|
Zeph
|
AB
|
2:6 |
And Crete shall be a pasture of flocks, and a fold of sheep.
|
|
Zeph
|
ABP
|
2:6 |
And Crete shall be a pasture of flocks, and a haven for sheep.
|
|
Zeph
|
ACV
|
2:6 |
And the seacoast shall be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
|
|
Zeph
|
AFV2020
|
2:6 |
And the sea coast will be pastures, meadows of shepherds, and folds for flocks.
|
|
Zeph
|
AKJV
|
2:6 |
And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
|
|
Zeph
|
ASV
|
2:6 |
And the sea-coast shall be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
|
|
Zeph
|
BBE
|
2:6 |
And the land by the sea will be grass-land, with houses for keepers of sheep and walled places for flocks.
|
|
Zeph
|
CPDV
|
2:6 |
And the coastline of the sea will be a resting place for shepherds and a fence line for cattle.
|
|
Zeph
|
DRC
|
2:6 |
And the sea coast shall be the resting place of shepherds, and folds for cattle:
|
|
Zeph
|
Darby
|
2:6 |
and the sea-coast shall be cave-dwellings for shepherds, and folds for flocks.
|
|
Zeph
|
Geneva15
|
2:6 |
And the sea coast shall be dwellings and cotages for shepheardes and sheepefoldes.
|
|
Zeph
|
GodsWord
|
2:6 |
The seacoast will become pastureland with meadows for shepherds and fenced-off places for sheep.
|
|
Zeph
|
JPS
|
2:6 |
And the sea-coast shall be pastures, even meadows for shepherds, and folds for flocks.
|
|
Zeph
|
Jubilee2
|
2:6 |
And the sea coast shall be for dwellings [and] cottages for pastors, and sheepfolds.
|
|
Zeph
|
KJV
|
2:6 |
And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
|
|
Zeph
|
KJVA
|
2:6 |
And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
|
|
Zeph
|
KJVPCE
|
2:6 |
And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
|
|
Zeph
|
LEB
|
2:6 |
And you, O region of the sea, shall become pastures and meadows for shepherds and sheep pens for the flocks.
|
|
Zeph
|
LITV
|
2:6 |
And the seacoast shall be pastures, meadows of shepherds, and folds for the flock.
|
|
Zeph
|
MKJV
|
2:6 |
And the sea coast will be pastures, meadows of shepherds, and folds for flocks.
|
|
Zeph
|
NETfree
|
2:6 |
The seacoast will be used as pasture lands by the shepherds and as pens for their flocks.
|
|
Zeph
|
NETtext
|
2:6 |
The seacoast will be used as pasture lands by the shepherds and as pens for their flocks.
|
|
Zeph
|
NHEB
|
2:6 |
The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
|
|
Zeph
|
NHEBJE
|
2:6 |
The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
|
|
Zeph
|
NHEBME
|
2:6 |
The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
|
|
Zeph
|
Noyes
|
2:6 |
And the sea-coast shall be pastures full of habitations for shepherds, and folds for flocks.
|
|
Zeph
|
RLT
|
2:6 |
And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
|
|
Zeph
|
RNKJV
|
2:6 |
And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
|
|
Zeph
|
RWebster
|
2:6 |
And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
|
|
Zeph
|
Rotherha
|
2:6 |
So shall the line of the sea become a meadow, the wells of shepherds, and the folds of flocks;
|
|
Zeph
|
UKJV
|
2:6 |
And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
|
|
Zeph
|
Webster
|
2:6 |
And the sea coast shall be dwellings [and] cottages for shepherds, and folds for flocks.
|
|
Zeph
|
YLT
|
2:6 |
And the sea-coast hath been habitations, Cottages for shepherds, and folds for a flock.
