Zech
|
RWebster
|
10:3 |
My anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his majestic horse in the battle.
|
Zech
|
NHEBJE
|
10:3 |
My anger is kindled against the shepherds, and I will punish the male goats; For Jehovah of hosts has visited his flock, the house of Judah, and will make them as his majestic horse in the battle.
|
Zech
|
ABP
|
10:3 |
[3over 4the 5shepherds 2was provoked 1My rage], and over the lambs I visit]. And [4will visit 1the lord 2God 3almighty] his flock, the house of Judah. And he shall order them as [2horse 1his good-looking] in battle.
|
Zech
|
NHEBME
|
10:3 |
My anger is kindled against the shepherds, and I will punish the male goats; For the Lord of hosts has visited his flock, the house of Judah, and will make them as his majestic horse in the battle.
|
Zech
|
Rotherha
|
10:3 |
Against the shepherds, is kindled mine anger, and, upon the leaders of the flock, will I bring punishment,—for Yahweh of hosts hath visited his flock, the house of Judah, and will make them like his noble horse in battle:
|
Zech
|
LEB
|
10:3 |
⌞My anger burns⌟ against the shepherds, and I will punish the leaders, because Yahweh of hosts watches over his flock, the house of Judah; and he will make them like his majestic horse in war.
|
Zech
|
RNKJV
|
10:3 |
Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for יהוה of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.
|
Zech
|
Jubilee2
|
10:3 |
My anger is kindled against the pastors, and I will visit the he goats, for the LORD of the hosts shall visit his flock, the house of Judah, and shall make them as his horse of honour in the battle.
|
Zech
|
Webster
|
10:3 |
My anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.
|
Zech
|
Darby
|
10:3 |
Mine anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats; for Jehovah of hosts visiteth his flock, the house of Judah, and maketh them as his majestic horse in the battle.
|
Zech
|
ASV
|
10:3 |
Mine anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats; for Jehovah of hosts hath visited his flock, the house of Judah, and will make them as his goodly horse in the battle.
|
Zech
|
LITV
|
10:3 |
My anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats. For Jehovah of hosts has visited His flock, the house of Judah and made them as His splendid horse in battle.
|
Zech
|
Geneva15
|
10:3 |
My wrath was kindled against the shepherdes, and I did visite the goates: but the Lord of hostes will visite his flocke the house of Iudah, and will make them as his beautifull horse in the battell.
|
Zech
|
CPDV
|
10:3 |
My fury has been kindled over the shepherds, and I will visit upon the he-goats. For the Lord of hosts has visited his flock, the house of Judah, and he has set them like the horse of his glory in the war.
|
Zech
|
BBE
|
10:3 |
My wrath is burning against the keepers of the flock, and I will send punishment on the he-goats: for the Lord of armies takes care of his flock, the people of Judah, and will make them like the horse of his pride in the fight.
|
Zech
|
DRC
|
10:3 |
My wrath is kindled against the shepherds, and I will visit upon the buck goats: for the Lord of hosts hath visited his flock, the house of Juda, and hath made them as the horse of his glory in the battle.
|
Zech
|
GodsWord
|
10:3 |
"My burning anger is directed against the shepherds. I will punish the male goats. The LORD of Armies takes care of his flock, the people of Judah. He makes them like his splendid war horse."
|
Zech
|
JPS
|
10:3 |
Mine anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats; for HaShem of hosts hath remembered His flock the house of Judah, and maketh them as His majestic horse in the battle.
|
Zech
|
KJVPCE
|
10:3 |
Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the Lord of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.
|
Zech
|
NETfree
|
10:3 |
I am enraged at the shepherds and will punish the lead-goats.For the LORD who rules over all has brought blessing to his flock, the house of Judah, and will transform them into his majestic warhorse.
|
Zech
|
AB
|
10:3 |
My anger was kindled against the shepherds, and I will visit the lambs; and the Lord God Almighty shall visit His flock, the house of Judah, and He shall make them as His royal horse in war.
|
Zech
|
AFV2020
|
10:3 |
"My anger was kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats; for the LORD of hosts has visited His flock, the house of Judah, and has made them as His beautiful horse in battle.
|
Zech
|
NHEB
|
10:3 |
My anger is kindled against the shepherds, and I will punish the male goats; For the Lord of hosts has visited his flock, the house of Judah, and will make them as his majestic horse in the battle.
|
Zech
|
NETtext
|
10:3 |
I am enraged at the shepherds and will punish the lead-goats.For the LORD who rules over all has brought blessing to his flock, the house of Judah, and will transform them into his majestic warhorse.
|
Zech
|
UKJV
|
10:3 |
Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts has visited his flock the house of Judah, and has made them as his goodly horse in the battle.
|
Zech
|
Noyes
|
10:3 |
My anger is kindled against the shepherds, And the bucks will I punish; For Jehovah of hosts will visit his flock, the house of Judah, And make them as his goodly horse in battle.
|
Zech
|
KJV
|
10:3 |
Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the Lord of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.
|
Zech
|
KJVA
|
10:3 |
Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the Lord of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.
|
Zech
|
AKJV
|
10:3 |
My anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts has visited his flock the house of Judah, and has made them as his goodly horse in the battle.
|
Zech
|
RLT
|
10:3 |
Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for Yhwh of Armies hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.
|
Zech
|
MKJV
|
10:3 |
My anger was kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats; for the LORD of hosts has visited His flock the house of Judah, and has made them as His beautiful horse in battle.
