Zech
|
RWebster
|
10:5 |
And they shall be as mightymen, who tread downtheir enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.
|
Zech
|
NHEBJE
|
10:5 |
They shall be as mighty men, treading down muddy streets in the battle; and they shall fight, because Jehovah is with them; and the riders on horses will be confounded.
|
Zech
|
ABP
|
10:5 |
And they shall be as warriors treading mud in the ways in battle. And they shall deploy, because the lord is with them, and [3shall be disgraced 1the riders 2of horses].
|
Zech
|
NHEBME
|
10:5 |
They shall be as mighty men, treading down muddy streets in the battle; and they shall fight, because the Lord is with them; and the riders on horses will be confounded.
|
Zech
|
Rotherha
|
10:5 |
So shall they become like mighty ones, trampling on the mire of lanes, in battle, and they will fight because, Yahweh, is with them,—and will abash the riders of horses.
|
Zech
|
LEB
|
10:5 |
And they will be like warriors, trampling in the mud of the streets in the battle. They will fight, because Yahweh is with them, and they will put to shame the riders on horses.
|
Zech
|
RNKJV
|
10:5 |
And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because יהוה is with them, and the riders on horses shall be confounded.
|
Zech
|
Jubilee2
|
10:5 |
And they shall be as mighty [men], who tread down [their enemies] in the mire of the streets in the battle; and they shall fight because the LORD [shall be] with them, and the riders on horses shall be confounded.
|
Zech
|
Webster
|
10:5 |
And they shall be as mighty [men], who tread down [their enemies] in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD [is] with them, and the riders on horses shall be confounded.
|
Zech
|
Darby
|
10:5 |
And they shall be as mighty men, treading down the mire of the streets in the battle; and they shall fight, for Jehovah is with them, and the riders on horses shall be put to shame.
|
Zech
|
ASV
|
10:5 |
And they shall be as mighty men, treading down their enemies in the mire of the streets in the battle; and they shall fight, because Jehovah is with them; and the riders on horses shall be confounded.
|
Zech
|
LITV
|
10:5 |
And they shall be like mighty ones who trample the mud of the streets in the battle. And they shall fight because Jehovah is with them, and they shall make the riders of horses ashamed.
|
Zech
|
Geneva15
|
10:5 |
And they shalbe as the mightie men, which treade downe their enemies in the mire of the streetes in the battell, and they shall fight, because the Lord is with them, and the riders on horses shall be confounded.
|
Zech
|
CPDV
|
10:5 |
And they will be like the strong, trampling the mud of the ways in battle. And they will fight, for the Lord is with them. And the riders of the horses will be confounded.
|
Zech
|
BBE
|
10:5 |
Together they will be like men of war, crushing down their haters into the earth of the streets in the fight; they will make war because the Lord is with them: and the horsemen will be shamed.
|
Zech
|
DRC
|
10:5 |
And they shall be as mighty men, treading under foot the mire of the ways in battle: and they shall fight, because the Lord is with them, and the riders of horses shall be confounded.
|
Zech
|
GodsWord
|
10:5 |
Together they will be like warriors who trample the enemy in the mud on the streets. They will fight because the LORD is with them. They will put to shame those who ride on horses.
|
Zech
|
JPS
|
10:5 |
And they shall be as mighty men, treading down in the mire of the streets in the battle, and they shall fight, because HaShem is with them; and the riders on horses shall be confounded.
|
Zech
|
KJVPCE
|
10:5 |
¶ And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the Lord is with them, and the riders on horses shall be confounded.
|
Zech
|
NETfree
|
10:5 |
And they will be like warriors trampling the mud of the streets in battle. They will fight, for the LORD will be with them, and will defeat the enemy cavalry.
|
Zech
|
AB
|
10:5 |
And they shall be as warriors treading clay in the ways in war; and they shall set the battle in array, because the Lord is with them, and the riders on horses shall be put to shame.
|
Zech
|
AFV2020
|
10:5 |
And they shall be like mighty ones who trample down their enemies in the mud of the streets in the battle. And they shall fight because the LORD is with them, and they shall make the riders on horses ashamed.
|
Zech
|
NHEB
|
10:5 |
They shall be as mighty men, treading down muddy streets in the battle; and they shall fight, because the Lord is with them; and the riders on horses will be confounded.
|
Zech
|
NETtext
|
10:5 |
And they will be like warriors trampling the mud of the streets in battle. They will fight, for the LORD will be with them, and will defeat the enemy cavalry.
|
Zech
|
UKJV
|
10:5 |
And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.
|
Zech
|
Noyes
|
10:5 |
And they shall be as mighty men, Who tread down their enemies in battle as the mire of the streets, And they shall fight, because Jehovah is with them, So that the riders on horses shall be confounded.
|
Zech
|
KJV
|
10:5 |
And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the Lord is with them, and the riders on horses shall be confounded.
