Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ZECHARIAH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 5
Zech DRC 5:1  And I turned and lifted up my eyes: and I saw, and behold a volume flying.
Zech KJV 5:1  Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll.
Zech CzeCEP 5:1  Znovu jsem se rozhlédl a vidím, hle, letí svitek.
Zech CzeB21 5:1  Znovu jsem zvedl oči a hle – jakýsi letící svitek!
Zech CzeCSP 5:1  Znovu jsem pozvedl oči a vtom jsem uviděl letící svitek.
Zech CzeBKR 5:1  Potom opět pozdvihna očí svých, uzřel jsem, a aj, kniha letěla.
Zech Webster 5:1  Then I turned, and lifted up my eyes, and looked, and behold a flying roll.
Zech NHEB 5:1  Then again I lifted up my eyes, and saw, and behold, a flying scroll.
Zech AKJV 5:1  Then I turned, and lifted up my eyes, and looked, and behold a flying roll.
Zech VulgClem 5:1  Et conversus sum, et levavi oculos meos, et vidi, et ecce volumen volans.
Zech DRC 5:2  And he said to me: What seest thou? And I said: I see a volume flying: the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
Zech KJV 5:2  And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
Zech CzeCEP 5:2  Posel se mě otázal: „Co vidíš?“ Odvětil jsem: „Vidím letět svitek dvacet loket dlouhý a deset loket široký.“
Zech CzeB21 5:2  „Co vidíš?“ zeptal se mě anděl. „Vidím letící svitek, 20 loktů dlouhý a 10 loktů široký.“
Zech CzeCSP 5:2  Zeptal se mě: Co vidíš? Odpověděl jsem: Vidím letící svitek, ⌈dvacet loket dlouhý⌉ a ⌈deset loket široký.⌉
Zech CzeBKR 5:2  I řekl mi: Co vidíš? Jemuž jsem řekl: Vidím knihu letící, jejíž dlouhost byla dvadcíti loktů a širokost desíti loktů.
Zech Webster 5:2  And he said to me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; its length [is] twenty cubits, and its breadth ten cubits.
Zech NHEB 5:2  He said to me, "What do you see?" I answered, "I see a flying scroll; its length is twenty cubits, and its breadth ten cubits."
Zech AKJV 5:2  And he said to me, What see you? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
Zech VulgClem 5:2  Et dixit ad me : Quid tu vides ? Et dixi : Ego video volumen volans : longitudo ejus viginti cubitorum, et latitudo ejus decem cubitorum.
Zech DRC 5:3  And he said to me: This is the curse that goeth forth over the face of the earth: for every thief shall be judged as is there written: and every one that sweareth in like manner shall be judged by it.
Zech KJV 5:3  Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole earth: for every one that stealeth shall be cut off as on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut off as on that side according to it.
Zech CzeCEP 5:3  Řekl mi: „To je kletba, která vychází na celou zemi. Bude jí odstraněn každý zloděj, každý křivopřísežník.
Zech CzeB21 5:3  „To je kletba vypuštěná na celou zem,“ řekl mi. „Z jedné strany je napsáno: ‚Každý zloděj bude vyhlazen‘ a z druhé strany: ‚Každý křivopřísežník bude vyhlazen.‘
Zech CzeCSP 5:3  Řekl mi: To je prokletí, které vychází na celou zemi. Neboť každý, kdo kradl, jak je psáno ⌈na jedné straně svitku,⌉ zůstal bez trestu a každý, kdo lživě přísahal, jak je psáno na druhé straně svitku, zůstal bez trestu.
Zech CzeBKR 5:3  Tedy řekl mi: Toto prokletí vyjde na širokost vší země. Nebo každý zloděj podlé něho jako i ona vyhlazen, a každý přisahající podlé něho jako i ona vyhlazen bude.
Zech Webster 5:3  Then said he to me, This [is] the curse that goeth forth over the face of the whole earth: for every one that stealeth shall be cut off [as] on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut off [as] on that side according to it.