|
Zech
|
YLT
|
10:3 |
Against the shepherds did Mine anger burn, And against the he-goats I lay a charge, For inspected hath Jehovah of Hosts His flock, the house of Judah, And set them as His beauteous horse in battle.
|
Zech
|
ACV
|
10:3 |
My anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats. For Jehovah of hosts has visited his flock, the house of Judah, and will make them as his goodly horse in the battle.
|
Zech
|
PorBLivr
|
10:3 |
Minha ira se acendeu contra os pastores, e castigarei os bodes; mas o SENHOR dos exércitos visitará seu rebanho, a casa de Judá, e fará com que sejam como seu cavalo de honra na batalha.
|
Zech
|
Mg1865
|
10:3 |
Amin’ ny mpiandry ondry no irehetan’ ny fahatezerako, Ary ireo osilahy no hovaliako; Fa Jehovah, Tompon’ ny maro, efa namangy ny taranak’ i Joda ondriny Ka manao azy toy ny soavaliny miravaka eo amin’ ny ady.
|
Zech
|
FinPR
|
10:3 |
Paimenia kohtaan syttyy minun vihani, ja johtomiehiä minä rankaisen; sillä Herra Sebaot pitää huolen laumastansa, Juudan heimosta, ja asettaa sen ikäänkuin kunniaratsuksensa sodassa.
|
Zech
|
FinRK
|
10:3 |
Minun vihani syttyy paimenia kohtaan, johtokauriita minä rankaisen. Herra Sebaot pitää huolen laumastaan, Juudan heimosta, ja tekee siitä majesteetillisen sotaratsun.
|
Zech
|
ChiSB
|
10:3 |
我的怒火必要向牧人發作,我必要懲罰公山羊,因為萬軍的上主將要看顧自己的羊群──猶大家,使他們有如自己戰埸上的駿馬。
|
Zech
|
ChiUns
|
10:3 |
我的怒气向牧人发作;我必惩罚公山羊;因我─万军之耶和华眷顾自己的羊群,就是犹大家,必使他们如骏马在阵上。
|
Zech
|
BulVeren
|
10:3 |
Гневът Ми пламна против пастирите и ще накажа козлите; защото ГОСПОД на Войнствата посети стадото Си, юдовия дом, и ги направи като Своя великолепен кон в бой.
|
Zech
|
AraSVD
|
10:3 |
«عَلَى ٱلرُّعَاةِ ٱشْتَعَلَ غَضَبِي فَعَاقَبْتُ ٱلْأَعْتِدَةَ، لِأَنَّ رَبَّ ٱلْجُنُودِ قَدْ تَعَهَّدَ قَطِيعَهُ بَيْتَ يَهُوذَا، وَجَعَلَهُمْ كَفَرَسِ جَلَالِهِ فِي ٱلْقِتَالِ.
|
Zech
|
Esperant
|
10:3 |
Kontraŭ la paŝtistoj ekflamis Mia kolero, kaj la antaŭirantajn virkaprojn Mi punos; sed la Eternulo Cebaot vizitos Sian ŝafaron, la domon de Jehuda, kaj faros ĝin kiel ornamita ĉevalo en batalo.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
10:3 |
“เราโกรธเมษบาลอย่างรุนแรง และเราลงโทษบรรดาแพะผู้ เพราะพระเยโฮวาห์จอมโยธาเอาพระทัยใส่ฝูงสัตว์ของพระองค์คือวงศ์วานยูดาห์ และทรงกระทำเขาให้เป็นเหมือนม้าศึกฮึกเหิมในสงคราม
|
Zech
|
OSHB
|
10:3 |
עַל־הָֽרֹעִים֙ חָרָ֣ה אַפִּ֔י וְעַל־הָעַתּוּדִ֖ים אֶפְק֑וֹד כִּֽי־פָקַד֩ יְהוָ֨ה צְבָא֤וֹת אֶת־עֶדְרוֹ֙ אֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֔ה וְשָׂ֣ם אוֹתָ֔ם כְּס֥וּס הוֹד֖וֹ בַּמִּלְחָמָֽה׃
|
Zech
|
BurJudso
|
10:3 |
သိုးထိန်းတို့ကို ငါအမျက်ထွက်၍၊ ဆိတ်ထီးတို့ကို စစ်ကြောသဖြင့်၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရ ဘုရားသည် မိမိသိုးစုယုဒအမျိုးကို အကြည့်အရှုကြွလာ ၍၊ ဘုန်းတော်ကို ဆောင်သော စစ်တိုက်မြင်းကဲ့သို့ ဖြစ်စေ တော်မူမည်။
|
Zech
|
FarTPV
|
10:3 |
خداوند متعال میفرماید: «من بر حاکمان شما خشمگین هستم. من این بُزهای نر را مجازات میکنم. من، خداوند متعال، از گلّهٔ خود که مردم یهودا هستند، مراقبت میکنم و آنها را مانند اسبان جنگی قوی میسازم.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
10:3 |
Rab farmātā hai, “Merī qaum ke gallābānoṅ par merā ġhazab bhaṛak uṭhā hai, aur jo bakre us kī rāhnumāī kar rahe haiṅ unheṅ maiṅ sazā dūṅgā. Kyoṅki Rabbul-afwāj apne rewaṛ Yahūdāh ke gharāne kī dekh-bhāl karegā, use jangī ghoṛe jaisā shāndār banā degā.