|
Zech
|
KJVA
|
10:5 |
And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the Lord is with them, and the riders on horses shall be confounded.
|
Zech
|
AKJV
|
10:5 |
And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.
|
Zech
|
RLT
|
10:5 |
And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because Yhwh is with them, and the riders on horses shall be confounded.
|
Zech
|
MKJV
|
10:5 |
And they shall be like mighty ones who trample the mud of the streets in the battle. And they shall fight because the LORD is with them, and they shall make the riders on horses ashamed.
|
Zech
|
YLT
|
10:5 |
And they have been as heroes, Treading in mire of out-places in battle, And they have fought, for Jehovah is with them, And have put to shame riders of horses.
|
Zech
|
ACV
|
10:5 |
And they shall be as mighty men, treading down their enemies in the mire of the streets in the battle. And they shall fight, because Jehovah is with them, and the riders on horses shall be confounded.
|
Zech
|
PorBLivr
|
10:5 |
E serão como guerreiros que pisam o inimigo na lama das ruas na batalha; e lutarão, porque o SENHOR estará com eles; e envergonharão aos que montam em cavalos.
|
Zech
|
Mg1865
|
10:5 |
Ary ho toy ny lehilahy mahery ireo, Izay manitsaka ny fotaka eny an-dalana amin’ ny ady, Hiady izy, satria Jehovah no momba azy; Ary homenarina ny mpitaingin-tsoavaly.
|
Zech
|
FinPR
|
10:5 |
Ja he ovat niinkuin sankarit, jotka polkevat katujen lokaa sodassa. He sotivat, sillä Herra on heidän kanssansa; ja häpeään joutuvat hevosilla-ratsastajat.
|
Zech
|
FinRK
|
10:5 |
He ovat kuin sankarit, jotka sodassa polkevat katujen lokaa. He taistelevat, sillä Herra on heidän kanssaan; häpeään joutuvat hevosilla ratsastajat.
|
Zech
|
ChiSB
|
10:5 |
他們全如勇士,在戰埸上踐踏敵人,有如踐踏街上的泥濘;他們必要得勝,因為上主與他們同在;騎馬的人反要慚愧!
|
Zech
|
ChiUns
|
10:5 |
他们必如勇士在阵上将仇敌践踏在街上的泥土中。他们必争战,因为耶和华与他们同在;骑马的也必羞愧。
|
Zech
|
BulVeren
|
10:5 |
И те ще бъдат като силните, които тъпчат в боя враговете в уличната кал; и ще воюват, защото ГОСПОД е с тях, а яздещите на коне ще се посрамят.
|
Zech
|
AraSVD
|
10:5 |
وَيَكُونُونَ كَٱلْجَبَابِرَةِ ٱلدَّائِسِينَ طِينَ ٱلْأَسْوَاقِ فِي ٱلْقِتَالِ، وَيُحَارِبُونَ لِأَنَّ ٱلرَّبَّ مَعَهُمْ، وَٱلرَّاكِبُونَ ٱلْخَيْلَ يَخْزَوْنَ.
|
Zech
|
Esperant
|
10:5 |
Ili estos kiel forteguloj, kiuj piedpremas en batalo kvazaŭ koton sur la strato; kaj ili batalos, ĉar la Eternulo estos kun ili, kaj ili hontigos tiujn, kiuj sidas sur ĉevaloj.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
10:5 |
เขาจะเป็นอย่างชายฉกรรจ์ในสงคราม เหยียบย่ำศัตรูไปในโคลนตามถนน เขาจะต่อสู้เพราะพระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับเขา เขาจะกระทำให้ผู้ที่อยู่บนหลังม้ายุ่งเหยิง
|
Zech
|
OSHB
|
10:5 |
וְהָי֨וּ כְגִבֹּרִ֜ים בּוֹסִ֨ים בְּטִ֤יט חוּצוֹת֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה וְנִ֨לְחֲמ֔וּ כִּ֥י יְהוָ֖ה עִמָּ֑ם וְהֹבִ֖ישׁוּ רֹכְבֵ֥י סוּסִֽים׃
|
Zech
|
BurJudso
|
10:5 |
သူတို့သည် စစ်တိုက်ရာတွင် လမ်း၌ရှိသော ရွှံ့ ကိုနင်းသော စစ်သူရဲကဲ့သို့ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ ထာဝရ ဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်ကို ခံရသောကြောင့်၊ စစ်တိုက်၍ မြင်းစီးသူရဲတို့ကို အရှက်ခွဲကြလိမ့်မည်။
|
Zech
|
FarTPV
|
10:5 |
آنها به اتّفاق یکدیگر مانند جنگجویان دلیر دشمنان را همچون گِل کوچهها پایمال میکنند و سواران را بر اسبهایشان مغلوب میسازند، چون من با آنها میباشم.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
10:5 |
Sab sūrme kī mānind hoṅge jo laṛte waqt dushman ko galī ke kachre meṅ kuchal deṅge. Rabbul-afwāj un ke sāth hogā, is lie wuh laṛ kar ġhālib āeṅge. Muḳhālif ghuṛsawāroṅ kī baṛī ruswāī hogī.
