Zech
|
RWebster
|
10:6 |
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and will hear them.
|
Zech
|
NHEBJE
|
10:6 |
"I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back; for I have mercy on them; and they will be as though I had not cast them off: for I am Jehovah their God, and I will hear them.
|
Zech
|
ABP
|
10:6 |
And I will strengthen the house of Judah. And the house of Joseph I will deliver. And I will settle them; for I loved them. And they will be in which manner when [3not 2them 1I disowned]. Because I am the lord their God, and I shall take heed of them.
|
Zech
|
NHEBME
|
10:6 |
"I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back; for I have mercy on them; and they will be as though I had not cast them off: for I am the Lord their God, and I will hear them.
|
Zech
|
Rotherha
|
10:6 |
So will I make mighty ones of the house of Judah, and, the house of Joseph, will I save, and will cause them to continue, because I have had compassion upon them, So shall they be as though I had not rejected them,—for, I, Yahweh, will be their God, and will answer them;
|
Zech
|
LEB
|
10:6 |
And I will strengthen the house of Judah, and the house of Joseph I will save. And I will bring them back, because I have compassion on them, and they will be as if I had not rejected them, for I am Yahweh their God, and I will answer them.
|
Zech
|
RNKJV
|
10:6 |
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am יהוה their Elohim, and will hear them.
|
Zech
|
Jubilee2
|
10:6 |
For I will strengthen the house of Judah, and I will keep the house of Joseph, and I will cause them to return; for I shall have compassion upon them, and they shall be as though I had not cast them off, for I [am] the LORD their God and will hear them.
|
Zech
|
Webster
|
10:6 |
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I [am] the LORD their God, and will hear them.
|
Zech
|
Darby
|
10:6 |
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back again; for I will have mercy upon them; and they shall be as though I had not cast them off: for I am Jehovah theirGod, and I will answer them.
|
Zech
|
ASV
|
10:6 |
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back; for I have mercy upon them; and they shall be as though I had not cast them off: for I am Jehovah their God, and I will hear them.
|
Zech
|
LITV
|
10:6 |
And I will make stronger the house of Judah, and I will save the house of Joseph. And I will bring them back again to live, for I have pity on them. And they shall be as though I had not cast them off, for I am Jehovah their God, and I will answer them.
|
Zech
|
Geneva15
|
10:6 |
And I will strengthen the house of Iudah, and I will preserue the house of Ioseph, and I wil bring them againe, for I pitie them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the Lord their God, and will heare them.
|
Zech
|
CPDV
|
10:6 |
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will convert them, because I will have mercy on them. And they will be as they were when I had not cast them away. For I am the Lord their God, and I will hear them.
|
Zech
|
BBE
|
10:6 |
And I will make the children of Judah strong, and I will be the saviour of the children of Joseph, and I will make them come back again, for I have had mercy on them: they will be as if I had not given them up: for I am the Lord their God and I will give them an answer.
|
Zech
|
DRC
|
10:6 |
And I will strengthen the house of Juda, and save the house of Joseph: and I will bring them back again, because I will have mercy on them: and they shall be as they were when I had not cast them off, for I am the Lord their God, and will hear them.
|
Zech
|
GodsWord
|
10:6 |
"I will strengthen the people of Judah. I will rescue Joseph's people. I will bring them back, because I have compassion for them. It will be as though I had never rejected them, because I am the LORD their God, and I will answer them.
|
Zech
|
JPS
|
10:6 |
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back, for I have compassion upon them, and they shall be as though I had not cast them off; for I am HaShem their G-d, and I will hear them.
|
Zech
|
KJVPCE
|
10:6 |
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the Lord their God, and will hear them.
|
Zech
|
NETfree
|
10:6 |
"I (says the LORD) will strengthen the kingdom of Judah and deliver the people of Joseph and will bring them back because of my compassion for them. They will be as though I had never rejected them, for I am the LORD their God and therefore I will hear them.
|
Zech
|
AB
|
10:6 |
And I will strengthen the house of Judah, and save the house of Joseph, and I will settle them; because I have loved them: and they shall be as if I had not cast them off: for I am the Lord their God, and I will hear them.
|
Zech
|
AFV2020
|
10:6 |
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will return to save them; for I have mercy upon them. And they shall be as though I had not cast them off; for I am the LORD their God, and I will answer them.
|
Zech
|
NHEB
|
10:6 |
"I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back; for I have mercy on them; and they will be as though I had not cast them off: for I am the Lord their God, and I will hear them.
|
Zech
|
NETtext
|
10:6 |
"I (says the LORD) will strengthen the kingdom of Judah and deliver the people of Joseph and will bring them back because of my compassion for them. They will be as though I had never rejected them, for I am the LORD their God and therefore I will hear them.
|
Zech
|
UKJV
|
10:6 |
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and will hear them.
|
Zech
|
Noyes
|
10:6 |
And I will strengthen the house of Judah, And give victory to the house of Joseph, And I will set them in their dwellings, because I have compassion upon them; And they shall be as though I had not cast them off; For I am Jehovah, their God, and I will hear them.
|
Zech
|
KJV
|
10:6 |
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the Lord their God, and will hear them.
|
Zech
|
KJVA
|
10:6 |
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the Lord their God, and will hear them.
|
Zech
|
AKJV
|
10:6 |
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy on them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and will hear them.
|
Zech
|
RLT
|
10:6 |
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am Yhwh their God, and will hear them.
|
Zech
|
MKJV
|
10:6 |
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will return to save them; for I have pity on them. And they shall be as though I had not cast them off; for I am the LORD their God, and I will answer them.
|
Zech
|
YLT
|
10:6 |
And I have made mighty the house of Judah, And the house of Joseph I do save, And I have caused them to dwell, for I have loved them, And they have been as if I had not cast them off, For I am Jehovah their God, And I answer them.
|
Zech
|
ACV
|
10:6 |
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back. For I have mercy upon them, and they shall be as though I had not cast them off. For I am Jehovah their God, and I will hear them.
