Zeph
|
RWebster
|
2:12 |
Ye Cushites also, ye shall be slain by my sword.
|
Zeph
|
NHEBJE
|
2:12 |
You Cushites also, you will be killed by my sword.
|
Zeph
|
ABP
|
2:12 |
And you, O Ethiopians, [2the slain 3of my broadsword 1are].
|
Zeph
|
NHEBME
|
2:12 |
You Cushites also, you will be killed by my sword.
|
Zeph
|
Rotherha
|
2:12 |
Even ye Ethiopians, the slain of my sword were they!
|
Zeph
|
LEB
|
2:12 |
You also, O Cushites, they shall be killed by my sword.
|
Zeph
|
RNKJV
|
2:12 |
Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.
|
Zeph
|
Jubilee2
|
2:12 |
Ye Ethiopians also, ye [shall be] slain by my sword.
|
Zeph
|
Webster
|
2:12 |
Ye Cushites also, ye [shall be] slain by my sword.
|
Zeph
|
Darby
|
2:12 |
Ye Ethiopians also, ye shall be the slain of my sword.
|
Zeph
|
ASV
|
2:12 |
Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.
|
Zeph
|
LITV
|
2:12 |
You also, O Ethiopians, shall be pierced by My sword.
|
Zeph
|
Geneva15
|
2:12 |
Ye Morians also shalbe slaine by my sword with them.
|
Zeph
|
CPDV
|
2:12 |
Even so, you Ethiopians, you will be executed by my sword.
|
Zeph
|
BBE
|
2:12 |
And you Ethiopians will be put to death by my sword.
|
Zeph
|
DRC
|
2:12 |
You Ethiopians, also shall be slain with my sword.
|
Zeph
|
GodsWord
|
2:12 |
"Even you, the people from Sudan, you will also die by my sword."
|
Zeph
|
JPS
|
2:12 |
Ye Ethiopians also, ye shall be slain by My sword.
|
Zeph
|
KJVPCE
|
2:12 |
¶ Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.
|
Zeph
|
NETfree
|
2:12 |
"You Ethiopians will also die by my sword!"
|
Zeph
|
AB
|
2:12 |
You Ethiopians also are the slain of My sword.
|
Zeph
|
AFV2020
|
2:12 |
"You Ethiopians also shall be slain by My sword."
|
Zeph
|
NHEB
|
2:12 |
You Cushites also, you will be killed by my sword.
|
Zeph
|
NETtext
|
2:12 |
"You Ethiopians will also die by my sword!"
|
Zeph
|
UKJV
|
2:12 |
All of you Ethiopians also, all of you shall be slain by my sword.
|
Zeph
|
Noyes
|
2:12 |
Ye, also, O Ethiopians! Ye shall be slain by my sword!
|
Zeph
|
KJV
|
2:12 |
Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.
|
Zeph
|
KJVA
|
2:12 |
Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.
|
Zeph
|
AKJV
|
2:12 |
You Ethiopians also, you shall be slain by my sword.
|
Zeph
|
RLT
|
2:12 |
Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.
|
Zeph
|
MKJV
|
2:12 |
You Ethiopians also shall be slain by My sword.
|
Zeph
|
YLT
|
2:12 |
Also ye, O Cushim, pierced of My sword are they.
|
Zeph
|
ACV
|
2:12 |
Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.
|
Zeph
|
PorBLivr
|
2:12 |
Também vós cuxitas sereis mortos pela minha espada.
|
Zeph
|
Mg1865
|
2:12 |
Hianareo Etiopiana koa, Ho voatrabaky ny sabatro ianareo.
|
Zeph
|
FinPR
|
2:12 |
Myöskin teidät, etiopialaiset, on minun miekkani kaatava-heidätkin!
|
Zeph
|
FinRK
|
2:12 |
Myös te kuusilaiset! Teidätkin on miekkani kaatava!
|
Zeph
|
ChiSB
|
2:12 |
連你們雇士人,也要為我的刀劍所刺透。
|
Zeph
|
ChiUns
|
2:12 |
古实人哪,你们必被我的刀所杀。
|
Zeph
|
BulVeren
|
2:12 |
И вие, етиопци, ще бъдете пронизани от меча Ми.