Zech NHEB 5:3  Then he said to me, "This is the curse that goes out over the surface of the whole land; for everyone who steals shall be cut off according to it on the one side; and everyone who swears falsely shall be cut off according to it on the other side.
Zech AKJV 5:3  Then said he to me, This is the curse that goes forth over the face of the whole earth: for every one that steals shall be cut off as on this side according to it; and every one that swears shall be cut off as on that side according to it.
Zech VulgClem 5:3  Et dixit ad me : Hæc est maledictio quæ egreditur super faciem omnis terræ : quia omnis fur, sicut ibi scriptum est, judicabitur, et omnis jurans ex hoc similiter judicabitur.
Zech DRC 5:4  I will bring it forth, saith the Lord of hosts: and it shall come to the house of the thief, and to the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it, with the timber thereof, and the stones thereof.
Zech KJV 5:4  I will bring it forth, saith the Lord of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.
Zech CzeCEP 5:4  Vychází z mého rozhodnutí, je výrok Hospodina zástupů. Vejde do zlodějova domu i do domu toho, který v mém jménu křivě přísahá, a uhostí se uvnitř jeho domu a zničí jeho dřevo i kámen.“
Zech CzeB21 5:4  Tu kletbu vypustím, praví Hospodin zástupů, a přijde na dům zloděje i na dům toho, kdo křivě přísahá mým jménem, a v tom domě zůstane, dokud nebude zničen – jak dřevo, tak i kámen!
Zech CzeCSP 5:4  Vyvedl jsem ho však, je výrok Hospodina zástupů, a vstoupí do domu zloděje a do domu toho, kdo lživě přísahá v mém jménu. Zůstane v jeho domě a zničí ho i s krovem a s kamením.
Zech CzeBKR 5:4  Vynesu je, praví Hospodin zástupů, aby došlo na dům zloděje, a na dům přisahajícího skrze jméno mé falešně; anobrž bude bydliti u prostřed domu jeho, a docela zkazí jej, i dříví jeho i kamení jeho.
Zech Webster 5:4  I will bring it forth, saith the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with its timber and its stones.
Zech NHEB 5:4  I will cause it to go out," says the Lord of hosts, "and it will enter into the house of the thief, and into the house of him who swears falsely by my name; and it will remain in the midst of his house, and will destroy it with its timber and its stones."
Zech AKJV 5:4  I will bring it forth, said the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that swears falsely by my name: and it shall remain in the middle of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.
Zech VulgClem 5:4  Educam illud, dicit Dominus exercituum : et veniet ad domum furis, et ad domum jurantis in nomine meo mendaciter : et commorabitur in medio domus ejus, et consumet eam, et ligna ejus, et lapides ejus.
Zech DRC 5:5  And the angel went forth that spoke in me, and he said to me: Lift up thy eyes, and see what this is, that goeth forth.
Zech KJV 5:5  Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.
Zech CzeCEP 5:5  Potom vyšel posel, který se mnou mluvil, a vyzval mě: „Jen se rozhlédni a podívej se. Co se tu objevuje?“
Zech CzeB21 5:5  Potom anděl mluvící se mnou přistoupil a řekl mi: „Pozvedni oči a podívej se, co se to objevuje.“
Zech CzeCSP 5:5  Anděl, který se mnou mluvil, vyšel a řekl mi: Pozvedni oči a pohleď, co to vychází.
Zech CzeBKR 5:5  Tedy vyšel anděl ten, kterýž mluvil se mnou, a řekl mi: Pozdvihni nyní očí svých a viz, co jest to, což pochází.
Zech Webster 5:5  Then the angel that talked with me went forth, and said to me, Lift up now thy eyes, and see what [is] this that goeth forth.
Zech NHEB 5:5  Then the angel who talked with me came forward, and said to me, "Lift up now your eyes, and see what is this that is appearing."
Zech AKJV 5:5  Then the angel that talked with me went forth, and said to me, Lift up now your eyes, and see what is this that goes forth.
Zech VulgClem 5:5  Et egressus est angelus qui loquebatur in me, et dixit ad me : Leva oculos tuos, et vide quid est hoc quod egreditur.