|
Zech
|
PorBLivr
|
10:6 |
E eu fortalecerei a casa de Judá, e salvarei a casa de José; e voltarei a estabelecê-los, porque me compadeci deles; e serão como se eu não tivesse os rejeitado, porque eu sou o SENHOR, Deus deles, que os ouvirei.
|
Zech
|
Mg1865
|
10:6 |
Hampahery ny taranak’ i Joda Aho, Ary ny taranak’ i Josefa hovonjeko ka hampodiko, Satria mamindra fo aminy Aho, Ka ho toy izay tsy nariako izy; Fa Izaho no Jehovah Andriamaniny ka hihaino azy.
|
Zech
|
FinPR
|
10:6 |
Minä teen väkeväksi Juudan heimon ja autan Joosefin heimoa. Minä saatan heidät kotiin, sillä minä armahdan heitä, ja he tulevat olemaan, niinkuin en minä olisi heitä hyljännytkään. Sillä minä olen Herra, heidän Jumalansa, ja kuulen heidän rukouksensa.
|
Zech
|
FinRK
|
10:6 |
Minä teen väkeväksi Juudan heimon, ja Joosefin heimon minä pelastan. Minä annan heidän palata, sillä minä olen armahtanut heidät, ja he tulevat olemaan, niin kuin en olisi heitä hylännytkään. Sillä minä olen Herra, heidän Jumalansa, ja minä vastaan heille.
|
Zech
|
ChiSB
|
10:6 |
我要使猶大家強健盛,使若瑟家勝利;我要使他們復興,因為我憐憫了他們,他們必好像我從未放逐過他們一樣:因為我是上主他們的天主,我必要應允他們。
|
Zech
|
ChiUns
|
10:6 |
我要坚固犹大家,拯救约瑟家,要领他们归回。我要怜恤他们;他们必像未曾弃绝的一样,都因我是耶和华─他们的 神,我必应允他们的祷告。
|
Zech
|
BulVeren
|
10:6 |
Аз ще укрепя юдовия дом и ще спася йосифовия дом, и ще ги населя, защото се смилих над тях и ще бъдат, като че не съм ги отхвърлял, защото Аз съм ГОСПОД, техният Бог, и ще им отговоря.
|
Zech
|
AraSVD
|
10:6 |
وَأُقَوِّي بَيْتَ يَهُوذَا، وَأُخَلِّصُ بَيْتَ يُوسُفَ وَأُرَجِّعُهُمْ، لِأَنِّي قَدْ رَحِمْتُهُمْ. وَيَكُونُونَ كَأَنِّي لَمْ أَرْفُضْهُمْ، لِأَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ إِلَهُهُمْ فَأُجِيبُهُمْ.
|
Zech
|
Esperant
|
10:6 |
Mi fortigos la domon de Jehuda, Mi savos la domon de Jozef, kaj Mi enloĝigos ilin, ĉar Mi kompatas ilin. Kaj ili estos en tia stato, kvazaŭ Mi neniam ilin forlasis; ĉar Mi, la Eternulo, estas ilia Dio, kaj Mi aŭskultos ilin.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
10:6 |
เราจะหนุนกำลังวงศ์วานของยูดาห์ และเราจะช่วยวงศ์วานของโยเซฟให้รอด เราจะนำเขากลับมาอีกเพื่อให้เขาได้อาศัยอยู่เพราะเราสงสารเขา และเขาจะเป็นเหมือนว่าเรามิได้ทอดทิ้งเขา เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา เราจะฟังเขา
|
Zech
|
OSHB
|
10:6 |
וְגִבַּרְתִּ֣י ׀ אֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֗ה וְאֶת־בֵּ֤ית יוֹסֵף֙ אוֹשִׁ֔יעַ וְהֽוֹשְׁבוֹתִים֙ כִּ֣י רִֽחַמְתִּ֔ים וְהָי֖וּ כַּאֲשֶׁ֣ר לֹֽא־זְנַחְתִּ֑ים כִּ֗י אֲנִ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם וְאֶעֱנֵֽם׃
|
Zech
|
BurJudso
|
10:6 |
ယုဒအမျိုးကိုလည်း ငါခိုင်ခံ့စေမည်။ ယောသပ် အမျိုးကိုလည်း ငါကယ်တင်မည်။ သူတို့ကို သနားစုံမက် သောကြောင့် နေရာချမည်။ သူတို့သည် နှင်ထုတ်ခြင်းကို မခံဘူးသကဲ့သို့ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ ငါသည် သူတို့၏ဘုရား သခင်ထာဝရဘုရားဖြစ်၍ သူတို့စကားကို နားထောင် မည်။
|
Zech
|
FarTPV
|
10:6 |
«قوم یهودا را نیرومند میسازم و اسرائیل را نجات میدهم. آنها را دوباره به وطنشان بازمیگردانم. بر آنها رحمت و شفقت میکنم. زندگی آنها طوری خواهد شد که گویی آنها را هرگز ترک نکردهام، زیرا من خداوند، خدای ایشان هستم و دعایشان را مستجاب میکنم.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
10:6 |
Maiṅ Yahūdāh ke gharāne ko taqwiyat dūṅgā, Yūsuf ke gharāne ko chhuṭkārā dūṅgā, hāṅ un par rahm karke unheṅ dubārā watan meṅ basā dūṅgā. Tab un kī hālat se patā nahīṅ chalegā ki maiṅ ne kabhī unheṅ radd kiyā thā. Kyoṅki maiṅ Rab un kā Ḳhudā hūṅ, maiṅ hī un kī sunūṅgā.
|
Zech
|
SweFolk
|
10:6 |
Jag ska ge styrka åt Juda hus och frälsa Josefs hus. Jag ska föra dem tillbaka, för jag ska förbarma mig över dem. De ska vara som om jag aldrig hade förkastat dem, för jag är Herren deras Gud, jag ska bönhöra dem.
|
Zech
|
GerSch
|
10:6 |
Und ich will das Haus Juda stärken und das Haus Joseph erretten und will sie heimkehren lassen, weil ich Erbarmen mit ihnen habe; und sie sollen sein, als hätte ich sie niemals verworfen; denn ich, der HERR, bin ihr Gott und will sie erhören.