|
|
Zeph
|
ABPGRK
|
2:6 |
και έσται Κρήτη νομή ποιμνίων και μάνδρα προβάτων
|
|
Zeph
|
Afr1953
|
2:6 |
En die kusstreek sal weiplekke met putte wees vir herders en krale vir kleinvee.
|
|
Zeph
|
Alb
|
2:6 |
Kështu bregu i detit do të jetë i tëri kullotë me banesa për barinjtë dhe vathë për kopetë.
|
|
Zeph
|
Aleppo
|
2:6 |
והיתה חבל הים נות כרת רעים—וגדרות צאן
|
|
Zeph
|
AraNAV
|
2:6 |
وَأَنْتِ يَاأَرْضَ سَاحِلِ الْبَحْرِ تُصْبِحِينَ مَرَاعِيَ وَمُرُوجاً لِلرُّعَاةِ وَحَظَائِرَ لِلْمَوَاشِي.
|
|
Zeph
|
AraSVD
|
2:6 |
وَيَكُونُ سَاحِلُ ٱلْبَحْرِ مَرْعًى بِآبَارٍ لِلرُّعَاةِ وَحَظَائِرَ لِلْغَنَمِ.
|
|
Zeph
|
Azeri
|
2:6 |
دهنز ساحئلئندهکي اؤلکهنئز اوتلاقلارا، چوبان داخمالارينا و قويون-کچي آغيللارينا دؤنهجک!
|
|
Zeph
|
Bela
|
2:6 |
і будзе прыморская краіна пастушынай аўчарняй і кашарай пад быдла.
|
|
Zeph
|
BulVeren
|
2:6 |
И морското крайбрежие ще бъде селище с кладенци за овчари и кошари за стада.
|
|
Zeph
|
BurJudso
|
2:6 |
ပင်လယ်ကမ်းနား အရပ်သည် ကျက်စားရာ၊ သိုးထိန်းမှီခိုရာ၊ သိုးခြံလုပ်စရာဘို့ ဖြစ်လိမ့်မည်။
|
|
Zeph
|
CSlEliza
|
2:6 |
и будет Крит пажить стадам и ограда овцам,
|
|
Zeph
|
CebPinad
|
2:6 |
Ug ang kabaybayonan sa dagat mahimong mga sibsibanan, uban ang mga payag alang sa mga magbalantay sa mga carnero ug mga toril alang sa mga panon sa carnero.
|
|
Zeph
|
ChiNCVs
|
2:6 |
沿海的地必成为草场、牧人的洞穴、羊群的圈栏。
|
|
Zeph
|
ChiSB
|
2:6 |
沿海地帶必將成為牧的牧場,羊群的羊棧。
|
|
Zeph
|
ChiUn
|
2:6 |
沿海之地要變為草場,其上有牧人的住處和羊群的圈。
|
|
Zeph
|
ChiUnL
|
2:6 |
瀕海之區、將爲草場、有牧人之廬、羣羊之牢、
|
|
Zeph
|
ChiUns
|
2:6 |
沿海之地要变为草场,其上有牧人的住处和羊群的圈。
|
|
Zeph
|
CroSaric
|
2:6 |
I postat ćeš ispaša, pasište pastirsko i ograda za stado."
|
|
Zeph
|
DaOT1871
|
2:6 |
Og Egnen ved Havet skal være til Boliger, som Hyrder udgrave sig, og til Faarefolde.
|
|
Zeph
|
DaOT1931
|
2:6 |
Du skal blive til Græsmark for Hyrder, til Folde for Smaakvæg.
|
|
Zeph
|
Dari
|
2:6 |
کشور ساحلی شما چراگاهی برای چوپانها و طویلۀ گوسفندان می شود.
|
|
Zeph
|
DutSVV
|
2:6 |
En de landstreek der zee zal wezen tot hutten, uitgegraven putten der herders, en betuiningen der kudden.
|
|
Zeph
|
DutSVVA
|
2:6 |
En de landstreek der zee zal wezen tot hutten, uitgegraven putten der herders, en betuiningen der kudden.