Zech DRC 5:6  And I said: What is it? And he said: This is a vessel going forth. And he said: This is their eye in all the earth.
Zech KJV 5:6  And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth.
Zech CzeCEP 5:6  Otázal jsem se: „Co je to?“ Odvětil mi: „To se objevuje éfa“, a dodal: „Tak to bude s nimi vypadal v celé zemi.“
Zech CzeB21 5:6  „Co to je?“ zeptal jsem se. „Koš na měření,“ odpověděl. „Takhle to vypadá s celou zemí.“
Zech CzeCSP 5:6  Zeptal jsem se: Co je to? Odpověděl: To je vycházející éfa. A řekl: To je ⌈jejich oko⌉ po celé zemi.
Zech CzeBKR 5:6  I řekl jsem: Co jest? Kterýž odpověděl: Toto jest efi pocházející. Řekl také: Toto jest oko její prohlédající všecku zemi.
Zech Webster 5:6  And I said, What [is] it? And he said, This [is] an ephah that goeth forth. He said moreover, This [is] their resemblance through all the earth.
Zech NHEB 5:6  I said, "What is it?" He said, "This is the ephah basket that is appearing." He said moreover, "This is their appearance in all the land
Zech AKJV 5:6  And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goes forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth.
Zech VulgClem 5:6  Et dixi : Quidnam est ? Et ait : Hæc est amphora egrediens. Et dixit : Hæc est oculus eorum in universa terra.
Zech DRC 5:7  And behold a talent of lead was carried, and behold a woman sitting in the midst of the vessel.
Zech KJV 5:7  And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.
Zech CzeCEP 5:7  A hle, pozvedlo se olověné víko, a tam uvnitř éfy sedí jakási ženština.
Zech CzeB21 5:7  Vtom se zvedlo olověné víko a hle – v tom koši seděla jakási žena!
Zech CzeCSP 5:7  Vtom se zdvihlo olověné víko a tam uvnitř éfy seděla nějaká žena.
Zech CzeBKR 5:7  A aj, plech tlustý olověný nesen byl, a přitom žena jedna, kteráž seděla u prostřed té efi.
Zech Webster 5:7  And behold, there was lifted up a talent of lead: and this [is] a woman that sitteth in the midst of the ephah.
Zech NHEB 5:7  (and behold, a talent of lead was lifted up); and this is a woman sitting in the midst of the ephah basket."
Zech AKJV 5:7  And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sits in the middle of the ephah.
Zech VulgClem 5:7  Et ecce talentum plumbi portabatur, et ecce mulier una sedens in medio amphoræ.
Zech DRC 5:8  And he said: This is wickedness. And he cast her into the midst of the vessel, and cast the weight of lead upon the mouth thereof.
Zech KJV 5:8  And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
Zech CzeCEP 5:8  Řekl mi: „To je Svévole“, mrštil jí do éfy a přiklopil otvor olověným poklopem.
Zech CzeB21 5:8  „To je Ničemnost,“ řekl anděl. Zatlačil ji zpět do koše a jeho otvor zaklopil olověným víkem.
Zech CzeCSP 5:8  Řekl: To je ničemnost, a hodil ji dovnitř éfy a na otvor hodil olověné závaží.
Zech CzeBKR 5:8  I řekl: Toto jest ta bezbožnost. I uvrhl ji do prostřed té efi, uvrhl i ten plech olověný na vrch její.
Zech Webster 5:8  And he said, This [is] wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon its mouth.
Zech NHEB 5:8  He said, "This is Wickedness;" and he threw her down into the midst of the ephah basket; and he threw the weight of lead on its mouth.
Zech AKJV 5:8  And he said, This is wickedness. And he cast it into the middle of the ephah; and he cast the weight of lead on the mouth thereof.
Zech VulgClem 5:8  Et dixit : Hæc est impietas. Et projecit eam in medio amphoræ, et misit massam plumbeam in os ejus.
Zech DRC 5:9  And I lifted up my eyes and looked: and behold there came out two women, and wind was in their wings, and they had wings like the wings of a kite: and they lifted up the vessel between the earth and the heaven.