|
Zeph
|
AraSVD
|
2:12 |
«وَأَنْتُمْ يَا أَيُّهَا ٱلْكُوشِيُّونَ. قَتْلَى سَيْفِي هُمْ».
|
Zeph
|
Esperant
|
2:12 |
Ankaŭ vi, ho Etiopoj, estos mortigitaj de Mia glavo.
|
Zeph
|
ThaiKJV
|
2:12 |
คนเอธิโอเปียเอ๋ย เจ้าด้วยเหมือนกัน จะต้องถูกประหารเสียด้วยดาบของเรา
|
Zeph
|
OSHB
|
2:12 |
גַּם־אַתֶּ֣ם כּוּשִׁ֔ים חַֽלְלֵ֥י חַרְבִּ֖י הֵֽמָּה׃
|
Zeph
|
BurJudso
|
2:12 |
အို ကုရှပြည်သားတို့၊ သင်တို့သည်လည်း ငါ့ထား ဖြင့် အသေခံရကြလိမ့်မည်။
|
Zeph
|
FarTPV
|
2:12 |
ای مردم حبشه، خداوند شما را نیز با شمشیر خود هلاک میکند.
|
Zeph
|
UrduGeoR
|
2:12 |
Rab farmātā hai, “Ai Ethopiyā ke bāshindo, merī talwār tumheṅ bhī mār ḍālegī.”
|
Zeph
|
SweFolk
|
2:12 |
Också ni nubier ska genomborras av mitt svärd.
|
Zeph
|
GerSch
|
2:12 |
auch ihr Kuschiten, die mein Schwert verwundet hat.
|
Zeph
|
TagAngBi
|
2:12 |
Kayong mga taga Etiopia naman, kayo'y papatayin sa pamamagitan ng aking tabak.
|
Zeph
|
FinSTLK2
|
2:12 |
Teidätkin, kuusilaiset, on miekkani kaatava!
|
Zeph
|
Dari
|
2:12 |
ای مردم حبشه، خداوند شما را هم با شمشیر خود هلاک می کند.
|
Zeph
|
SomKQA
|
2:12 |
Oo weliba reer Itoobiyow, idinkana waxaa laydinku layn doonaa seeftayda.
|
Zeph
|
NorSMB
|
2:12 |
De og, ætiopar - gjenomstungne av sverdet mitt er dei.
|
Zeph
|
Alb
|
2:12 |
Edhe ju, Etiopas, do të vriteni nga shpata ime".
|
Zeph
|
UyCyr
|
2:12 |
Пәрвәрдигар мундақ дәйду: «Әй кушлар, силәрму урушта өлисиләр».
|
Zeph
|
KorHKJV
|
2:12 |
¶너희 에티오피아 사람들아, 너희도 내 칼에 죽임을 당하리라.
|
Zeph
|
SrKDIjek
|
2:12 |
И ви, Етиопљани, бићете побијени мачем мојим.
|
Zeph
|
Wycliffe
|
2:12 |
But and ye, Ethiopiens, schulen be slayn bi my swerd.
|
Zeph
|
Mal1910
|
2:12 |
നിങ്ങളോ കൂശ്യരേ, എന്റെ വാളിനാൽ നിഹതന്മാർ!
|
Zeph
|
KorRV
|
2:12 |
구스 사람아 너희도 내 칼에 살륙을 당하리라
|
Zeph
|
Azeri
|
2:12 |
"ای کوشلولار، سئز ده منئم قيلينجيملا اؤلدورولهجکسئنئز." رب ديئر.
|
Zeph
|
KLV
|
2:12 |
SoH Cushites je, SoH DichDaq taH HoHta' Sum wIj 'etlh.
|
Zeph
|
ItaDio
|
2:12 |
Anche voi, Etiopi, sarete uccisi con la mia spada.
|
Zeph
|
RusSynod
|
2:12 |
И вы, Ефиопляне, избиты будете мечом Моим.
|
Zeph
|
CSlEliza
|
2:12 |
И вы, Мурини, язвени оружием Моим будете.