|
Zech
|
SweFolk
|
10:3 |
Min vrede brinner mot herdarna, och jag ska straffa bockarna. Herren Sebaot tar sig an sin hjord, Juda hus, och ska göra den till sin stolta stridshäst.
|
Zech
|
GerSch
|
10:3 |
Mein Zorn ist entbrannt über die Hirten, und die Böcke werde ich strafen; denn der HERR der Heerscharen hat seine Herde, das Haus Juda, gemustert und hat sie hergerichtet wie sein Prachtroß im Streit.
|
Zech
|
TagAngBi
|
10:3 |
Ang aking galit ay nagalab laban sa mga pastor, at aking parurusahan ang mga lalaking kambing; sapagka't dinalaw ng Panginoon ng mga hukbo ang kaniyang kawan na sangbahayan ni Juda, at kaniyang gagawin silang parang magilas na kabayo sa pagbabaka.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
10:3 |
Paimenia kohtaan on syttynyt vihani, ja rankaisen vuohipukkeja, sillä Herra Sebaot pitää huolen laumastaan, Juudan heimosta, ja asettaa sen ikään kuin kunniaratsukseen sodassa.
|
Zech
|
Dari
|
10:3 |
خداوند می فرماید: «من بر چوپانان شما خشمگین هستم. من این بزهای نر را مجازات می کنم. خداوند قادر مطلق، از گلۀ خود، قوم یهودا، مراقبت می کند و آن ها را مثل اسپان جنگی قوی می سازد.
|
Zech
|
SomKQA
|
10:3 |
Adhijirrada aad baan ugu cadhooday, oo waxaan ciqaabi doonaa orgida, waayo, Rabbiga ciidammadu wuxuu soo booqday idihiisii ahaa dadka dalka Yahuudah, oo wuxuu ka dhigi doonaa sida faraskiisa sharafta leh oo dagaalka ku jira.
|
Zech
|
NorSMB
|
10:3 |
Mot hyrdingarne er harmen min kveikt, og bukkarne vil eg heimsøkja, ja, Herren, allhers drott, ser til si hjord, Judas hus, og gjera henne til stashesten sin i striden.
|
Zech
|
Alb
|
10:3 |
"Zemërimi im merr zjarr kundër barinjve dhe unë do të ndëshkoj cjeptë, sepse Zoti i ushtrive do të vizitojë kopenë e tij, shtëpinë e Judës dhe do ta bëjë atë si kalin e tij madhështor në luftë.
|
Zech
|
KorHKJV
|
10:3 |
내 분노가 목자들을 향해 타오르므로 내가 염소들을 벌하였노라. 만군의 주가 자신의 양 떼 곧 유다의 집을 돌아보았으며 그들을 전쟁에 쓰는 자신의 훌륭한 말같이 되게 하였노라.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
10:3 |
Гњев се мој распали на пастире, и покарах јарце; јер Господ над војскама обиде стадо своје, дом Јудин, и учини да су му као коњ окићен за бој.
|
Zech
|
Wycliffe
|
10:3 |
On scheepherdis my strong veniaunce is wrooth, and on buckis of geet Y schal visite; for the Lord of oostis hath visitide his floc, the hous of Juda, and hath put hem as an hors of hys glorie in batel.
|
Zech
|
Mal1910
|
10:3 |
എന്റെ കോപം ഇടയന്മാരുടെ നേരെ ജ്വലിച്ചിരിക്കുന്നു; ഞാൻ കോലാട്ടുകൊറ്റന്മാരെ സന്ദൎശിക്കും; സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ യെഹൂദാഗൃഹമായ തന്റെ ആട്ടിൻകൂട്ടത്തെ സന്ദൎശിച്ചു അവരെ പടയിൽ തനിക്കു മനോഹരതുരഗം ആക്കും.
|
Zech
|
KorRV
|
10:3 |
내가 목자들에게 노를 발하며 내가 수염소들을 벌하리라 만군의 여호와가 그 무리 곧 유다 족속을 권고하여 그들로 전쟁의 준마와 같게 하리니
|
Zech
|
Azeri
|
10:3 |
رب ديئر: "چوبانلارين ضئدّئنه قضبئم آلوولاندي، باشچيلارينا جزا ورهجيم. قوشونلار ربّی اؤز سوروسو اولان يهودا نسلئنئن قيدئني چکهجک. اونلاري عظمتلي دؤيوش آتلاري کئمي ادهجکدئر.
|
Zech
|
KLV
|
10:3 |
wIj QeH ghaH kindled Daq the shepherds, je jIH DichDaq punish the male goats; vaD joH'a' vo' Armies ghajtaH visited Daj flock, the tuq vo' Judah, je DichDaq chenmoH chaH as Daj majestic horse Daq the may'.
|
Zech
|
ItaDio
|
10:3 |
La mia ira si è accesa contro a quei pastori, ed io ho fatta punizione sopra i becchi. Dopo che il Signor degli eserciti ha visitata la sua mandra, la casa di Giuda, egli li ha fatti essere come il suo cavallo di gloria, nella guerra.
|
Zech
|
RusSynod
|
10:3 |
На пастырей воспылал гнев Мой, и козлов Я накажу; ибо посетит Господь Саваоф стадо Свое, дом Иудин, и поставит их, как славного коня Своего на брани.
|
Zech
|
CSlEliza
|
10:3 |
На пастырей прогневася ярость Моя, и на агнцы посещу: и посетит Господь Бог Вседержитель стадо Свое, дом Иудин, и учинит я аки коня благолепна Своего во брани.