|
Zech
|
TagAngBi
|
10:6 |
At aking palalakasin ang sangbahayan ni Juda, at aking ililigtas ang sangbahayan ni Jose, at aking ibabalik sila uli; sapagka't ako'y naawa sa kanila; at sila'y magiging parang hindi ko itinakuwil: sapagka't ako ang Panginoon nilang Dios, at aking didinggin sila.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
10:6 |
Teen voimakkaaksi Juudan heimon ja pelastan Joosefin heimon. Palautan heidät, sillä armahdan heitä, ja he tulevat olemaan, kuin en olisi heitä hylännytkään. Sillä minä olen Herra, heidän Jumalansa, ja kuulen heidän rukouksensa.
|
Zech
|
Dari
|
10:6 |
قوم یهودا را نیرومند می سازم و خاندان یوسف را نجات می دهم. آن ها را دوباره به وطن شان بازمی گردانم. بر آن ها رحمت و شفقت می کنم و طوری زندگی خواهند کرد که گوئی آن ها را هرگز ترک نکرده ام، زیرا من خداوند، خدای شان هستم و دعای شان را قبول می کنم.
|
Zech
|
SomKQA
|
10:6 |
Reer Yahuudah waan xoogayn doonaa, waanan badbaadin doonaa reer Yuusuf, oo mar kalaan soo celin doonaa, waayo, waan u naxariisanayaa, oo waxay noqon doonaan sidii iyagoo aanan xoorin, waayo, waxaan ahay Rabbiga Ilaahooda ah, oo waan maqli doonaa iyaga.
|
Zech
|
NorSMB
|
10:6 |
Og eg vil gjera Judas hus sterkt, og Josefs hus skal eg frelsa; ja, eg fører deim atter heim; for eg vil miskunna deim, og dei skal vera liksom eg aldri hadde støytt deim burt. For eg er Herren, deira Gud, og eg skal bønhøyra deim.
|
Zech
|
Alb
|
10:6 |
Unë do ta fortifikoj shtëpinë e Judës dhe do ta shpëtoj shtëpinë e Jozefit dhe do t'i sjell përsëri sepse më vjen keq për ta; do të jenë si të mos i kem dëbuar kurrë, sepse unë jam Zoti, Perëndia i tyre, dhe do t'i kënaq.
|
Zech
|
KorHKJV
|
10:6 |
내가 유다의 집을 강하게 하고 내가 요셉의 집을 구원하며 내가 그들을 다시 데려다가 정착시키리니 이는 내가 그들에게 긍휼을 베풀기 때문이니라. 그리하면 그들이 내가 전에 내쫓지 아니한 것 같이 되리라. 나는 주 그들의 하나님이니 그들의 말을 들으리라.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
10:6 |
И укријепићу дом Јудин, и дом ћу Јосифов спасти, и довешћу их натраг, јер ми их је жао, и биће као да их нијесам одбацио, јер сам ја Господ Бог њихов и услишићу их.
|
Zech
|
Wycliffe
|
10:6 |
And Y schal coumforte the hous of Juda, and Y schal saue the hous of Joseph; and Y schal conuerte hem, for Y schal haue merci on hem; and thei schulen be as thei weren, whanne Y hadde not cast awei hem; for Y schal be the Lord God of hem, and Y schal graciousli here hem.
|
Zech
|
Mal1910
|
10:6 |
ഞാൻ യെഹൂദാഗൃഹത്തെ ബലപ്പെടുത്തുകയും യോസേഫ്ഗൃഹത്തെ രക്ഷിക്കയും എനിക്കു അവരോടു കരുണയുള്ളതുകൊണ്ടു അവരെ മടക്കിവരുത്തുകയും ചെയ്യും; ഞാൻ അവരെ തള്ളിക്കളഞ്ഞിട്ടില്ലാത്തതുപോലെയിരിക്കും; ഞാൻ അവരുടെ ദൈവമായ യഹോവയല്ലോ; ഞാൻ അവൎക്കു ഉത്തരമരുളും.
|
Zech
|
KorRV
|
10:6 |
내가 유다 족속을 견고하게 하며 요셉 족속을 구원할지라 내가 그들을 긍휼히 여김으로 그들로 돌아오게 하리니 그들이 내게 내어 버리움이 없었음 같이 되리라 나는 그들의 하나님 여호와라 내가 그들을 들으리라
|
Zech
|
Azeri
|
10:6 |
يهودا نسلئني قووّتلَندئرهجيم، يوسئف خالقيني قورتاراجاغام. اونلاري گری قايتاراجاغام، چونکي اونلارا اورهيئم يانير. اِله ادهجيم کي، سانکي اونلاري هچ اولجّهدن ردّ اتمهمئشدئم. چونکي من اونلارين تاريسي ربّم. و اونلارا جاواب ورهجيم.
|
Zech
|
KLV
|
10:6 |
“ jIH DichDaq strengthen the tuq vo' Judah, je jIH DichDaq toD the tuq vo' Joseph, je jIH DichDaq qem chaH DoH; vaD jIH ghaj pung Daq chaH; je chaH DichDaq taH as 'a' jIH ghajta' ghobe' chuH chaH litHa': vaD jIH 'oH joH'a' chaj joH'a', je jIH DichDaq Qoy chaH.
|
Zech
|
ItaDio
|
10:6 |
Ed io fortificherò la casa di Giuda, e salverò la casa di Giuseppe, e li ricondurrò in casa loro; perciocchè io avrò pietà di loro; e saranno come se io non li avessi mai scacciati lontano; perciocchè io sono il Signore Iddio loro, e li esaudirò.
|
Zech
|
RusSynod
|
10:6 |
И укреплю дом Иудин, и спасу дом Иосифов, и возвращу их, потому что Я умилосердился над ними, и они будут, как бы Я не оставлял их: ибо Я Господь Бог их, и услышу их.
|
Zech
|
CSlEliza
|
10:6 |
И укреплю дом Иудов и дом Иосифов спасу, и вселю я, понеже возлюбих я, и будут аки бы не отвратих их: зане Аз Господь Бог их и услышу я.