|
Zeph
|
ABPGRK
|
2:12 |
και υμείς Αιθίοπες τραυματίαι ρομφαίας μου εστέ
|
Zeph
|
FreBBB
|
2:12 |
Vous aussi, Ethiopiens !... Ils seront transpercés par mon épée.
|
Zeph
|
LinVB
|
2:12 |
Nalobi mpe na bino, bato ba Etiópia : « Mopanga mwa ngai mokotubola bino. »
|
Zeph
|
HunIMIT
|
2:12 |
Ti is kúsiták, kardom megöltjei vagytok.
|
Zeph
|
ChiUnL
|
2:12 |
古實人歟、爾亦必見戮於我刃、
|
Zeph
|
VietNVB
|
2:12 |
CHÚA phán: Còn các ngươi, dân Ê-thi-ô-bi,Các ngươi sẽ chết vì gươm của Ta.
|
Zeph
|
LXX
|
2:12 |
καὶ ὑμεῖς Αἰθίοπες τραυματίαι ῥομφαίας μού ἐστε
|
Zeph
|
CebPinad
|
2:12 |
Kamo usab nga mga Etiopiahanon, kamo pagapatyon pinaagi sa akong espada.
|
Zeph
|
RomCor
|
2:12 |
Chiar şi voi, etiopienilor, veţi fi străpunşi cu sabia Mea.
|
Zeph
|
Pohnpeia
|
2:12 |
KAUN-O pahn pil ketin kemehla mehn Sudan.
|
Zeph
|
HunUj
|
2:12 |
Titeket is, etiópok, az Úr kardja sebez halálra!
|
Zeph
|
GerZurch
|
2:12 |
Auch ihr, Äthiopier, werdet erschlagen von seinem Schwert.
|
Zeph
|
GerTafel
|
2:12 |
Auch ihr, Kuschiter; durch Mein Schwert sollen sie erschlagen werden.
|
Zeph
|
PorAR
|
2:12 |
Também vós, ó etíopes, sereis mortos pela minha espada.
|
Zeph
|
DutSVVA
|
2:12 |
Ook gij, Moren! zult de verslagenen van Mijn zwaard zijn.
|
Zeph
|
FarOPV
|
2:12 |
و شما نیزای حبشیان به شمشیر من کشته خواهید شد.
|
Zeph
|
Ndebele
|
2:12 |
Lani maEthiyophiya, lizakuba ngababuleweyo ngenkemba yami.
|
Zeph
|
PorBLivr
|
2:12 |
Também vós cuxitas sereis mortos pela minha espada.
|
Zeph
|
Norsk
|
2:12 |
Også I etiopere blir gjennemboret av mitt sverd.
|
Zeph
|
SloChras
|
2:12 |
Tudi vi, Etiopci, boste pobiti z mojim mečem.
|
Zeph
|
Northern
|
2:12 |
«Ey Kuşlular, siz də Mənim qılıncımla öldürüləcəksiniz» Rəbb deyir.
|
Zeph
|
GerElb19
|
2:12 |
Auch ihr, Äthiopier, werdet Erschlagene meines Schwertes sein.
|
Zeph
|
LvGluck8
|
2:12 |
Arī jūs, Moru(Etiopiešu) ļaudis, tapsiet nokauti caur Manu zobenu.
|
Zeph
|
PorAlmei
|
2:12 |
Tambem vós, ó ethiopes, sereis mortos com a minha espada.
|
Zeph
|
ChiUn
|
2:12 |
古實人哪,你們必被我的刀所殺。
|
Zeph
|
SweKarlX
|
2:12 |
Ock skolen I Ethiopier genom mitt svärd slagne varda.
|
Zeph
|
FreKhan
|
2:12 |
Vous aussi, Couchites, vous tomberez victimes de mon glaive.
|
Zeph
|
FrePGR
|
2:12 |
Vous aussi, Éthiopiens, vous serez percés par mon épée.
|
Zeph
|
PorCap
|
2:12 |
*Também vós, ó etíopes, sereis trespassados pela minha espada.
|
Zeph
|
JapKougo
|
2:12 |
エチオピヤびとよ、あなたがたもまたわがつるぎによって殺される。
|
Zeph
|
GerTextb
|
2:12 |
Auch ihr, Kuschiten, werdet von meinem Schwert erschlagen!