|
Zech
|
SweFolk
|
10:5 |
De ska likna hjältar som trampar ner sina fiender som smuts på gatan i striden. De ska strida, för Herren är med dem, och ryttarna på sina hästar ska komma på skam.
|
Zech
|
GerSch
|
10:5 |
Und sie werden sein wie die Helden, welche den Straßenkot zertreten im Kriege, und sie werden kämpfen, weil der HERR mit ihnen ist, und werden die Reiter zuschanden machen.
|
Zech
|
TagAngBi
|
10:5 |
At sila'y magiging parang mga makapangyarihang lalake, na yayapakan nila ang kanilang mga kaaway sa putik sa mga lansangan sa pagbabaka; at sila'y magsisilaban, sapagka't ang Panginoon ay sumasakanila; at ang mga mangangabayo ay mangatutulig.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
10:5 |
He ovat kuin sankarit, jotka polkevat katujen lokaa sodassa. He sotivat, sillä Herra on heidän kanssaan, ja häpeään joutuvat hevosilla ratsastajat.
|
Zech
|
Dari
|
10:5 |
آن ها به اتفاق یکدیگر مانند جنگجویان دلیر، دشمنان را مثل گِل کوچه پایمال می کنند و سواران را بر اسپهای شان مغلوب و خجل می سازند، چونکه خداوند با آن ها می باشد.
|
Zech
|
SomKQA
|
10:5 |
Oo iyana waxay ahaan doonaan sida rag xoog badan oo dagaal gala oo cadowgooda kula tunta dhoobada jidadka dhex taal. Wayna diriri doonaan, maxaa yeelay, Rabbiga ayaa iyaga la jira. Oo kuwa fardaha ku joogaana way isku qasmi doonaan.
|
Zech
|
NorSMB
|
10:5 |
Og dei skal vera lik kjempor som gjeng fram i striden nett som dei trakka i gateskarn; ja, strida skal dei; for Herren er med deim, og dei som rid på hestar, skal verta til skammar.
|
Zech
|
Alb
|
10:5 |
Dhe do të jenë si trimat që do të shkelin armiqtë e tyre në baltën e rrugëve në betejë. Do të luftojnë, sepse Zoti është me ta, ata që u hipin kuajve do të mbeten të shushatur.
|
Zech
|
KorHKJV
|
10:5 |
¶그들이 전쟁에서 거리의 진흙 속에서 자기 원수들을 짓밟는 용사들같이 될 것이요, 주가 그들과 함께하므로 그들이 싸워서 말 위에 탄 자들을 당황하게 하리라.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
10:5 |
И они ће бити као јунаци, газиће у боју као блато по улицама, и биће се, јер је Господ с њима, и који јашу на коњма осрамотиће се.
|
Zech
|
Wycliffe
|
10:5 |
And thei schulen be as stronge men, defoulynge clei of weies in batel, and thei schulen fiyte, for the Lord is with hem; and stieris of horsis schulen be confoundid.
|
Zech
|
Mal1910
|
10:5 |
അവർ യുദ്ധത്തിൽ ശത്രുക്കളെ വീഥികളിലെ ചേറ്റിൽ ചവിട്ടിക്കളയുന്ന വീരന്മാരെപ്പോലെയാകും; യഹോവ അവരോടുകൂടെയുള്ളതുകൊണ്ടു അവർ കുതിരച്ചേവകർ ലജ്ജിച്ചുപോവാൻ തക്കവണ്ണം പൊരുതും.
|
Zech
|
KorRV
|
10:5 |
싸울 때에 용사 같이 거리의 진흙 중에 대적을 밟을 것이라 여호와가 그들과 함께한즉 그들이 싸워 말탄 자들로 부끄러워하게 하리라
|
Zech
|
Azeri
|
10:5 |
اونلار دؤيوشده، دوشمنی کوچهلرده پالچيقدا تاپدالايان ائگئدلر کئمي اولاجاقلار، رب اونلارلا اولدوغو اوچون دؤيوشهجکلر، آتليلاري اوتانديراجاقلار.
|
Zech
|
KLV
|
10:5 |
chaH DIchDaq taH as HoS loDpu', treading bIng muddy streets Daq the may'; je chaH DIchDaq Suv, because joH'a' ghaH tlhej chaH; je the riders Daq horses DichDaq taH mISmoHpu'.
|
Zech
|
ItaDio
|
10:5 |
E saranno simili ad uomini prodi, calpestanti nella battaglia i nemici, come il fango delle strade; e combatteranno, perciocchè il Signore sarà con loro; e quelli che saran montati sopra cavalli saranno confusi.