|
Zech
|
ABPGRK
|
10:3 |
επί τους ποιμένας παρωξύνθη ο θυμός μου και επί τους αμνούς επισκέψομαι και επισκέψεται κύριος ο θεός ο παντοκράτωρ το ποίμνιον αυτού τον οίκον του Ιούδα και τάξει αυτούς ως ίππον ευπρεπή αυτού εν πολέμω
|
Zech
|
FreBBB
|
10:3 |
C'est contre les bergers que ma colère s'est enflammée et je châtierai les boucs ; car l'Eternel des armées visite son troupeau, la maison de Juda, et il en fait son cheval d'honneur dans la bataille.
|
Zech
|
LinVB
|
10:3 |
Nayokeli bakengeli nkanda enene, nakotumbola ntaba babali. Kasi Yawe wa bokasi bonso akoya kotala etonga ya ye, bato ba Yuda, akokomisa bango farasa ileki bokasi o bitumba.
|
Zech
|
HunIMIT
|
10:3 |
A pásztorok ellen lobbant fel haragom és a bakokat büntetem meg; mert gondolt az Örökkévaló, a seregek ura az ő nyájára, Jehúda házára s olyanná teszi, mint díszes lova a harczban.
|
Zech
|
ChiUnL
|
10:3 |
我怒熾於牧者、必懲罰牡山羊、蓋萬軍之耶和華垂顧其羣、卽猶大家、必使若臨陳之駿馬、
|
Zech
|
VietNVB
|
10:3 |
Cơn thịnh nộ Ta bừng lên chống lại bọn chăn chiên,Ta sẽ trừng phạt các con dê đực.Vì CHÚA Vạn Quân chăm sócBầy chiên Ngài là dân Giu-đa;Ngài sẽ khiến họ nên như ngựa chiến oai phong.
|
Zech
|
LXX
|
10:3 |
ἐπὶ τοὺς ποιμένας παρωξύνθη ὁ θυμός μου καὶ ἐπὶ τοὺς ἀμνοὺς ἐπισκέψομαι καὶ ἐπισκέψεται κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ τὸ ποίμνιον αὐτοῦ τὸν οἶκον Ιουδα καὶ τάξει αὐτοὺς ὡς ἵππον εὐπρεπῆ αὐτοῦ ἐν πολέμῳ
|
Zech
|
CebPinad
|
10:3 |
Ang akong kasuko misilaub batok sa mga magbalantay, ug akong silotan ang mga kanding nga lake; kay si Jehova sa mga panon midu-aw sa iyang panon sa carnero, ang balay sa Juda, ug pagabuhaton sila nga ingon sa iyang maayo nga mga kabayo sa gubat.
|
Zech
|
RomCor
|
10:3 |
Mânia Mea s-a aprins împotriva păstorilor şi voi pedepsi pe ţapi. Căci Domnul oştirilor Îşi cercetează turma, casa lui Iuda, şi o va face ca pe calul Său de slavă în luptă.
|
Zech
|
Pohnpeia
|
10:3 |
KAUN-O ketin mahsanih, “I engieng pahn mehn liki pwuko me kaunda nei aramas akan, oh I pahn kaloke irail. Mehn Suda kan iei nei, oh ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, pahn apwalih irail. Re pahn wia tehnwerei oahs en mahwen kehlail.
|
Zech
|
HunUj
|
10:3 |
Fellángolt haragom a pásztorok ellen, megbüntetem a nyáj élén járókat. Gondja lesz a Seregek Urának nyájára, Júda házára, fölékesíti őket, mint a harci paripát.
|
Zech
|
GerZurch
|
10:3 |
Über die Hirten ist mein Zorn entbrannt, und die Böcke werde ich heimsuchen; denn der Herr der Heerscharen sieht nach seiner Herde, dem Haus Juda, und macht sie zu seinen Prachtrossen in der Schlacht.
|
Zech
|
GerTafel
|
10:3 |
Über die Hirten ist Mein Zorn entbrannt, und an den Böcken suche Ich heim; denn Jehovah der Heerscharen sucht heim Seine Herde, das Haus Jehudahs, und macht sie zum Rosse Seiner Majestät im Streite.
|
Zech
|
PorAR
|
10:3 |
Contra os pastores se acendeu a minha ira, e castigarei os bodes; mas o Senhor dos exércitos visitará o seu rebanho, a casa de Judá, e o fará como o seu majestoso cavalo na peleja.
|
Zech
|
DutSVVA
|
10:3 |
Tegen de herders was Mijn toorn ontstoken, en over de bokken heb Ik bezoeking gedaan; maar de Heere der heirscharen zal Zijn kudde bezoeken, het huis van Juda, en Hij zal hen stellen, gelijk het paard Zijner majesteit in den strijd.
|
Zech
|
FarOPV
|
10:3 |
خشم من بر شبانان مشتعل شده است و به بزهای نرعقوبت خواهم رسانید زیرا که یهوه صبایوت ازگله خود یعنی از خاندان یهودا تفقد خواهد نمودو ایشان را مثل اسب جنگی جلال خود خواهدگردانید.
|
Zech
|
Ndebele
|
10:3 |
Intukuthelo yami yavutha imelene labelusi, ngajezisa izimpongo; ngoba iNkosi yamabandla izawuhambela umhlambi wayo, indlu kaJuda; ibenze babe njengebhiza layo elihlekazi empini.