|
Zech
|
ABPGRK
|
10:6 |
και κατισχύσω τον οίκον Ιούδα και τον οίκον Ιωσήφ σώσω και κατοικιώ αυτούς ότι ηγάπησα αυτούς και έσονται ον τρόπον οτε ουκ αυτούς απέρριψα διότι εγώ κύριος ο θεός αυτών και επακούσομαι αυτών
|
Zech
|
FreBBB
|
10:6 |
Je fortifierai la maison de Juda, et je sauverai la maison de Joseph ; je les rétablirai, car j'ai pitié d'eux, et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés ; car moi, je suis l'Eternel leur Dieu, et je les exaucerai.
|
Zech
|
LinVB
|
10:6 |
Nakopesa bato ba libota lya Yuda mpiko, nakobikisa libota lya Yozefu. Nakokamba bango, zambi nayokeli bango mawa, bakozala lokola bato naboyaki mokolo moko te, mpo nazali Yawe Nzambe wa bango, nakondimela bango.
|
Zech
|
HunIMIT
|
10:6 |
Erőssé teszem Jehúda házát, és József házát megsegítem és visszahozom őket, mert irgalmazok nekik, és olyanok lesznek, mint akiket nem vetettem el; mert én vagyok az Örökkévaló, az ő Istenük és meghallgatom őket.
|
Zech
|
ChiUnL
|
10:6 |
我將鞏固猶大室、拯救約瑟家、導之旋歸、加以矜憫、俾如未見棄者、蓋我爲其上帝耶和華、必聽其祈、
|
Zech
|
VietNVB
|
10:6 |
Ta sẽ làm cho dân Giu-đa nên hùng dũng,Ta sẽ giải cứu dòng dõi nhà Giô-sép.Ta sẽ phục hồi chúngVì Ta thương xót chúng,Và chúng sẽ nên như thể chưa hềBị Ta ruồng bỏ.Vì Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời của chúng,Và Ta sẽ đáp lời chúng cầu xin.
|
Zech
|
LXX
|
10:6 |
καὶ κατισχύσω τὸν οἶκον Ιουδα καὶ τὸν οἶκον Ιωσηφ σώσω καὶ κατοικιῶ αὐτούς ὅτι ἠγάπησα αὐτούς καὶ ἔσονται ὃν τρόπον οὐκ ἀπεστρεψάμην αὐτούς διότι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν καὶ ἐπακούσομαι αὐτοῖς
|
Zech
|
CebPinad
|
10:6 |
Ug akong lig-onon ang balay sa Juda, ug akong luwason ang balay ni Jose, ug akong dad-on sila pagbalik; kay ako adunay kalooy kanila; ug sila mahimong ingon sa wala ko sila isalikway; kay ako man si Jehova nga ilang Dios, ug ako magapatalinghug kanila.
|
Zech
|
RomCor
|
10:6 |
Voi întări casa lui Iuda şi voi izbăvi casa lui Iosif; îi voi aduce înapoi, căci Mi-este milă de ei şi vor fi ca şi când niciodată nu i-aş fi lepădat, căci Eu sunt Domnul, Dumnezeul lor, şi-i voi asculta.
|
Zech
|
Pohnpeia
|
10:6 |
“I pahn kakehlehda mehn Suda kan; I pahn kapitala mehn Israel. I pahn poakohng irail oh kapwurehdo irail koaros nan uhdakarail. E pahn duwehte ma I sohte keseirailla. Ngehi me KAUN-O, ar Koht; I pahn sapeng ar kapakap akan.
|
Zech
|
HunUj
|
10:6 |
Hatalmassá teszem Júda házát, és József házát megsegítem. Hazahozom őket, irgalmas leszek hozzájuk, és olyanok lesznek, mintha nem is vetettem volna el őket. Mert én, az Úr vagyok az Istenük, és meghallgatom őket.
|
Zech
|
GerZurch
|
10:6 |
Das Haus Juda mache ich stark, und dem Haus Joseph bringe ich Hilfe, führe sie in die Heimat; denn ich habe Erbarmen mit ihnen. Und es wird sein, als hätte ich sie niemals verstossen; denn ich, der Herr, bin ihr Gott und will sie erhören.
|
Zech
|
GerTafel
|
10:6 |
Und mächtig mache Ich das Haus Jehudah, und das Haus Josephs rette Ich, und laß sie wohnen. Denn ihrer erbarme Ich Mich. Und sie sollen sein, als hätte Ich sie nicht verworfen; denn Ich, Jehovah, bin ihr Gott, und antworte ihnen.
|
Zech
|
PorAR
|
10:6 |
Fortalecerei a casa de Judá, e salvarei a casa de José; fá-los-ei voltar, porque me compadeço deles; e serão como se eu não os tivera rejeitado; porque eu sou o Senhor seu Deus, e os ouvirei.
|
Zech
|
DutSVVA
|
10:6 |
En Ik zal het huis van Juda versterken, en het huis van Jozef zal Ik behouden, en Ik zal hen weder inzetten; want Ik heb Mij hunner ontfermd, en zij zullen wezen, alsof Ik hen niet verstoten had; want Ik ben de Heere, hun God, en Ik zal ze verhoren.
|
Zech
|
FarOPV
|
10:6 |
و من خاندان یهودا را تقویت خواهم کرد وخاندان یوسف را خواهم رهانید و ایشان را به امنیت ساکن خواهم گردانید، زیرا که بر ایشان رحمت دارم و چنان خواهند بود که گویا ایشان راترک ننموده بودم زیرا یهوه خدای ایشان من هستم؛ پس ایشان را اجابت خواهم نمود.
|
Zech
|
Ndebele
|
10:6 |
Njalo ngizaqinisa indlu kaJuda, ngisindise indlu kaJosefa, ngibabuyise, ngoba ngilesihawu kubo. Njalo bazakuba njengokungathi kangizanga ngibalahle; ngoba ngiyiNkosi uNkulunkulu wabo, ngibezwe.