|
Zech
|
RusSynod
|
10:5 |
И они будут, как герои, попирающие врагов на войне, как уличную грязь, и сражаться, потому что Господь с ними, и посрамят всадников на конях.
|
Zech
|
CSlEliza
|
10:5 |
И будут яко ратницы попирающе брение на путех во брани, и ополчатся, яко Господь с ними, и постыдятся всадницы коннии.
|
Zech
|
ABPGRK
|
10:5 |
και έσονται ως μαχηταί πατούντες πηλόν εν ταις οδοίς εν πολέμω και παρατάξονται ότι κύριος μετ΄ αυτών και καταισχυνθήσονται αναβάται ίππων
|
Zech
|
FreBBB
|
10:5 |
Et ils seront comme des guerriers, piétinant dans la boue des rues pendant la bataille ; ils combattront, car l'Eternel est avec eux, et ceux qui sont montés sur les chevaux seront confondus.
|
Zech
|
LinVB
|
10:5 |
Banso elongo bakozala lokola bilombe, bakonyata potopoto ya balabala o etumba. Bakobunda makasi, zambi Yawe akosalisa bango ; bakoyokisa basoda ba farasa nsoni.
|
Zech
|
HunIMIT
|
10:5 |
És lesznek mint hősök, a kik tapossák az utczák sarát a harczban, és harczolnak, mert velök van az Örökkévaló, és szégyent vallanak a lovakon nyargalók.
|
Zech
|
ChiUnL
|
10:5 |
彼若武士、當戰爭時、踐其敵於衢泥、其戰爭也、因耶和華偕之、凡乘馬者、無不惶愧、
|
Zech
|
VietNVB
|
10:5 |
Tất cả chúng sẽ như dũng sĩChà đạp quân thù ngoài trận mạc như bùn lầy ngoài đường.Chúng sẽ giao chiến vì CHÚA ở với chúng,Chúng sẽ đánh tan kỵ binh thù nghịch.
|
Zech
|
LXX
|
10:5 |
καὶ ἔσονται ὡς μαχηταὶ πατοῦντες πηλὸν ἐν ταῖς ὁδοῖς ἐν πολέμῳ καὶ παρατάξονται διότι κύριος μετ’ αὐτῶν καὶ καταισχυνθήσονται ἀναβάται ἵππων
|
Zech
|
CebPinad
|
10:5 |
Ug sila maingon sa mga makusganong tawo, nga magayatak sa ilang mga kaaway diha sa lapok sa kadalanan sa gubat; ug sila makig-away, kay si Jehova nagauban man kanila; ug ang mga magkakabayo sa kabayo mangalibug.
|
Zech
|
RomCor
|
10:5 |
Ei vor fi ca nişte viteji care calcă în picioare noroiul de pe uliţe; în luptă, se vor lupta, pentru că Domnul va fi cu ei; iar călăreţii vor fi acoperiţi de ruşine.
|
Zech
|
Pohnpeia
|
10:5 |
Mehn Suda pahn ahneki manaman en powehdi rasehng sounpei me kin tiakedi ar imwintihti kan nan pwelmatak en nanial akan. Re pahn mahwen pwe KAUN-O ieiang irail, oh re pahn pil kalowehdi imwintihti me kin dak oahs akan.
|
Zech
|
HunUj
|
10:5 |
Olyanok lesznek, mint a hősök, az utca sarába tapossák az ellenséget a harcban. Harcolnak, mert velük van az Úr, még a lovasokat is megszégyenítik.
|
Zech
|
GerZurch
|
10:5 |
Und sie zertreten Helden im Kampfe wie Gassenkot und streiten; denn der Herr ist mit ihnen, und die Reiter zu Rosse werden zuschanden.
|
Zech
|
GerTafel
|
10:5 |
Und werden sein wie die Helden, zertretend in den Kot der Gassen im Streite, und sie werden streiten, denn Jehovah ist mit ihnen, und beschämt werden, die reiten auf Rossen.
|
Zech
|
PorAR
|
10:5 |
Eles serão como valentes que na batalha pisam aos pés os seus inimigos na lama das ruas; pelejarão, porque o Senhor esta com eles; e confundirão os que andam montados em cavalos.
|
Zech
|
DutSVVA
|
10:5 |
En zij zullen zijn als de helden, die in het slijk der straten treden in den strijd, en zij zullen strijden; want de Heere zal met hen wezen; en zij zullen die beschamen, die op paarden rijden.
|
Zech
|
FarOPV
|
10:5 |
و ایشان مثل جباران (دشمنان خود را)در گل کوچهها در عرصه جنگ پایمال خواهندکرد و محاربه خواهند نمود زیرا خداوند با ایشان است و اسبسواران خجل خواهند گردید.