|
Zeph
|
Kapingam
|
2:12 |
Dimaadua ga-daaligi labelaa digau Ethiopia gi tulumanu-dauwa.
|
Zeph
|
SpaPlate
|
2:12 |
También vosotros, oh etíopes, seréis muertos por mi espada.
|
Zeph
|
WLC
|
2:12 |
גַּם־אַתֶּ֣ם כּוּשִׁ֔ים חַֽלְלֵ֥י חַרְבִּ֖י הֵֽמָּה׃
|
Zeph
|
LtKBB
|
2:12 |
Jūs, etiopai, taip pat būsite žudomi mano kardu.
|
Zeph
|
Bela
|
2:12 |
І вы, Эфіопы, пабітыя будзеце мечам Маім.
|
Zeph
|
GerBoLut
|
2:12 |
Auch sollt ihr Mohren durch mein Schwert erschlagen werden.
|
Zeph
|
FinPR92
|
2:12 |
Myös teidät, nubialaiset, Herran miekka on kaatava.
|
Zeph
|
SpaRV186
|
2:12 |
Vosotros también, los de Etiopía, seréis muertos con mi espada.
|
Zeph
|
NlCanisi
|
2:12 |
Gij ook, Koesjieten Zult worden vermoord door mijn zwaard!
|
Zeph
|
GerNeUe
|
2:12 |
"Auch euch Nubier / wird mein Schwert erschlagen!"
|
Zeph
|
UrduGeo
|
2:12 |
رب فرماتا ہے، ”اے ایتھوپیا کے باشندو، میری تلوار تمہیں بھی مار ڈالے گی۔“
|
Zeph
|
AraNAV
|
2:12 |
وَأَنْتُمْ أَيْضاً أَيُّهَا الْكُوشِيُّونَ سَتَسْقُطُونَ صَرْعَى سَيْفِي.
|
Zeph
|
ChiNCVs
|
2:12 |
古实人哪!你们也必被我的刀剑所杀。
|
Zeph
|
ItaRive
|
2:12 |
Voi pure, Etiopi, sarete uccisi dalla mia spada.
|
Zeph
|
Afr1953
|
2:12 |
Ook julle, o Kusiete, deurboordes van my swaard is hulle.
|
Zeph
|
RusSynod
|
2:12 |
«И вы, эфиопы, избиты будете мечом Моим».
|
Zeph
|
UrduGeoD
|
2:12 |
रब फ़रमाता है, “ऐ एथोपिया के बाशिंदो, मेरी तलवार तुम्हें भी मार डालेगी।”
|
Zeph
|
TurNTB
|
2:12 |
“Ey Kûşlular, Siz de benim kılıcımla öleceksiniz” diyor RAB.
|
Zeph
|
DutSVV
|
2:12 |
Ook gij, Moren! zult de verslagenen van Mijn zwaard zijn.
|
Zeph
|
HunKNB
|
2:12 |
»Titeket is, etiópok, megöl majd az én kardom!«
|
Zeph
|
Maori
|
2:12 |
Ko koutou ano, e nga Etiopiana, ka werohia koutou ki taku hoari.
|
Zeph
|
HunKar
|
2:12 |
Ti is, kúsiak! Fegyverem öli meg őket.
|
Zeph
|
Viet
|
2:12 |
Hỡi dân cư Ê-thi-ô-bi, các ngươi cũng sẽ bị đâm bởi gươm ta.
|
Zeph
|
Kekchi
|
2:12 |
Li Ka̱cuaˈ quixye: —Joˈcan ajcuiˈ te̱cˈul la̱ex aj Etiopía. Tinsach ajcuiˈ e̱ru riqˈuin lin chˈi̱chˈ, chan.
|
Zeph
|
Swe1917
|
2:12 |
också I etiopier, I som av mig bliven slagna med svärd.
|
Zeph
|
CroSaric
|
2:12 |
I vi, Etiopljani: "Vi ćete biti probijeni mojim mačem."
|
Zeph
|
VieLCCMN
|
2:12 |
Cả các ngươi nữa, hỡi dân Cút, các ngươi sẽ là mồi cho gươm của Ta.