|
Zech
|
PorBLivr
|
10:6 |
E eu fortalecerei a casa de Judá, e salvarei a casa de José; e voltarei a estabelecê-los, porque me compadeci deles; e serão como se eu não tivesse os rejeitado, porque eu sou o SENHOR, Deus deles, que os ouvirei.
|
Zech
|
Norsk
|
10:6 |
Jeg vil styrke Judas hus og frelse Josefs hus og gi dem et bosted; for jeg forbarmer mig over dem, og de skal være som om jeg aldri hadde forkastet dem; for jeg er Herren deres Gud og vil bønnhøre dem.
|
Zech
|
SloChras
|
10:6 |
In okrepim hišo Judovo in rešim hišo Jožefovo, in dam jim mirno prebivati; kajti njih sem se usmilil in bodo, kakor bi jih ne bil zavrgel. Zakaj jaz sem Jehova, njih Bog, in nje uslišim.
|
Zech
|
Northern
|
10:6 |
Yəhuda nəslini qüvvətləndirəcəyəm, Yusif xalqını qurtaracağam. Sürgündən geri qaytaracağam, Çünki onlara acıyıram. Elə edəcəyəm ki, sanki onları Heç əvvəlcədən rədd etməmişəm. Çünki Mən onların Allahı Rəbbəm, Onlara cavab verəcəyəm.
|
Zech
|
GerElb19
|
10:6 |
Und ich werde das Haus Juda stärken und das Haus Joseph retten, und werde sie wohnen lassen; denn ich habe mich ihrer erbarmt, und sie werden sein, als ob ich sie nicht verstoßen hätte. Denn ich bin Jehova, ihr Gott, und werde ihnen antworten.
|
Zech
|
LvGluck8
|
10:6 |
Un Es stiprināšu Jūda namu un atpestīšu Jāzepa namu, un Es tos atkal iestādīšu, jo Es par tiem esmu apžēlojies, un tie būs, tā kā Es tos nebūtu atmetis, jo Es esmu Tas Kungs, viņu Dievs, un tos paklausīšu.
|
Zech
|
PorAlmei
|
10:6 |
E fortalecerei a casa de Judah, e salvarei a casa de José, e tornarei a plantal-os, porque me apiedei d'elles: e serão como se os não tivera rejeitado; porque eu sou o Senhor seu Deus, e os ouvirei.
|
Zech
|
ChiUn
|
10:6 |
我要堅固猶大家,拯救約瑟家,要領他們歸回。我要憐恤他們;他們必像未曾棄絕的一樣,都因我是耶和華─他們的 神,我必應允他們的禱告。
|
Zech
|
SweKarlX
|
10:6 |
Och jag skall stärka Juda hus, och hjelpa Josephs hus, och skall sätta dem åter in igen; ty jag förbarmar mig öfver dem, och de skola vara såsom de voro förra än jag fördref dem; ty jag, Herren deras Gud, vill höra dem.
|
Zech
|
FreKhan
|
10:6 |
Je donnerai la victoire à la maison de Juda, je prêterai main-forte à la maison de Joseph; je les rétablirai après les avoir pris en pitié: ils seront comme si jamais je ne les avais délaissés, car je suis l’Eternel, leur Dieu, et je les exaucerai.
|
Zech
|
FrePGR
|
10:6 |
Et je donnerai force à la maison de Juda et salut à la maison de Joseph, et leur rendrai leurs demeures, car je prends pitié d'eux, et ils seront comme n'ayant pas été rejetés de moi, car je suis l'Éternel, leur Dieu, et je les exaucerai.
|
Zech
|
PorCap
|
10:6 |
Fortalecerei a casa de Judá, e salvarei a casa de José. Restabelecê-los-ei, porque tenho compaixão deles, serão como se Eu os não tivesse rejeitado, porque Eu sou o Senhor, seu Deus, e ouvi-los-ei.
|
Zech
|
JapKougo
|
10:6 |
わたしはユダの家を強くし、ヨセフの家を救う。わたしは彼らをあわれんで、彼らを連れ帰る。彼らはわたしに捨てられたことのないようになる。わたしは彼らの神、主であって、彼らに答えるからである。
|
Zech
|
GerTextb
|
10:6 |
Ich mache das Haus Juda stark und dem Hause Joseph bringe ich Hilfe. Ich führe sie zurück, denn ich habe Erbarmen mit ihnen, und sie werden sein, als hätte ich sie niemals verworfen. Denn ich bin Jahwe, ihr Gott, und will sie erhören.
|
Zech
|
Kapingam
|
10:6 |
“Au gaa-hai nia daangada o Judah gi-maaloo; Au ga-haga-dagaloaha nia daangada Israel. Au ga-aloho i digaula, ga-laha-mai labelaa digaula gi nadau henua. Digaula gaa-hai be nia daangada digi diiagi ko-Au. Au go Dimaadua go di nadau God. Au ga-hagagila nadau dalodalo.
|
Zech
|
SpaPlate
|
10:6 |
Yo confortaré la casa de Judá, y salvaré la casa de José; los restableceré porque tengo compasión de ellos; y serán cual si no los hubiese desechado; pues soy Yahvé, su Dios, y los escucharé.
|
Zech
|
WLC
|
10:6 |
וְגִבַּרְתִּ֣י ׀ אֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֗ה וְאֶת־בֵּ֤ית יוֹסֵף֙ אוֹשִׁ֔יעַ וְהֽוֹשְׁבוֹתִים֙ כִּ֣י רִֽחַמְתִּ֔ים וְהָי֖וּ כַּאֲשֶׁ֣ר לֹֽא־זְנַחְתִּ֑ים כִּ֗י אֲנִ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם וְאֶעֱנֵֽם׃
|
Zech
|
LtKBB
|
10:6 |
Aš sustiprinsiu Judo namus, išgelbėsiu Juozapą. Pasigailėsiu jų ir parvesiu juos iš tremties. Jie bus tokie, lyg niekada nebūčiau jų atmetęs. Aš esu Viešpats, jų Dievas, ir išklausysiu juos.