|
|
Zeph
|
Esperant
|
2:6 |
La apudmara regiono estos nur loko por loĝejoj de paŝtistoj kaj por ŝafejoj.
|
|
Zeph
|
FarOPV
|
2:6 |
و ساحل دریا موضع مرتع های شبانان و آغلهای گوسفندان خواهدبود،
|
|
Zeph
|
FarTPV
|
2:6 |
زمینهای ساحلی شما چراگاهی برای چوپانها و آغل گوسفندان خواهد شد.
|
|
Zeph
|
FinBibli
|
2:6 |
Se maa merta liki pitää paimenten majoiksi ja lammasten pihatoiksi ja laitumiksi tuleman.
|
|
Zeph
|
FinPR
|
2:6 |
Ja meren rannikko on oleva laitumina, joilla on paimenten vesikuoppia ja lammastarhoja.
|
|
Zeph
|
FinPR92
|
2:6 |
Rantamaa jää laitumeksi ja lammasten tarhoiksi.
|
|
Zeph
|
FinRK
|
2:6 |
Meren rannikko on oleva laitumina, siellä on paimenten vesikuoppia ja lammastarhoja.
|
|
Zeph
|
FinSTLK2
|
2:6 |
Meren rannikko on oleva laitumina, joilla on paimenten majoja ja lammastarhoja.
|
|
Zeph
|
FreBBB
|
2:6 |
Et la région de la mer sera des pâturages, des grottes de bergers et des parcs de moutons ;
|
|
Zeph
|
FreBDM17
|
2:6 |
Et la contrée maritime ne sera que cabanes, que loges de bergers, et parcs de brebis.
|
|
Zeph
|
FreCramp
|
2:6 |
La région de la mer deviendra des pâturages, des grottes de bergers et des parcs de moutons.
|
|
Zeph
|
FreJND
|
2:6 |
Et les côtes de la mer seront des excavations pour les bergers, et des enclos pour le menu bétail.
|
|
Zeph
|
FreKhan
|
2:6 |
Le district du littoral sera un lieu de pâturage percé de citernes par les bergers et un cantonnement pour les brebis.
|
|
Zeph
|
FreLXX
|
2:6 |
Et votre territoire sera un pâturage pour les troupeaux, un parc pour les brebis.
|
|
Zeph
|
FrePGR
|
2:6 |
Et la côte de la mer sera des pâturages, un régal pour les bergers, et des parcs pour les troupeaux,
|
|
Zeph
|
FreSegon
|
2:6 |
Les côtes de la mer seront des pâturages, des demeures pour les bergers, Et des parcs pour les troupeaux.
|
|
Zeph
|
FreVulgG
|
2:6 |
La côte de la mer sera alors un lieu de repos pour les pasteurs, et un parc pour les brebis (de troupeaux de menu bétail) ;
|
|
Zeph
|
GerBoLut
|
2:6 |
Es sollen am Meer hinab eitel Hirtenhauser und Schafhürden sein.
|
|
Zeph
|
GerElb18
|
2:6 |
Und der Landstrich am Meere wird zu Triften voll Hirtencisternen und Kleinviehhürden werden;
|
|
Zeph
|
GerElb19
|
2:6 |
Und der Landstrich am Meere wird zu Triften voll Hirtenzisternen und Kleinviehhürden werden;
|
|
Zeph
|
GerGruen
|
2:6 |
Der Strich am Meere wird zu Triften, zu Weideplätzen für die Hirten, zu Hürden für die Schafe.
|
|
Zeph
|
GerMenge
|
2:6 |
Der Landstrich am Meer soll zu Triften für Hirten und zu Hürden für Kleinvieh werden;
|
|
Zeph
|
GerNeUe
|
2:6 |
Das Küstenland wird zum Weidegebiet, / dort werden Zisternen für Hirten sein / und Hürden für das Kleinvieh.