|
Zeph
|
FreBDM17
|
2:12 |
Vous aussi habitants de Cus, vous serez blessés à mort par mon épée.
|
Zeph
|
FreLXX
|
2:12 |
Et vous, Éthiopiens, vous serez aussi blessés de Mon glaive.
|
Zeph
|
Aleppo
|
2:12 |
גם אתם כושים חללי חרבי המה
|
Zeph
|
MapM
|
2:12 |
גַּם־אַתֶּ֣ם כּוּשִׁ֔ים חַֽלְלֵ֥י חַרְבִּ֖י הֵֽמָּה׃
|
Zeph
|
HebModer
|
2:12 |
גם אתם כושים חללי חרבי המה׃
|
Zeph
|
Kaz
|
2:12 |
«Сендер де, ей, құштықтар, Менің семсерімнен қырыласыңдар»!
|
Zeph
|
FreJND
|
2:12 |
Vous aussi, Éthiopiens, vous aussi, vous serez tués par mon épée !
|
Zeph
|
GerGruen
|
2:12 |
"Mit ihnen werden die Kuschiten Opfer meines Schwertes sein."
|
Zeph
|
SloKJV
|
2:12 |
Tudi vi Etiopci boste umorjeni z mojim mečem.
|
Zeph
|
Haitian
|
2:12 |
Nou menm tou, moun peyi Letiopi yo, Seyè a ap touye nou nan lagè!
|
Zeph
|
FinBibli
|
2:12 |
Etiopialaiset pitää myös minun miekallani tapettaman.
|
Zeph
|
SpaRV
|
2:12 |
Vosotros también los de Etiopía seréis muertos con mi espada.
|
Zeph
|
WelBeibl
|
2:12 |
A chi, bobl dwyrain Affrica, bydd fy nghleddyf yn eich lladd chi.
|
Zeph
|
GerMenge
|
2:12 |
»Auch ihr Äthiopier werdet von seinem Schwert erschlagen werden!« –
|
Zeph
|
GreVamva
|
2:12 |
Και σεις, Αιθίοπες, θέλετε διαπερασθή διά της ρομφαίας μου.
|
Zeph
|
UkrOgien
|
2:12 |
Також ви, етіо́пляни, побиті мечем Моїм бу́дете.
|
Zeph
|
FreCramp
|
2:12 |
Vous aussi, Ethiopiens !... Ils seront transpercés par mon épée.
|
Zeph
|
SrKDEkav
|
2:12 |
И ви, Етиопљани, бићете побијени мачем мојим.
|
Zeph
|
PolUGdan
|
2:12 |
Wy też, Etiopczycy, będziecie pobici moim mieczem.
|
Zeph
|
FreSegon
|
2:12 |
Vous aussi, Éthiopiens, Vous serez frappés par mon épée.
|
Zeph
|
SpaRV190
|
2:12 |
Vosotros también los de Etiopía seréis muertos con mi espada.
|
Zeph
|
HunRUF
|
2:12 |
Titeket is, etiópok, az Úr kardja sebez halálra!
|
Zeph
|
DaOT1931
|
2:12 |
Ogsaa I Ætiopere skal falde for HERRENS Sværd,
|
Zeph
|
TpiKJPB
|
2:12 |
¶ Yupela ol lain Itiopia tu, Mi bai kilim i dai yupela long bainat bilong Mi.
|
Zeph
|
DaOT1871
|
2:12 |
Ogsaa I, Morianer! skulle være iblandt dem, som ere ihjelslagne ved mit Sværd.
|
Zeph
|
FreVulgG
|
2:12 |
Mais vous aussi, Ethiopiens, vous tomberez morts sous mon glaive.
|
Zeph
|
PolGdans
|
2:12 |
I wy też, Murzynowie! mieczem moim pobici będziecie;
|
Zeph
|
JapBungo
|
2:12 |
エテオピア人よ汝等もまたわが劍にかかりて殺さる
|
Zeph
|
GerElb18
|
2:12 |
Auch ihr, Äthiopier, werdet Erschlagene meines Schwertes sein.
|