|
Zech
|
Bela
|
10:6 |
І ўмацую дом Юдаў і ўратую дом Язэпаў, і вярну іх, бо Я ўмілажаліўся зь іх, і яны будуць, як бы Я не пакідаў іх: бо Я — Гасподзь Бог іхні, і пачую іх.
|
Zech
|
GerBoLut
|
10:6 |
Und ich will das Haus Juda starken und das Haus Joseph erretten und will sie wieder einsetzen, denn ich erbarme mich ihrer; und sollen sein, wie sie waren, da ich sie nicht verstoßen hatte. Denn ich, der HERR, ihr Gott, will sie erhoren.
|
Zech
|
FinPR92
|
10:6 |
Minä teen Juudan heimosta vahvan, ja Joosefin heimoa minä autan. Minä annan niiden palata takaisin, sillä minä armahdan kansaani. He ovat jälleen minun omiani, ikään kuin en olisi koskaan heitä hylännyt. Minä olen Herra, heidän Jumalansa, minä kuulen heidän rukouksensa.
|
Zech
|
SpaRV186
|
10:6 |
Porque yo fortificaré la casa de Judá, y guardaré la casa de José, y tornarlos he, porque tuve piedad de ellos; y serán, como si no los hubiera desechado; porque yo soy Jehová su Dios que los oiré.
|
Zech
|
NlCanisi
|
10:6 |
Het huis van Juda maak Ik sterk, Het huis van Josef zal Ik redden; Ik breng ze terug, omdat Ik Mij hunner ontferm. Weer zullen ze zijn. als had Ik ze nimmer verworpen; Want Ik ben Jahweh, hun God: Ik zal hen verhoren!
|
Zech
|
GerNeUe
|
10:6 |
"Ich mache Judas Nachkommen stark und die von Josef rette ich. Ich habe Erbarmen mit ihnen, und sie kehren wieder heim. Es wird so sein, als hätte ich sie niemals verstoßen. Denn ich bin Jahwe, ihr Gott, ich erhöre sie!
|
Zech
|
UrduGeo
|
10:6 |
مَیں یہوداہ کے گھرانے کو تقویت دوں گا، یوسف کے گھرانے کو چھٹکارا دوں گا، ہاں اُن پر رحم کر کے اُنہیں دوبارہ وطن میں بسا دوں گا۔ تب اُن کی حالت سے پتا نہیں چلے گا کہ مَیں نے کبھی اُنہیں رد کیا تھا۔ کیونکہ مَیں رب اُن کا خدا ہوں، مَیں ہی اُن کی سنوں گا۔
|
Zech
|
AraNAV
|
10:6 |
إِنِّي أُشَدِّدُ شَعْبَ يَهُوذَا وَأُخَلِّصُ ذُرِّيَّةَ يُوسُفَ وَأَرُدُّهُمْ إِلَى أَرْضِهِمْ لأَنِّي أَكُنُّ لَهُمُ الرَّحْمَةَ، فَيَكُونُونَ كَأَنِّي لَمْ أَنبِذْهُمْ لأَنِّي أَنَا الرَّبُّ إِلَهُهُمْ فَأَسْتَجِيبُهُمْ.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
10:6 |
我要使犹大家强盛起来,我必拯救约瑟家。我要使他们归回,因为我怜悯他们;他们好像未遭我弃绝一样,因为我是耶和华他们的 神,我必应允他们。
|
Zech
|
ItaRive
|
10:6 |
E io fortificherò la casa di Giuda, e salverò la casa di Giuseppe, e li ricondurrò perché ho pietà di loro; e saranno come se non li avessi mai scacciati, perché io sono l’Eterno, il loro Dio, e li esaudirò.
|
Zech
|
Afr1953
|
10:6 |
En Ek sal die huis van Juda sterk maak en aan die huis van Josef hulp verleen en hulle 'n woonplek aanwys, want Ek ontferm My oor hulle; en hulle sal wees asof Ek hulle nie verwerp het nie, want Ek is die HERE hulle God, en Ek sal hulle verhoor.
|
Zech
|
RusSynod
|
10:6 |
И укреплю дом Иудин, и спасу дом Иосифов, и возвращу их, потому что Я умилосердился над ними; и они будут, как бы Я не оставлял их; ибо Я Господь, Бог их, и услышу их.
|
Zech
|
UrduGeoD
|
10:6 |
मैं यहूदाह के घराने को तक़वियत दूँगा, यूसुफ़ के घराने को छुटकारा दूँगा, हाँ उन पर रहम करके उन्हें दुबारा वतन में बसा दूँगा। तब उनकी हालत से पता नहीं चलेगा कि मैंने कभी उन्हें रद्द किया था। क्योंकि मैं रब उनका ख़ुदा हूँ, मैं ही उनकी सुनूँगा।
|
Zech
|
TurNTB
|
10:6 |
“Yahuda halkını güçlendireceğim, Yusuf soyunu kurtarıp Sürgünden geri getireceğim. Çünkü onlara acıyorum. Sanki onları reddetmemişim gibi olacaklar. Çünkü ben onların Tanrısı RAB'bim ve onları yanıtlayacağım.
|
Zech
|
DutSVV
|
10:6 |
En Ik zal het huis van Juda versterken, en het huis van Jozef zal Ik behouden, en Ik zal hen weder inzetten; want Ik heb Mij hunner ontfermd, en zij zullen wezen, alsof Ik hen niet verstoten had; want Ik ben de HEERE, hun God, en Ik zal ze verhoren.
|
Zech
|
HunKNB
|
10:6 |
Megerősítem én Júda házát, és segítséget nyújtok József házának, és visszahozom őket, mert megkönyörülök rajtuk, és olyanok lesznek, mintha el sem vetettem volna őket. Mert én, az Úr, vagyok az ő Istenük, és én meghallgatom őket.
|
Zech
|
Maori
|
10:6 |
Na ka kaha i ahau te whare o Hura, ka ora ano i ahau te whare o Hohepa, ka whakahokia ki te nohoanga; no te mea ka tohungia ratou e ahau, a me te mea kihai ratou i peia e ahau; ko ahau hoki, ko Ihowa, to ratou Atua, ka whakarongo ano ahau ki a ra tou.