|
Zech
|
PorBLivr
|
10:3 |
Minha ira se acendeu contra os pastores, e castigarei os bodes; mas o SENHOR dos exércitos visitará seu rebanho, a casa de Judá, e fará com que sejam como seu cavalo de honra na batalha.
|
Zech
|
Norsk
|
10:3 |
Mot hyrdene er min vrede optendt, og bukkene* vil jeg hjemsøke; for Herren, hærskarenes Gud, ser til sin hjord, Judas hus, og gjør den lik sin stolte stridshest.
|
Zech
|
SloChras
|
10:3 |
Nad pastirji se je vnela jeza moja, in kozle bom kaznoval; kajti Gospod nad vojskami obišče čredo svojo, hišo Judovo, in jo enako stori svojemu krasnemu konju v bitki.
|
Zech
|
Northern
|
10:3 |
Rəbb deyir: «Çobanlara qarşı qəzəbim alovlandı, Başçılarına cəza verəcəyəm. Ordular Rəbbi Öz sürüsü olan Yəhuda nəslinin qayğısını çəkəcək. Onlar əzəmətli döyüş atları kimi olacaq.
|
Zech
|
GerElb19
|
10:3 |
Mein Zorn ist wider die Hirten entbrannt, und die Böcke werde ich heimsuchen; denn Jehova der Heerscharen wird seiner Herde, des Hauses Juda, sich annehmen und sie machen wie sein Prachtroß im Streite.
|
Zech
|
LvGluck8
|
10:3 |
Pret tiem ganiem Mana bardzība iedegusies, un tos āžus Es piemeklēšu. Jo Tas Kungs Cebaot piemeklē Savu ganāmo pulku, Jūda namu, un to ieceļ Sev par goda zirgu karā.
|
Zech
|
PorAlmei
|
10:3 |
Contra os pastores se accendeu a minha ira, e visitarei os bodes; mas o Senhor dos Exercitos visitará o seu rebanho, a casa de Judah, e os fará ser como o cavallo da sua magestade na peleja.
|
Zech
|
ChiUn
|
10:3 |
我的怒氣向牧人發作;我必懲罰公山羊;因我─萬軍之耶和華眷顧自己的羊群,就是猶大家,必使他們如駿馬在陣上。
|
Zech
|
SweKarlX
|
10:3 |
Min vrede hafver förgrymmat sig öfver herdarna, och jag skall hemsöka bockarna; ty Herren Zebaoth skall söka sin hjord, nämliga Juda hus, och skall tillrusta dem, såsom en väl tillpyntad häst till strids.
|
Zech
|
FreKhan
|
10:3 |
Contre les pasteurs ma colère s’est allumée, je sévirai contre les boucs conducteurs du troupeau, car l’Eternel-Cebaot a passé en revue son troupeau, la maison de Juda, et la considère comme son coursier d’honneur dans la bataille.
|
Zech
|
FrePGR
|
10:3 |
Contre les pasteurs ma colère s'enflamme et des boucs je veux tirer vengeance, car l'Éternel des armées vengera son troupeau, la maison de Juda, et Il en fait son superbe cheval de bataille.
|
Zech
|
PorCap
|
10:3 |
*A minha cólera acende-se contra os pastores e vou intervir contra os bodes. Sim, o Senhor do universo intervirá pelo seu rebanho, a casa de Judá, e fará dela o seu glorioso cavalo de combate.
|
Zech
|
JapKougo
|
10:3 |
「わが怒りは牧者にむかって燃え、わたしは雄やぎを罰する。万軍の主が、その群れの羊であるユダの家を顧み、これをみごとな軍馬のようにされるからである。
|
Zech
|
GerTextb
|
10:3 |
Über die Hirten ist mein Zorn entbrannt, und an den Leithämmeln will ich Heimsuchung üben. Denn Jahwe der Heerscharen hat nach seiner Herde, dem Hause Juda, geschaut und hat sie zu seinem Prachtroß im Kriege gemacht.
|
Zech
|
SpaPlate
|
10:3 |
Por lo cual contra los pastores se ha encendido mi ira, y castigaré a los machos cabríos; pues Yahvé de los ejércitos visita su rebaño, la casa de Judá, y hará de él su mejor caballo en la batalla.
|
Zech
|
Kapingam
|
10:3 |
Dimaadua e-helekai, “Au e-hagawelewele gi digau mai i-daha ala e-dagi agu daangada, gei Au ga-hagaduadua digaula. Nia daangada o Judah la digau ni-aagu. Au, go Dimaadua di Gowaa Aamua, ga-benebene digaula. Digaula gaa-hai be nia hoodo dauwa maaloo ni-aagu.
|
Zech
|
WLC
|
10:3 |
עַל־הָֽרֹעִים֙ חָרָ֣ה אַפִּ֔י וְעַל־הָעַתּוּדִ֖ים אֶפְק֑וֹד כִּֽי־פָקַד֩ יְהוָ֨ה צְבָא֤וֹת אֶת־עֶדְרוֹ֙ אֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֔ה וְשָׂ֣ם אוֹתָ֔ם כְּס֥וּס הוֹד֖וֹ בַּמִּלְחָמָֽה׃
|
Zech
|
LtKBB
|
10:3 |
„Prieš ganytojus užsidegė mano rūstybė, Aš nubaudžiau ožius. Kareivijų Viešpats aplankė savo kaimenę, Judo namus, ir padarė juos tarsi gerą kovos žirgą.
