (Welt, Land) umherzugehen.
Zech WLC 1:10  וַיַּ֗עַן הָאִ֛ישׁ הָעֹמֵ֥ד בֵּין־הַהַדַסִּ֖ים וַיֹּאמַ֑ר אֵ֚לֶּה אֲשֶׁ֣ר שָׁלַ֣ח יְהוָ֔ה לְהִתְהַלֵּ֖ךְ בָּאָֽרֶץ׃
Zech LtKBB 1:10  Vyras, kuris stovėjo tarp mirtų, tarė: „Viešpats siuntė juos apvaikščioti žemę“.
Zech Bela 1:10  І адказваў муж, які стаяў паміж міртамі, і сказаў: гэта тыя, якіх Гасподзь паслаў абысьці зямлю.
Zech GerBoLut 1:10  Und der Mann, der unter den Myrten hielt, antwortete und sprach: Diese sind, die der HERR ausgesandt hat, das Land durchzuziehen.
Zech FinPR92 1:10  Myrttipensaiden keskelle seisahtunut mies sanoi: "Nämä ovat ratsastajia, jotka Herra on lähettänyt kulkemaan maata pitkin ja poikin."
Zech SpaRV186 1:10  Y aquel varón que estaba entre los arrayanes respondió, y dijo: Estos son los que Jehová ha enviado, para que anden la tierra.
Zech NlCanisi 1:10  Toen nam de man, die tussen de bergen stond, het woord en sprak: Dit zijn de boden, die Jahweh heeft uitgezonden, om de aarde te doorkruisen.
Zech GerNeUe 1:10  Der Mann, der zwischen den Myrten gehalten hatte, sagte: "Diese Reiter hier hat Jahwe ausgeschickt, um die Erde zu erkunden."
Zech UrduGeo 1:10  تب مہندی کی جھاڑیوں میں رُکے ہوئے آدمی نے جواب دیا، ”یہ وہ ہیں جنہیں رب نے پوری دنیا کی گشت کرنے کے لئے بھیجا ہے۔“
Zech AraNAV 1:10  قَالَ الْفَارِسُ الْوَاقِفُ بَيْنَ الآسِ: «هَؤُلاَءِ هُمُ الَّذِينَ أَوْفَدَهُمُ الرَّبُّ لِيَجُولُوا فِي الأَرْضِ».
Zech ChiNCVs 1:10  那站在石榴树中间的人回答:“这些就是耶和华所差遣在遍地巡逻的。”
Zech ItaRive 1:10  E l’uomo che stava fra le piante di mortella prese a dire: "Questi son quelli che l’Eterno ha mandati a percorrere la terra".
Zech Afr1953 1:10  En die man wat tussen die mirtebome gestaan het, het aangehef en gesê: Dit is hulle wat die HERE gestuur het om die aarde te deurkruis.
Zech RusSynod 1:10  И отвечал муж, который стоял между миртами, и сказал: «Это те, которых Господь послал обойти землю».
Zech UrduGeoD 1:10  तब मेहँदी की झाड़ियों में रुके हुए आदमी ने जवाब दिया, “यह वह हैं जिन्हें रब ने पूरी दुनिया की गश्त करने के लिए भेजा है।”
Zech TurNTB 1:10  Mersin ağaçları arasında duran adam da, “Bunlar dünyayı dolaşmak için RAB'bin gönderdikleridir” diye açıkladı.
Zech DutSVV 1:10  Toen antwoordde de Man, Die tussen de mirten stond, en zeide: Deze zijn het, die de HEERE uitgezonden heeft, om het land te doorwandelen.
Zech HunKNB 1:10  Ekkor megszólalt a mirtuszfák közt álló férfi és mondta: ‘Ezek azok, akiket elküldött az Úr, hogy bejárják a földet.’
Zech Maori 1:10  Na ka oho mai te tangata i tu ra i roto i nga ramarama, ka mea, Ko nga mea enei i unga atu nei e Ihowa hei haereere i te whenua.
Zech HunKar 1:10  Akkor felele az a férfiú, a ki a mirtus-fák között áll vala, és mondá: Azok ezek, a kiket az Úr küldött, hogy járják be e földet;
Zech Viet 1:10  Người đứng trong những cây sim đáp rằng: Ðây là những kẻ mà Ðức Giê-hô-va sai đi lại trải qua đất.
Zech Kekchi 1:10  Ut li cui̱nk li cuan chirix li cacua̱y rubeleb li cheˈ mirto quia̱tinac chak ut quixye cue: —Li cˈaˈru yo̱cat chirilbal, aˈaneb li queˈtakla̱c chak xban li Ka̱cuaˈ re xsutinquil chixjunil li ruchichˈochˈ, chan.
Zech Swe1917 1:10  Och mannen som stod bland myrtenträden tog till orda och sade: »Det är dessa som HERREN har sänt ut till att fara omkring på jorden.»
Zech CroSaric 1:10  Čovjek koji stajaše među mirtama odgovori: "Ovo su oni koje je poslao Jahve da obilaze zemlju."
Zech VieLCCMN 1:10  Người đang đứng giữa các cây sim lên tiếng nói : Đó là những người ĐỨC CHÚA phái đi ngang dọc toàn cõi đất.
Zech FreBDM17 1:10  Et l’homme qui se tenait entre les myrtes, répondit, et dit : Ce sont ici ceux que l’Eternel a envoyés pour parcourir la terre.