|
Zech
|
HunKar
|
10:6 |
És megerősítem a Júda házát, és a József házát megsegítem, és visszahozom őket, mert szánom őket, és olyanokká lesznek, mintha el sem vetettem volna őket; mert én vagyok az Úr, az ő Istenök, és meghallgatom őket.
|
Zech
|
Viet
|
10:6 |
Ta sẽ làm cho nhà Giu-đa nên mạnh, và cứu nhà Giô-sép. Ta sẽ đem chúng nó trở về, vì thương xót chúng nó, và chúng nó sẽ như là chưa từng bị ta chê bỏ, vì ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng nó, ta sẽ nhậm lời chúng nó.
|
Zech
|
Kekchi
|
10:6 |
La̱in tinqˈue xcacuil xchˈo̱leb li ralal xcˈajol laj Judá. Ut tincoleb ajcuiˈ li ralal xcˈajol laj José. Tebinqˈue cuiˈchic chi sukˈi̱c saˈ lix naˈajeb. La̱in tincuuxta̱na ruheb. Chanchan nak ma̱ jun sut xintzˈekta̱naheb xban nak la̱in li Ka̱cuaˈ lix Dioseb. Ut tincuabi li cˈaˈru teˈxtzˈa̱ma chicuu.
|
Zech
|
Swe1917
|
10:6 |
Jag skall giva styrka åt Juda hus, och åt Josefs hus skall jag giva seger. Jag skall i min barmhärtighet låta dem komma tillbaka, och det skall bliva såsom hade jag aldrig förkastat dem. Ty jag är HERREN, deras Gud, och skall bönhöra dem.
|
Zech
|
CroSaric
|
10:6 |
"Ojačat ću dom Judin, spasiti dom Josipov. Opet ću ih naseliti, žao mi ih, i bit će kao da ih nisam odbacio, jer ja sam Jahve, Bog njihov - uslišat ću ih."
|
Zech
|
VieLCCMN
|
10:6 |
Ta sẽ làm cho nhà Giu-đa nên hùng mạnh, và sẽ cứu thoát nhà Giu-se. Ta sẽ đưa chúng trở về vì Ta đã chạnh lòng thương xót, như thể chưa bao giờ chúng bị Ta ruồng bỏ, vì chính Ta là ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của chúng, chính Ta sẽ đáp lời.
|
Zech
|
FreBDM17
|
10:6 |
Car je renforcerai la maison de Juda, et je préserverai la maison de Joseph ; et je les ramènerai, et les ferai habiter en repos, parce que j’aurai compassion d’eux, et ils seront comme si je ne les avais point rejetés ; car je suis l’Eternel leur Dieu, et je les exaucerai.
|
Zech
|
FreLXX
|
10:6 |
Et Je fortifierai la maison de Juda ; et Je sauverai la maison de Joseph, et Je les rétablirai, parce que Je les aime ; et ils seront comme si Je ne les avais pas répudiés ; car Je suis le Seigneur leur Dieu, et Je les exaucerai.
|
Zech
|
Aleppo
|
10:6 |
וגברתי את בית יהודה ואת בית יוסף אושיע והושבותים כי רחמתים והיו כאשר לא זנחתים כי אני יהוה אלהיהם—ואענם
|
Zech
|
MapM
|
10:6 |
וְגִבַּרְתִּ֣י ׀ אֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֗ה וְאֶת־בֵּ֤ית יוֹסֵף֙ אוֹשִׁ֔יעַ וְהֽוֹשְׁבוֹתִים֙ כִּ֣י רִֽחַמְתִּ֔ים וְהָי֖וּ כַּאֲשֶׁ֣ר לֹא־זְנַחְתִּ֑ים כִּ֗י אֲנִ֛י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם וְאֶעֱנֵֽם׃
|
Zech
|
HebModer
|
10:6 |
וגברתי את בית יהודה ואת בית יוסף אושיע והושבותים כי רחמתים והיו כאשר לא זנחתים כי אני יהוה אלהיהם ואענם׃
|
Zech
|
Kaz
|
10:6 |
«Мен Яһуда халқын күшейтіп, Жүсіптің үрім-бұтағын да құтқарамын. Мен оларға мейірбандық танытып оларды елге қайтарып алып келемін. Сонда олар Мен өздерінен ешқашан бас тартпағандай болады. Мен олардың Құдайы Жаратқан Иемін ғой, Мен оларға құлақ саламын.
|
Zech
|
FreJND
|
10:6 |
Et je rendrai forte la maison de Juda, et je sauverai la maison de Joseph, et je les ramènerai, car j’userai de miséricorde envers eux ; et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés ; car je suis l’Éternel, leur Dieu, et je les exaucerai.
|
Zech
|
GerGruen
|
10:6 |
"Ich mache stark das Judahaus und helfe auf dem Josephshaus und nehme wiederum sie auf. Ich liebe sie. Sie werden sein, als hätte ich sie nie verstoßen. Ich selbst, der Herr, bin ja ihr Gott, und ich erfülle ihre Wünsche."
|
Zech
|
SloKJV
|
10:6 |
Okrepil bom Judovo hišo in rešil Jožefovo hišo in ponovno jih bom privedel, da jih namestim, kajti usmiljenje imam nad njimi in oni bodo kakor jih ne bi zavrgel, kajti jaz sem Gospod, njihov Bog in uslišal jih bom.
|
Zech
|
Haitian
|
10:6 |
Mwen pral bay moun fanmi Jida yo fòs. Mwen pral delivre moun fanmi Jozèf yo. M'ap fè yo tounen lakay yo paske kè m' fè m' mal pou yo. Se va tankou si m' pa t' janm lage yo. Se Seyè a, Bondye yo a, mwen ye. M'ap tande lapriyè yo fè nan pye m'.