|
Zech
|
Ndebele
|
10:5 |
Futhi bazakuba njengamaqhawe anyathela odakeni lwezitalada empini; njalo bazakulwa, ngoba iNkosi ilabo, bayangise abagadi bamabhiza.
|
Zech
|
PorBLivr
|
10:5 |
E serão como guerreiros que pisam o inimigo na lama das ruas na batalha; e lutarão, porque o SENHOR estará com eles; e envergonharão aos que montam em cavalos.
|
Zech
|
Norsk
|
10:5 |
Og de skal være lik kjemper som trår sine fiender ned i krigen likesom skarnet på gatene; ja, stride skal de, for Herren er med dem, og de som rider på hester, skal bli til skamme.
|
Zech
|
SloChras
|
10:5 |
In bodo kakor junaki, ki v boju gazijo blato po cestah, in bojevali se bodo, ker Gospod je ž njimi, in v sramoto spravijo jezdece na konjih.
|
Zech
|
Northern
|
10:5 |
Onlar döyüşdə Düşməni küçələrdə palçıqda tapdalayan İgidlər kimi olacaq, Rəbb onlarla olduğu üçün döyüşəcəklər, Süvariləri utandıracaqlar.
|
Zech
|
GerElb19
|
10:5 |
Und sie werden wie Helden sein, die den Kot der Straßen im Kampfe zertreten; und sie werden kämpfen, denn Jehova ist mit ihnen, und die Reiter auf Rossen werden zu Schanden.
|
Zech
|
LvGluck8
|
10:5 |
Un tie būs kā varoņi, kas kaušanā samin ielas dubļus, un tie kausies, jo Tas Kungs būs ar viņiem, un tie liks kaunā zirgu jājējus.
|
Zech
|
PorAlmei
|
10:5 |
E serão como valentes que pelo lodo das ruas entram na peleja, e pelejarão; porque o Senhor estará com elles, e envergonharão aos que andam montados em cavallos.
|
Zech
|
ChiUn
|
10:5 |
他們必如勇士在陣上將仇敵踐踏在街上的泥土中。他們必爭戰,因為耶和華與他們同在;騎馬的也必羞愧。
|
Zech
|
SweKarlX
|
10:5 |
Och skola likväl ändå vara såsom hjeltar, de der träck trampa på gatomen i stridene, och skola strida; ty Herren skall vara med dem, att de resenärer skola till skam varda.
|
Zech
|
FreKhan
|
10:5 |
Ils seront comme des héros piétinant, dans la mêlée, la boue des chemins; ils soutiendront la lutte, car l’Eternel est avec eux: ceux qui montent des chevaux seront couverts de confusion.
|
Zech
|
FrePGR
|
10:5 |
Et ils seront comme des héros qui foulent aux pieds la boue des rues dans le combat, et ils combattront, parce que l'Éternel sera avec eux, et les cavaliers sur leurs chevaux seront couverts de honte.
|
Zech
|
PorCap
|
10:5 |
Todos juntos serão como soldados que pisam a lama dos caminhos, em combate. Lutarão porque o Senhor está com eles e os que montam cavalos serão confundidos.
|
Zech
|
JapKougo
|
10:5 |
彼らが戦う時は勇士のようになって、道ばたの泥の中に敵を踏みにじる。主が彼らと共におられるゆえに彼らは戦い、馬に乗る者どもを困らせる。
|
Zech
|
GerTextb
|
10:5 |
Sie werden im Kampfe Helden gleichen, die den Kot der Gassen zerstampfen, und werden tapfer kämpfen, denn Jahwe ist mit ihnen, daß die feindlichen Reiter zu Schanden werden.
|
Zech
|
SpaPlate
|
10:5 |
Y serán como héroes que huellan en el combate (a los enemigos) como si fuesen barro de las calles. Pelearán porque Yahvé está con ellos; y quedarán confundidos los que montan en caballos.
|
Zech
|
Kapingam
|
10:5 |
Nia daangada o Judah ga-maaloo be digau dauwa ala e-dagadagahi nadau hagadaumee gi-lodo nia gowaa gulugulua i-hongo nia ala hagalligi. Digaula ga-heebagi idimaa Dimaadua e-madalia ginaadou, digaula ga-hagamagedaa hogi nadau hagadaumee ala e-llele hoodo.
|
Zech
|
WLC
|
10:5 |
וְהָי֨וּ כְגִבֹּרִ֜ים בּוֹסִ֨ים בְּטִ֤יט חוּצוֹת֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה וְנִ֨לְחֲמ֔וּ כִּ֥י יְהוָ֖ה עִמָּ֑ם וְהֹבִ֖ישׁוּ רֹכְבֵ֥י סוּסִֽים׃
|
Zech
|
LtKBB
|
10:5 |
Jie bus karžygių tauta: sutryps kovoje priešą kaip gatvių purvą, nes Viešpats bus su jais ir išdidūs raiteliai bus sugėdinti.