|
Zech
|
Bela
|
10:3 |
На пастыраў запаліўся гнеў Мой, і казлоў Я пакараю; бо наведае Гасподзь Саваоф статак Свой, і дом Юдаў, і паставіць іх, як славутага каня Свайго на змаганьне.
|
Zech
|
GerBoLut
|
10:3 |
Mein Zorn ist ergrimmet über die Hirten, und ich will die Bocke heimsuchen; denn der HERR Zebaoth wird seine Herde heimsuchen, namlich das Haus Juda, und wird sie zurichten wie ein geschmückt Roß zum Streit.
|
Zech
|
FinPR92
|
10:3 |
Näin sanoo Herra: -- Minun vihani on syttynyt! Minä rankaisen paimenia ja rankaisen lauman kellokkaita. Herra Sebaot pitää huolta laumastaan, Juudan heimosta, ja tekee siitä itselleen uljaan sotaratsun.
|
Zech
|
SpaRV186
|
10:3 |
Contra los pastores se ha encendido mi enojo, y yo visitaré los machos cabríos; porque Jehová de los ejércitos visitará su rebaño, la casa de Judá, y tornarlos ha como su caballo de honor en la guerra.
|
Zech
|
NlCanisi
|
10:3 |
Tegen de herders is mijn woede ontstoken, En op de bokken zal Ik Mij wreken! Maar Jahweh der heirscharen heeft zijn kudde, Juda’s huis weer bezocht; Hij maakt van hen een edel ros, Afgericht voor de strijd.
|
Zech
|
GerNeUe
|
10:3 |
"Über die Hirten ist mein Zorn entflammt, über die Leitböcke will ich Musterung halten!" Jahwe, der allmächtige Gott, mustert seine Herde, Judas Volk, und macht ein prächtiges Streitross daraus.
|
Zech
|
UrduGeo
|
10:3 |
رب فرماتا ہے، ”میری قوم کے گلہ بانوں پر میرا غضب بھڑک اُٹھا ہے، اور جو بکرے اُس کی راہنمائی کر رہے ہیں اُنہیں مَیں سزا دوں گا۔ کیونکہ رب الافواج اپنے ریوڑ یہوداہ کے گھرانے کی دیکھ بھال کرے گا، اُسے جنگی گھوڑے جیسا شاندار بنا دے گا۔
|
Zech
|
AraNAV
|
10:3 |
إِنَّ غَضَبِي مُحْتَدِمٌ عَلَى الرُّعَاةِ، وَسَأُعَاقِبُ الرُّؤَسَاءَ، لأَنَّ الرَّبَّ الْقَدِيرَ يَعْتَنِي بِقَطِيعِهِ شَعْبِ يَهُوذَا، وَيَجْعَلُهُمْ كَفَرَسِ الْمَزْهُوِّ فِي الْقِتَالِ.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
10:3 |
“我的怒气要向这些牧人发作,我要惩罚那些公山羊。(因为万军之耶和华眷顾他的羊群犹大家,使他们像战场上雄赳赳的战马。)
|
Zech
|
ItaRive
|
10:3 |
La mia ira s’è accesa contro i pastori, e io punirò i capri; poiché l’Eterno degli eserciti visita il suo gregge, la casa di Giuda, e ne fa come il suo cavallo d’onore nella battaglia.
|
Zech
|
Afr1953
|
10:3 |
Teen die herders het my toorn ontvlam, en oor die voorbokke sal Ek besoeking bring; want die HERE van die leërskare gee ag op sy kudde, op die huis van Juda, en maak hulle tot sy pragtige perd in die stryd.
|
Zech
|
RusSynod
|
10:3 |
«На пастырей воспылал гнев Мой, и козлов Я накажу; ибо посетит Господь Саваоф стадо Свое, дом Иудин, и поставит их, как славного коня Своего на брани.
|
Zech
|
UrduGeoD
|
10:3 |
रब फ़रमाता है, “मेरी क़ौम के गल्लाबानों पर मेरा ग़ज़ब भड़क उठा है, और जो बकरे उस की राहनुमाई कर रहे हैं उन्हें मैं सज़ा दूँगा। क्योंकि रब्बुल-अफ़वाज अपने रेवड़ यहूदाह के घराने की देख-भाल करेगा, उसे जंगी घोड़े जैसा शानदार बना देगा।
|
Zech
|
TurNTB
|
10:3 |
RAB şöyle diyor: “Öfkem çobanlara karşı alevlendi, Önderleri cezalandıracağım. Her Şeye Egemen RAB kendi sürüsünü, Yahuda halkını kayıracak. Görkemli savaş atı gibi yapacak onları.
|
Zech
|
DutSVV
|
10:3 |
Tegen de herders was Mijn toorn ontstoken, en over de bokken heb Ik bezoeking gedaan; maar de HEERE der heirscharen zal Zijn kudde bezoeken, het huis van Juda, en Hij zal hen stellen, gelijk het paard Zijner majesteit in den strijd.
|
Zech
|
HunKNB
|
10:3 |
Haragom felgerjedt a pásztorok ellen, és megfenyítem én a vezérbakokat; bizony, a Seregek Ura meglátogatja nyáját, Júda házát, és olyanokká teszi, mint amilyen az ő díszes harci lova.
|
Zech
|
Maori
|
10:3 |
I mura toku riri ki nga hepara, i whiua ano e ahau nga koati toa: kua tae mai hoki a Ihowa o nga mano ki tana kahui, ki te whare o Hura, kua mea i a ratou hei hoiho atanga mona i te tatauranga.