|
Zech
|
FinBibli
|
10:6 |
Ja minä tahdon vahvistaa Juudan huoneen, ja varjella Josephin huonetta, ja tahdon heitä asettaa jälleen sijoillensa; sillä minä armahdan heitä; ja he ovat niinkuin he ennenkin olivat, kuin minä heidät sysäsin pois; sillä minä Herra heidän Jumalansa tahdon heitä kuulla.
|
Zech
|
SpaRV
|
10:6 |
Porque yo fortificaré la casa de Judá, y guardaré la casa de José; y harélos volver, porque de ellos tendré piedad; y serán como si no los hubiera desechado; porque yo soy Jehová su Dios, que los oiré.
|
Zech
|
WelBeibl
|
10:6 |
“Dw i'n mynd i wneud teyrnas Jwda'n gryf, ac achub pobl Israel. Dw i'n mynd i ddod â nhw'n ôl a dangos trugaredd atyn nhw – bydd fel petawn i erioed wedi'u gwrthod nhw. Fi ydy'r ARGLWYDD eu Duw nhw, a dw i'n mynd i'w hateb nhw.
|
Zech
|
GerMenge
|
10:6 |
Und ich will das Haus Juda heldenstark machen und auch dem Hause Joseph Hilfe gewähren und sie wiederherstellen; denn ich habe Erbarmen mit ihnen, und es soll ihnen sein, als hätte ich sie niemals verstoßen; denn ich bin der HERR, ihr Gott, und will sie erhören.
|
Zech
|
GreVamva
|
10:6 |
Και θέλω ενισχύσει τον οίκον Ιούδα και τον οίκον Ιωσήφ θέλω σώσει, και θέλω επαναφέρει αυτούς, διότι ηλέησα αυτούς· και θέλουσιν είσθαι ως εάν δεν είχον αποβάλει αυτούς· διότι εγώ είμαι Κύριος ο Θεός αυτών και θέλω εισακούσει αυτών.
|
Zech
|
UkrOgien
|
10:6 |
І вчиню́ Я лица́рським дім Юдин, а дім Йо́сипів спасу́, і верну́ їх, бо змилосе́рдивсь над ними, і стануть вони, ніби Я їх не кидав, Бо Я — Господь Бог їхній, і буду Я їх вислухо́вувати.
|
Zech
|
FreCramp
|
10:6 |
Je fortifierai la maison de Juda, et je sauverai la maison de Joseph ; je les rétablirai, car j'ai compassion d'eux, et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés. Car moi, je suis Yahweh, leur Dieu, et je les exaucerai.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
10:6 |
И укрепићу дом Јудин, и дом ћу Јосифов спасти, и довешћу их натраг, јер ми их је жао, и биће као да их нисам одбацио, јер сам ја Господ Бог њихов и услишићу их.
|
Zech
|
PolUGdan
|
10:6 |
Umocnię dom Judy, wybawię dom Józefa i sprowadzę ich z powrotem w pokoju, bo zlituję się nad nimi. I będą takimi, jak gdybym ich nie odrzucił. Ja bowiem jestem Pan, ich Bóg, i wysłucham ich.
|
Zech
|
FreSegon
|
10:6 |
Je fortifierai la maison de Juda, Et je délivrerai la maison de Joseph; Je les ramènerai, car j'ai compassion d'eux, Et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés; Car je suis l'Éternel, leur Dieu, et je les exaucerai.
|
Zech
|
SpaRV190
|
10:6 |
Porque yo fortificaré la casa de Judá, y guardaré la casa de José; y harélos volver, porque de ellos tendré piedad; y serán como si no los hubiera desechado; porque yo soy Jehová su Dios, que los oiré.
|
Zech
|
HunRUF
|
10:6 |
Hatalmassá teszem Júda házát, és József házát megsegítem. Hazahozom őket, irgalmas leszek hozzájuk, és olyanok lesznek, mintha nem is vetettem volna el őket. Mert én, az Úr vagyok az Istenük, és meghallgatom őket.
|
Zech
|
DaOT1931
|
10:6 |
jeg styrker Judas Hus og frelser Josefs Hus. Jeg ynkes og fører dem hjem, som havde jeg aldrig forstødt dem; thi jeg er HERREN deres Gud og bønhører dem.
|
Zech
|
TpiKJPB
|
10:6 |
Na Mi bai strongim hauslain bilong Juda, na Mi bai kisim bek hauslain bilong Josep, na Mi bai bringim ol gen bilong putim ol. Long wanem, Mi gat marimari long ol. Na ol bai stap olsem Mi no bin tromoi ol i go. Long wanem, Mi stap BIKPELA, God bilong ol, na Mi bai harim ol.
|
Zech
|
DaOT1871
|
10:6 |
Og jeg vil styrke Judas Hus og frelse Josefs Hus og give dem Bolig; thi jeg har forbarmet mig over dem, og de skulle vorde, som om jeg ikke havde bortkastet dem; thi jeg er Herren deres Gud og vil bønhøre dem.
|
Zech
|
FreVulgG
|
10:6 |
Je fortifierai la maison de Juda, et je sauverai la maison de Joseph ; et je les ramènerai, parce que j’aurai compassion d’eux ; et ils seront comme ils étaient avant que je les eusse rejetés, car je suis le Seigneur leur Dieu, et je les exaucerai.
|
Zech
|
PolGdans
|
10:6 |
I umocnię dom Judowy, a dom Józefowy wybawię, i w pokoju ich osadzę, bo mam litość nad nimi; i będą, jakobym ich nie odrzucił; bom Ja jest Pan, Bóg ich, a wysłucham ich.
|
Zech
|
JapBungo
|
10:6 |
我ユダの家を強くしヨセフの家を救はん我かれらを恤むが故に彼らをして歸り住しめん彼らは我に棄られし事なきが如くなるべし我は彼らの神ヱホバなり我かれらに聽べし
|
Zech
|
GerElb18
|
10:6 |
Und ich werde das Haus Juda stärken und das Haus Joseph retten, und werde sie wohnen lassen; denn ich habe mich ihrer erbarmt, und sie werden sein, als ob ich sie nicht verstoßen hätte. Denn ich bin Jehova, ihr Gott, und werde ihnen antworten.
|