|
Zech
|
Bela
|
10:5 |
І яны будуць, як героі, што топчуць ворагаў на вайне, як гразь на вуліцы, і змагацца, бо Гасподзь зь імі, і паганьбяць вершнікаў на конях.
|
Zech
|
GerBoLut
|
10:5 |
und sollen dennoch sein wie die Riesen, die den Kot auf der Gasse treten im Streit, und sollen streiten; denn der HERR wird mit ihnen sein, dalt> die Reiter zuschanden werden.
|
Zech
|
FinPR92
|
10:5 |
Juudan miehet sotivat kuin sankarit, polkevat taistelussa vihollisen murskaksi, kuin tallaisivat katujen lokaa. He taistelevat voitokkaasti, sillä Herra on heidän puolellaan. Tappiolle jäävät vihollisen ratsujoukot.
|
Zech
|
SpaRV186
|
10:5 |
Y serán como valientes, que pisan el lodo de las calles, en la batalla; y pelearán, porque Jehová será con ellos; y los que cabalgan en caballos serán avergonzados.
|
Zech
|
NlCanisi
|
10:5 |
Ze zullen de helden vertrappen Als slijk op de wegen in de strijd; Ze zullen strijden, omdat Jahweh hen helpt, En de ruiters beschamen.
|
Zech
|
GerNeUe
|
10:5 |
Sie werden wie Helden kämpfen und die Feinde zertreten wie Straßendreck. Ja, sie können kämpfen, denn Jahwe steht ihnen bei. Selbst die Reiter hoch zu Ross werden an ihnen zuschanden.
|
Zech
|
UrduGeo
|
10:5 |
سب سورمے کی مانند ہوں گے جو لڑتے وقت دشمن کو گلی کے کچرے میں کچل دیں گے۔ رب الافواج اُن کے ساتھ ہو گا، اِس لئے وہ لڑ کر غالب آئیں گے۔ مخالف گھڑسواروں کی بڑی رُسوائی ہو گی۔
|
Zech
|
AraNAV
|
10:5 |
وَيَدُوسُونَ الأَعْدَاءَ مَعاً كَمَا يَدُوسُ الْجَبَابِرَةُ الطِّينَ فِي الشَّوَارِعِ، وَيُحَارِبُونَ لأَنَّ الرَّبَّ مَعَهُمْ فَيُلْحِقُونَ الْعَارَ بِفُرْسَانِ الأَعْدَاءِ.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
10:5 |
他们必像勇士,在战场上把仇敌践踏在街上的泥土中,他们必争战,因为耶和华与他们同在,他们必使敌方的骑士羞愧。
|
Zech
|
ItaRive
|
10:5 |
E saranno come prodi che calpesteranno il nemico in battaglia, nel fango delle strade; e combatteranno perché l’Eterno è con loro; ma quelli che son montati sui cavalli saran confusi.
|
Zech
|
Afr1953
|
10:5 |
En hulle sal wees soos helde wat in die oorlog die modder van die strate vertrap; en hulle sal veg, want die HERE is met hulle; en die ruitery sal beskaamd uitkom.
|
Zech
|
RusSynod
|
10:5 |
И они будут как герои, попирающие врагов на войне, как уличную грязь, и будут сражаться, потому что Господь с ними, и посрамят всадников на конях.
|
Zech
|
UrduGeoD
|
10:5 |
सब सूरमे की मानिंद होंगे जो लड़ते वक़्त दुश्मन को गली के कचरे में कुचल देंगे। रब्बुल-अफ़वाज उनके साथ होगा, इसलिए वह लड़कर ग़ालिब आएँगे। मुख़ालिफ़ घुड़सवारों की बड़ी रुसवाई होगी।
|
Zech
|
TurNTB
|
10:5 |
Savaşta düşmanlarını sokaklardaki çamurda çiğneyen yiğitler gibi olacaklar. RAB onlarla olduğu için Savaşacak ve atlıları utandıracaklar.
|
Zech
|
DutSVV
|
10:5 |
En zij zullen zijn als de helden, die in het slijk der straten treden in den strijd, en zij zullen strijden; want de HEERE zal met hen wezen; en zij zullen die beschamen, die op paarden rijden.
|
Zech
|
HunKNB
|
10:5 |
Olyanok lesznek ők, mint a hősök, akik az utak sarát tapossák a harcban, és küzdenek, mert az Úr velük van; és szégyent vallanak a lovon ülők.
|
Zech
|
Maori
|
10:5 |
A ka rite ratou ki nga marohirohi e takatakahi ana i o ratou hoariri ki te paru o nga waharoa i te mea e whawhai ana: ka whawhai ano ratou, no te mea kei a ratou a Ihowa, a ka whakama nga kaieke hoiho.