Zech FreLXX 1:10  Et l'homme qui se tenait debout entre les montagnes, parla, et il me dit : Ceux-là sont ceux que le Seigneur a envoyés pour aller par toute la terre.
Zech Aleppo 1:10  ויען האיש העמד בין ההדסים—ויאמר  אלה אשר שלח יהוה להתהלך בארץ
Zech MapM 1:10  וַיַּ֗עַן הָאִ֛ישׁ הָעֹמֵ֥ד בֵּין־הַהֲדַסִּ֖ים וַיֹּאמַ֑ר אֵ֚לֶּה אֲשֶׁ֣ר שָׁלַ֣ח יְהֹוָ֔ה לְהִתְהַלֵּ֖ךְ בָּאָֽרֶץ׃
Zech HebModer 1:10  ויען האיש העמד בין ההדסים ויאמר אלה אשר שלח יהוה להתהלך בארץ׃
Zech Kaz 1:10  Сонда жасыл бұталардың арасында тұрған салт атты:— Бұлар Жаратқан Иенің жер бетін шолып келуге жіберген шолғыншылары, — деп жауап берді.
Zech FreJND 1:10  Et l’homme qui se tenait parmi les myrtes répondit et dit : Ce sont ceux que l’Éternel a envoyés pour se promener par la terre.
Zech GerGruen 1:10  Und dann begann der Mann, der mit dem Heer der Tausende dastand, zu sprechen: "Dies sind die Leute, die der Herr gesandt, die Erde zu durchstreifen."
Zech SloKJV 1:10  Mož, ki je stal med mirtinimi drevesi, je odgovoril in rekel: „To so tisti, katere je Gospod poslal, da hodijo sem ter tja po zemlji.“
Zech Haitian 1:10  Nonm ki te kanpe nan mitan pye jasmen yo pran lapawòl, li di m' konsa: -Se moun Seyè a te voye al wè sa k'ap pase toupatou sou latè.
Zech FinBibli 1:10  Ja mies, joka myrttien seassa oli, vastasi ja sanoi: nämät ovat ne, jotka Herra on lähettänyt vaeltamaan lävitse maan.
Zech SpaRV 1:10  Y aquel varón que estaba entre los mirtos respondió, y dijo: Estos son los que Jehová ha enviado á recorrer la tierra.
Zech WelBeibl 1:10  Yna dyma'r dyn oedd yn sefyll rhwng y llwyni myrtwydd yn siarad, a dweud, “Yr ARGLWYDD sydd wedi anfon y rhain i chwilio a gweld beth sy'n digwydd ar y ddaear.”
Zech GerMenge 1:10  Da nahm der Mann, der zwischen den Myrten hielt, das Wort und sagte: »Das sind die, welche der HERR ausgesandt hat, um die Erde zu durchstreifen.«
Zech GreVamva 1:10  Και ο άνθρωπος ο ιστάμενος μεταξύ των μυρσινών απεκρίθη και είπεν, Ούτοι είναι εκείνοι, τους οποίους ο Κύριος εξαπέστειλε να περιοδεύσωσι την γην.
Zech UkrOgien 1:10  І відповів той муж, що стояв між ми́ртами, та й сказав: „Це ті, що Господь їх послав обійти́ землю“.
Zech FreCramp 1:10  Et l'homme qui se tenait entre les myrtes prit la parole et dit : " Ce sont ceux que Yahweh a envoyés pour parcourir la terre. "
Zech SrKDEkav 1:10  Тада човек који стајаше међу миртама проговори и рече: Ово су које посла Господ да обилазе земљу.
Zech PolUGdan 1:10  I mąż, który stał wśród mirtów, odpowiedział: To są ci, których Pan posłał, aby obeszli ziemię.
Zech FreSegon 1:10  L'homme qui se tenait parmi les myrtes prit la parole et dit: Ce sont ceux que l'Éternel a envoyés pour parcourir la terre.
Zech SpaRV190 1:10  Y aquel varón que estaba entre los mirtos respondió, y dijo: Estos son los que Jehová ha enviado á recorrer la tierra.
Zech HunRUF 1:10  Ekkor megszólalt az, aki a mirtuszfák között állt, és ezt mondta: Ezeket az Úr azért küldte, hogy járják be a földet.
Zech DaOT1931 1:10  Saa tog Manden, som holdt mellem Bjergene, til Orde og sagde: »Det er dem, HERREN udsender, for at de skal drage Jorden rundt.«
Zech TpiKJPB 1:10  Na man husat i sanap namel long ol diwai mirtel i bekim na tok, Ol dispela em i ol husat BIKPELA i bin salim bilong wokabaut i kam i go namel long dispela graun.
Zech DaOT1871 1:10  Og den Mand, som holdt stille imellem Myrtetræerne, svarede og sagde: Det er dem, som Herren har sendt til at vandre Jorden rundt.
Zech FreVulgG 1:10  Alors l’homme qui se tenait parmi les myrtes prit la parole et dit : Ce sont ceux que le Seigneur a envoyés pour parcourir la terre.
Zech PolGdans 1:10  I odpowiedział mąż, który stał między mirtami, i rzekł: Ci są, których posłał Pan, aby przeszli ziemię.
Zech JapBungo 1:10  鳥拈樹の中に立る人答へて言けるは是等は地上を遍く歩かしめんとてヱホバの遣したまひし者なりと
Zech GerElb18 1:10  Und der Mann, der zwischen den Myrten hielt, antwortete und sprach: Diese sind die, welche Jehova ausgesandt hat, um die Erde zu durchziehen.