Zech KJV 5:9  Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven.
Zech CzeCEP 5:9  Vtom jsem se rozhlédl a vidím, hle, vycházejí dvě ženy. Vítr se jim opíral do křídel; měly totiž křídla jako čáp. Zvedly éfu mezi zemi a nebe.
Zech CzeB21 5:9  Potom jsem zvedl oči a hle – uviděl jsem, jak se objevují dvě ženy s větrem v křídlech! (Měly totiž křídla jako čápi.) Vzaly ten koš a zvedly ho mezi nebe a zemi.
Zech CzeCSP 5:9  Pak jsem pozvedl oči a vtom jsem uviděl vycházet dvě ženy. Vítr vál do jejich křídel, měly totiž křídla jako čáp, a nesly éfu mezi zemí a nebem.
Zech CzeBKR 5:9  A pozdvihna očí svých, uzřel jsem, a aj, dvě ženy vycházely, majíce vítr v křídlách svých. Měly pak křídla podobná křídlům čápím, a vyzdvihly tu efi mezi zemi a mezi nebe.
Zech Webster 5:9  Then I lifted up my eyes, and looked and behold, there came out two women, and the wind [was] in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven.
Zech NHEB 5:9  Then lifted I up my eyes, and saw, and behold, there were two women, and the wind was in their wings. Now they had wings like the wings of a stork, and they lifted up the ephah basket between earth and the sky.
Zech AKJV 5:9  Then lifted I up my eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven.
Zech VulgClem 5:9  Et levavi oculos meos, et vidi : et ecce duæ mulieres egredientes : et spiritus in alis earum, et habebant alas quasi alas milvi, et levaverunt amphoram inter terram et cælum.
Zech DRC 5:10  And I said to the angel that spoke in me: Whither do these carry the vessel?
Zech KJV 5:10  Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?
Zech CzeCEP 5:10  Otázal jsem se posla, který se mnou mluvil: „Kam chtějí tu éfu dopravit?“
Zech CzeB21 5:10  „Kam ten koš nesou?“ zeptal jsem se anděla mluvícího se mnou.
Zech CzeCSP 5:10  Zeptal jsem se anděla, který se mnou mluvil: Kam odnášejí tu éfu?
Zech CzeBKR 5:10  I řekl jsem andělu tomu, kterýž mluvil se mnou: Kam ony nesou tu efi?
Zech Webster 5:10  Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?
Zech NHEB 5:10  Then said I to the angel who talked with me, "Where are these carrying the ephah basket?"
Zech AKJV 5:10  Then said I to the angel that talked with me, Where do these bear the ephah?
Zech VulgClem 5:10  Et dixi ad angelum qui loquebatur in me : Quo istæ deferunt amphoram ?
Zech DRC 5:11  And he said to me: That a house may be built for it in the land of Sennaar, and that it may be established, and set there upon its own basis.
Zech KJV 5:11  And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base.
Zech CzeCEP 5:11  Odvětil mi: „Chtějí té ženštině vystavět v šineárské zemi dům, a až bude připraven, bude tam uložena na svůj podstavec.“
Zech CzeB21 5:11  „Do babylonské země,“ odpověděl. „Vystavějí mu tam dům, a až bude hotov, položí ho v něm na podstavec.“
Zech CzeCSP 5:11  Odpověděl mi: Aby jí postavily dům v šineárské zemi. Až bude připraven, spočine tam na podstavci.
Zech CzeBKR 5:11  Kterýž řekl mi: Aby sobě vystavěla dům v zemi Sinear, kdež by utvrzena byla a postavena na podstavku svém.
Zech Webster 5:11  And he said to me, To build for it a house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base.
Zech NHEB 5:11  He said to me, "To build her a house in the land of Shinar. When it is prepared, she will be set there in her own place."
Zech AKJV 5:11  And he said to me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there on her own base.
Zech VulgClem 5:11  Et dixit ad me : Ut ædificetur ei domus in terra Sennaar, et stabiliatur, et ponatur ibi super basem suam.