|
Zech
|
HunKar
|
10:3 |
Haragra gerjedtem a pásztorok ellen, és megfenyítem a bakokat. Bizony megfenyíti a Seregeknek Ura az ő nyáját, a Júda házát, és olyanokká teszi őket, a milyen a harczra felékesített ló.
|
Zech
|
Viet
|
10:3 |
Cơn giận ta đã hừng lên nghịch cùng những kẻ chăn, ta sẽ phạt những dê đực; vì Ðức Giê-hô-va vạn quân đã thăm viếng bầy chiên Ngài, tức là nhà Giu-đa; và sẽ dàn chúng nó ra trận như ngựa danh tiếng.
|
Zech
|
Kekchi
|
10:3 |
Li nimajcual Dios quixye: —Cˈajoˈ injoskˈil saˈ xbe̱neb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb lin tenamit. La̱in tinqˈueheb chixtojbal xma̱queb xban nak incˈaˈ xeˈcˈamoc be chiruheb saˈ ti̱quilal. Abanan lin tenamit Judá la̱in tincuil xtokˈoba̱leb ru. Tintenkˈaheb ut cauhakeb chic rib joˈ eb li cacua̱y li nequeˈxic saˈ ple̱t.
|
Zech
|
Swe1917
|
10:3 |
Mot herdarna är min vrede upptänd och bockarna skall jag hemsöka. Ja, HERREN Sebaot skall vårda sig om sin hjord, Juda hus, och skall så göra den till en stolt stridshäst åt sig.
|
Zech
|
CroSaric
|
10:3 |
Moj je gnjev planuo na pastire, i ja ću kaznom pohodit jarce. Da, Jahve nad Vojskama pohodit će stado svoje, dom Judin. I učinit će da budu k'o gizdav konj u boju:
|
Zech
|
VieLCCMN
|
10:3 |
Ta sẽ bừng bừng nổi giận đánh phạt các mục tử, và sẽ hạch tội các con dê. Khi ĐỨC CHÚA các đạo binh viếng thăm đàn chiên của Người là nhà Giu-đa, thì bấy giờ, Người sẽ làm cho chúng nên như con ngựa chiến oai phong của Người.
|
Zech
|
FreBDM17
|
10:3 |
Ma colère s’est embrasée contre ces pasteurs-là, et j’ai puni ces boucs ; mais l’Eternel des armées a fait la revue de son troupeau, savoir, de la maison de Juda ; et il les a rangés en bataille comme son cheval d’honneur.
|
Zech
|
FreLXX
|
10:3 |
Ma colère s'est enflammée contre les pasteurs, et Je visiterai les agneaux. Et le Seigneur Dieu tout-puissant visitera Son troupeau, la maison de Juda ; et Il la formera comme son coursier, prêt aux combats.
|
Zech
|
Aleppo
|
10:3 |
על הרעים חרה אפי ועל העתודים אפקוד כי פקד יהוה צבאות את עדרו את בית יהודה ושם אותם כסוס הודו במלחמה
|
Zech
|
MapM
|
10:3 |
עַל־הָֽרֹעִים֙ חָרָ֣ה אַפִּ֔י וְעַל־הָעַתּוּדִ֖ים אֶפְק֑וֹד כִּֽי־פָקַד֩ יְהֹוָ֨ה צְבָא֤וֹת אֶת־עֶדְרוֹ֙ אֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֔ה וְשָׂ֣ם אוֹתָ֔ם כְּס֥וּס הוֹד֖וֹ בַּמִּלְחָמָֽה׃
|
Zech
|
HebModer
|
10:3 |
על הרעים חרה אפי ועל העתודים אפקוד כי פקד יהוה צבאות את עדרו את בית יהודה ושם אותם כסוס הודו במלחמה׃
|
Zech
|
Kaz
|
10:3 |
Сенің бағушыларыңа деген ашуым лаулап қозады. Мен халықты отардағы серкедей бастап жүретін билеушілеріңді жазалаймын!»Себебі Әлемнің Иесі өз отары — Яһуда халқының қамын ойлайды. Оларды шайқас кезіндегі айбат шеккен тұлпардай етеді.
|
Zech
|
FreJND
|
10:3 |
Ma colère s’est embrasée contre les bergers, et je punirai les boucs ; car l’Éternel des armées a visité son troupeau, la maison de Juda, et il en a fait son cheval de gloire dans la bataille.
|
Zech
|
GerGruen
|
10:3 |
"Den Hirten lodert meine Zornesglut entgegen; Ich such die Böcke heim." - Jetzt aber sucht der Herr der Heerscharen selbst seine Herde heim, das Judahaus, und er bedient sich seiner im Kampf als seines edlen Rosses.
|
Zech
|
SloKJV
|
10:3 |
Moja jeza je bila vžgana zoper pastirje in kaznoval sem kozle, kajti Gospod nad bojevniki je obiskal svoj trop, Judovo hišo in jih naredil kakor odličnega konja v bitki.
|
Zech
|
Haitian
|
10:3 |
Seyè a di ankò: -Mwen ankòlè sou moun lòt nasyon k'ap gouvènen pèp mwen an. Mwen pral pini yo. Wi, mwen pral pran swen bann mouton m' yo, moun fanmi Jida yo. Mwen pral ba yo fòs kouraj pou yo sèvi m' tankou chwal frengan pou fè lagè.