|
Zech
|
HunKar
|
10:5 |
És olyanok lesznek, mint a hősök, a kik az utczák sarát tapodják a harczban, és harczolnak, mert velök van az Úr, és megszégyenítik a lovon ülőket.
|
Zech
|
Viet
|
10:5 |
Nhưng chúng nó sẽ như những người mạnh dạn giày đạp bùn trên đường trong cơn chiến trận; chúng nó sẽ đánh; vì Ðức Giê-hô-va ở cùng chúng nó, thì những người cỡi ngựa sẽ bị xấu hổ.
|
Zech
|
Kekchi
|
10:5 |
Cauhakeb rib laj Israel chi pletic joˈ li soldado li nequeˈxyekˈi li xicˈ nequeˈiloc reheb saˈ li sulul li cuan saˈ be. Teˈnumta̱k saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc reheb xban nak la̱in li Ka̱cuaˈ tincua̱nk riqˈuineb. Teˈxcˈut xxuta̱neb li nequeˈchal chirix cacua̱y chi pletic riqˈuineb.
|
Zech
|
Swe1917
|
10:5 |
Och de skola vara lika hjältar, som gå fram i striden, likasom trampade de i orenlighet på gatan. Ja, strida skola de, ty HERREN är med dem, och ryttarna på sina hästar skola då komma på skam.
|
Zech
|
CroSaric
|
10:5 |
Bit će zajedno kao junaci što u boju gaze kao po blatu uličnom; vojevat će, jer Jahve je s njima, i osramotit će one koji konje jašu.
|
Zech
|
VieLCCMN
|
10:5 |
chúng sẽ nên như những anh hùng, khi giao chiến chúng sẽ chà đạp địch quân như bùn đất ngoài đường. Chúng sẽ giao tranh, vì ĐỨC CHÚA ở với chúng, còn đám người cỡi ngựa sẽ phải thẹn thùng.
|
Zech
|
FreBDM17
|
10:5 |
Mais ils seront comme des vaillants hommes qui foulent la boue des chemins dans la bataille, et ils combattront, parce que l’Eternel sera avec eux, et les gens de cheval seront confus.
|
Zech
|
FreLXX
|
10:5 |
Et ils seront comme des guerriers, foulant aux pieds la boue des chemins dans la bataille ; et ils en viendront aux mains, parce que le Seigneur sera avec eux ; et les cavaliers seront confondus.
|
Zech
|
Aleppo
|
10:5 |
והיו כגברים בוסים בטיט חוצות במלחמה ונלחמו כי יהוה עמם והבישו רכבי סוסים
|
Zech
|
MapM
|
10:5 |
וְהָי֨וּ כְגִבֹּרִ֜ים בּוֹסִ֨ים בְּטִ֤יט חוּצוֹת֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה וְנִ֨לְחֲמ֔וּ כִּ֥י יְהֹוָ֖ה עִמָּ֑ם וְהֹבִ֖ישׁוּ רֹכְבֵ֥י סוּסִֽים׃
|
Zech
|
HebModer
|
10:5 |
והיו כגברים בוסים בטיט חוצות במלחמה ונלחמו כי יהוה עמם והבישו רכבי סוסים׃
|
Zech
|
Kaz
|
10:5 |
Олар шайқаста мықты жасақшылар болып жауларын балшыққа таптап тастайды. Жаратқан Ие өздерімен бірге жүріп жар болғандықтан олар соғысып, тіпті атты әскерді масқараға ұшыратады.
|
Zech
|
FreJND
|
10:5 |
Et ils seront dans la bataille comme des hommes forts qui foulent aux pieds la boue des rues ; et ils combattront, car l’Éternel sera avec eux ; et ceux qui montent les chevaux seront couverts de honte.
|
Zech
|
GerGruen
|
10:5 |
Sie werden Helden dann im Krieg bis in den Kot der Gasse niederstampfen, und sie bestehen Kämpfe, weil der Herr mit ihnen ist; zuschanden machen sie die Rossereiter.
|
Zech
|
SloKJV
|
10:5 |
Oni bodo kakor mogočni ljudje, ki v bitki pomendrajo svoje sovražnike v uličnem blatu in borili se bodo, ker je Gospod z njimi in jezdeci na konjih bodo zbegani.
|
Zech
|
Haitian
|
10:5 |
Moun pèp Jida yo pral genyen batay la, y'ap tankou sòlda k'ap foule lènmi anba pye yo nan labou nan granchemen. Yo pral goumen, paske Seyè a la avèk yo. Tout lènmi ki sou chwal yo pral wont.
|
Zech
|
FinBibli
|
10:5 |
Ja heidän pitää kuitenkin oleman niinkuin sankarit, jotka loan tallaavat kaduilla sodassa, ja pitää sotiman, sillä Herra on heidän kanssansa, että ratsasmiehet häpiään tulevat.