|
Zech
|
FinBibli
|
10:3 |
Minun vihani on julmistunut paimenten päälle, ja minä tahdon kauriit etsiä; sillä Herran Zebaot on etsivä laumansa, Juudan huoneen, ja valmistaa heitä niinkuin hankituita sotahevosia.
|
Zech
|
SpaRV
|
10:3 |
Contra los pastores se ha encendido mi enojo, y castigaré los machos de cabrío: mas Jehová de los ejércitos visitará su rebaño, la casa de Judá, y tornarálos como su caballo de honor en la guerra.
|
Zech
|
WelBeibl
|
10:3 |
“Dw i wedi gwylltio'n lân gyda ‛bugeiliaid‛ y gwledydd, ac yn mynd i'w cosbi nhw – y ‛bychod‛ sydd ar y blaen!” Mae'r ARGLWYDD hollbwerus yn mynd i ofalu am ei braidd, sef pobl Jwda, a'u gwneud nhw fel ceffylau rhyfel cryfion.
|
Zech
|
GerMenge
|
10:3 |
»Gegen die Hirten ist mein Zorn entbrannt, und die Leitböcke will ich heimsuchen; denn der HERR der Heerscharen nimmt sich seiner Herde, des Hauses Juda, fürsorglich an und macht sie zu seinem Prachtroß in der Schlacht.
|
Zech
|
GreVamva
|
10:3 |
Ο θυμός μου εξήφθη κατά των ποιμένων και θέλω τιμωρήσει τους τράγους· διότι ο Κύριος των δυνάμεων επεσκέφθη το ποίμνιον αυτού, τον οίκον Ιούδα, και έκαμεν αυτούς ως ίππον αυτού ένδοξον εν μάχη.
|
Zech
|
UkrOgien
|
10:3 |
На па́стирів гнів Мій пала́є, а козлів навіщу́, бо ста́до Своє, Юдин дім покарає Господь Саваот, і вчинить Він їх, немов Свої́м славним коне́м на війні.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
10:3 |
Гнев се мој распали на пастире, и покарах јарце; јер Господ над војскама обиђе стадо своје, дом Јудин, и учини да су му као коњ окићен за бој.
|
Zech
|
FreCramp
|
10:3 |
Ma colère s'est enflammée contre les bergers, et je châtierai les boucs ! Car Yahweh des armées visite son troupeau, la maison de Juda, et il en fait son cheval d'honneur dans la bataille.
|
Zech
|
PolUGdan
|
10:3 |
Mój gniew zapłonął przeciwko tym pasterzom i ukarałem te kozły, ale Pan zastępów nawiedzi swoją trzodę, dom Judy, i uczyni z niej wspaniałego konia do boju.
|
Zech
|
FreSegon
|
10:3 |
Ma colère s'est enflammée contre les pasteurs, Et je châtierai les boucs; Car l'Éternel des armées visite son troupeau, la maison de Juda, Et il en fera comme son cheval de gloire dans la bataille;
|
Zech
|
SpaRV190
|
10:3 |
Contra los pastores se ha encendido mi enojo, y castigaré los machos de cabrío: mas Jehová de los ejércitos visitará su rebaño, la casa de Judá, y tornarálos como su caballo de honor en la guerra.
|
Zech
|
HunRUF
|
10:3 |
Fellángolt haragom a pásztorok ellen, megbüntetem a nyáj élén járókat. Gondja lesz a Seregek Urának nyájára, Júda házára, fölékesíti őket, mint a harci paripát.
|
Zech
|
DaOT1931
|
10:3 |
Mod Hyrderne blusser min Vrede, Bukkene vil jeg hjemsøge; thi Hærskarers HERRE ser til sin Hjord. Han ser til Judas Hus; han gør dem til en Ganger, sin stolte Ganger i Strid.
|
Zech
|
TpiKJPB
|
10:3 |
Belhat bilong Mi i kirap na birua long ol wasman bilong sipsip, na Mi wokim mekim save long ol meme. Long wanem, BIKPELA bilong ol ami i bin go lukim lain sipsip bilong Em, hauslain bilong Juda, na Em i bin mekim ol olsem nambawan hos bilong Em long de bilong pait.
|
Zech
|
DaOT1871
|
10:3 |
Imod Hyrderne er min Vrede optændt, og Bukkene vil jeg hjemsøge; thi den Herre Zebaoth har besøgt sin Hjord, Judas Hus, og gjort dem som sin statelige Hest i Krigen.
|
Zech
|
FreVulgG
|
10:3 |
Ma fureur s’est enflammée contre les pasteurs, et je châtierai les boucs ; car le Seigneur des armées visitera (a visité) son troupeau, la maison de Juda, et il en fera comme son cheval de gloire dans la bataille.
|
Zech
|
PolGdans
|
10:3 |
Przeciwko takim pasterzom zapaliła się popędliwość moja, a te kozły nawiedzę; ale trzodę swoję, dom Judzki, nawiedzi Pan zastępów, i wystawi ich jako ubranego konia do boju.
|
Zech
|
JapBungo
|
10:3 |
我牧者にむかひて怒を發す我牡山羊を罰せん萬軍のヱホバその群なるユダの家を顧み之をしてその美しき軍馬のごとくならしめたまふ
|
Zech
|
GerElb18
|
10:3 |
Mein Zorn ist wider die Hirten entbrannt, und die Böcke werde ich heimsuchen; denn Jehova der Heerscharen wird seiner Herde, des Hauses Juda, sich annehmen und sie machen wie sein Prachtroß im Streite.
|