|
Zech
|
SpaRV
|
10:5 |
Y serán como valientes, que en la batalla pisan al enemigo en el lodo de las calles; y pelearán, porque Jehová será con ellos; y los que cabalgan en caballos serán avergonzados.
|
Zech
|
WelBeibl
|
10:5 |
Byddan nhw fel milwyr dewr mewn brwydr yn martsio drwy'r mwd ar faes y gâd. Am fod yr ARGLWYDD gyda nhw, byddan nhw'n ymladd ac yn curo cafalri'r gelyn.
|
Zech
|
GerMenge
|
10:5 |
Insgesamt werden sie sein wie Helden, welche (die Feinde) in den Straßenkot niedertreten im Kampf, und werden (siegreich) streiten; denn der HERR ist mit ihnen, so daß die Reiter hoch zu Roß zuschanden werden.
|
Zech
|
GreVamva
|
10:5 |
Και θέλουσιν είσθαι ως ισχυροί, καταπατούντες τους πολεμίους εν τω πηλώ των οδών, εν τη μάχη· και θέλουσι πολεμήσει, διότι ο Κύριος είναι μετ' αυτών, και οι αναβάται των ίππων θέλουσι καταισχυνθή.
|
Zech
|
UkrOgien
|
10:5 |
І будуть, немов те лица́рство, що то́пче воно на війні, як болото на вулицях, і бу́дуть вони воювати, бо з ними Господь, і кінно́тних їздці́в засоро́млять.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
10:5 |
И они ће бити као јунаци, газиће у боју као блато по улицама, и биће се, јер је Господ с њима, и који јашу на коњима осрамотиће се.
|
Zech
|
FreCramp
|
10:5 |
Ils seront comme des héros, foulant la boue des chemins dans la bataille ; ils combattront, car Yahweh sera avec eux, et ils couvriront de honte ceux qui sont montés sur des chevaux.
|
Zech
|
PolUGdan
|
10:5 |
I będą jak mocarze, którzy wdeptują wroga w błoto uliczne podczas bitwy. I będą walczyć, bo Pan jest z nimi; a zawstydzą jeźdźców konnych.
|
Zech
|
FreSegon
|
10:5 |
Ils seront comme des héros foulant dans la bataille la boue des rues; Ils combattront, parce que l'Éternel sera avec eux; Et ceux qui seront montés sur des chevaux seront couverts de honte.
|
Zech
|
SpaRV190
|
10:5 |
Y serán como valientes, que en la batalla pisan al enemigo en el lodo de las calles; y pelearán, porque Jehová será con ellos; y los que cabalgan en caballos serán avergonzados.
|
Zech
|
HunRUF
|
10:5 |
Olyanok lesznek, mint a hősök, az utca sarába tapossák az ellenséget a harcban. Harcolnak, mert velük van az Úr, még a lovasokat is megszégyenítik.
|
Zech
|
DaOT1931
|
10:5 |
De bliver til Hobe som Helte, der i Striden tramper i Gadens Dynd; de kæmper, thi HERREN er med dem. Rytterne bliver til Skamme;
|
Zech
|
TpiKJPB
|
10:5 |
¶ Na ol bai stap olsem ol strongpela man bilong pait, husat bai krungutim i go daun ol birua bilong ol long graun malumalu bilong ol rot long pait. Na ol bai pait, bilong wanem, BIKPELA i stap wantaim ol, na ol man i ran antap long ol hos bai stap paul tru.
|
Zech
|
DaOT1871
|
10:5 |
Og de skulle være som Helte og træde Gadeskarn ned i Krigen, og de skulle stride, thi Herren skal være med dem; og de, som ride paa Heste, skulle beskæmmes.
|
Zech
|
FreVulgG
|
10:5 |
Et ils seront comme des héros (les forts) qui foule(ro)nt (l’ennemi comme) la boue des rues dans la bataille, et ils combattront, car le Seigneur sera avec eux, et ceux qui seront montés (montent) sur des chevaux seront couverts de honte.
|
Zech
|
PolGdans
|
10:5 |
I będą jako mocarze depczący w błoto po ulicach w bitwie, i walczyć będą, bo Pan z nimi; a zawstydzą tych, którzy wsiadaja na koń.
|
Zech
|
JapBungo
|
10:5 |
彼等戰ふ時は勇士のごとくにして街衢の泥の中に敵を蹂躙らんヱホバかれらとともに在せば彼ら戰はん馬に騎れる者等すなはち媿を抱くべし
|
Zech
|
GerElb18
|
10:5 |
Und sie werden wie Helden sein, die den Kot der Straßen im Kampfe zertreten; und sie werden kämpfen, denn Jehova ist mit ihnen, und die Reiter auf Rossen werden zu Schanden.
|