|
|
Zeph
|
GerSch
|
2:6 |
Und es soll der Landstrich am Meere zu Hirtenwohnungen und Schafhürden werden;
|
|
Zeph
|
GerTafel
|
2:6 |
Und es soll der Landstrich am Meere zu Wohnorten, zu Ausgrabungen der Hirten und zu Hürden des Kleinviehs werden.
|
|
Zeph
|
GerTextb
|
2:6 |
Und es soll Kreta zu Auen für Hirten werden und zu Hürden für Schafe.
|
|
Zeph
|
GerZurch
|
2:6 |
Und es soll das Kreterland zu Weiden der Hirten und zu Hürden der Schafe werden;
|
|
Zeph
|
GreVamva
|
2:6 |
Και το παράλιον της θαλάσσης θέλει είσθαι κατοικίαι και σπήλαια ποιμένων και μάνδραι ποιμνίων.
|
|
Zeph
|
Haitian
|
2:6 |
Tout bò lanmè a pral tounen savann kote gadò mouton va mennen bèt yo vin manje.
|
|
Zeph
|
HebModer
|
2:6 |
והיתה חבל הים נות כרת רעים וגדרות צאן׃
|
|
Zeph
|
HunIMIT
|
2:6 |
És lészen a tengermellék pásztorok tanyáivá, rétjeivé és juhok aklaivá.
|
|
Zeph
|
HunKNB
|
2:6 |
És a tengerpart pásztorok pihenőhelyévé lesz, és juhok aklaivá;
|
|
Zeph
|
HunKar
|
2:6 |
És a tenger vidéke legelőkké, pásztorok tanyáivá és juhoknak aklaivá lészen.
|
|
Zeph
|
HunRUF
|
2:6 |
Pásztorok legeltető helye és juhok karámja lesz a tengerpart.
|
|
Zeph
|
HunUj
|
2:6 |
Pásztorok legeltető helye, és juhok karámja lesz a tengerpart.
|
|
Zeph
|
ItaDio
|
2:6 |
E la contrada della marina sarà tutta mandre, e capanne di pastori, e stabbi di gregge.
|
|
Zeph
|
ItaRive
|
2:6 |
E la regione marittima non sarà più che pascoli, grotte di pastori, e chiusi da greggi.
|
|
Zeph
|
JapBungo
|
2:6 |
海邊は必ず牧塲となり牧者の洞および羊の牢そこに在ん
|
|
Zeph
|
JapKougo
|
2:6 |
海べよ、あなたは牧場となり、羊飼の牧草地となり、また羊のおりとなる。
|
|
Zeph
|
KLV
|
2:6 |
The biQ'a' coast DichDaq taH tI yotlh, tlhej cottages vaD shepherds je folds vaD flocks.
|
|
Zeph
|
Kapingam
|
2:6 |
Godou henua i-baahi di tai gaa-hai tenua maalama, gei digau benebene-siibi ga-haga-duu-aga nadau hale mo nia abaaba siibi i-di gowaa deelaa.
|
|
Zeph
|
Kaz
|
2:6 |
Содан теңіз жағасындағы жерлерің шопандардың баспаналары мен мал қоралары орналасқан жайылымға айналады.
|
|
Zeph
|
Kekchi
|
2:6 |
Li tenamit li cuan chire li palau ta̱pimokˈ ut ta̱sukˈi̱k chokˈ xnaˈajeb xul. Aran teˈxchˈutub ribeb laj ilol xul ut aran teˈxqˈue xnaˈajeb li carner, chan li Ka̱cuaˈ.
|
|
Zeph
|
KorHKJV
|
2:6 |
그런즉 해변은 목자들의 거처와 움막이 되고 양 떼들의 우리가 되며
|
|
Zeph
|
KorRV
|
2:6 |
해변은 초장이 되어 목자의 움과 양떼의 우리가 거기 있을 것이며
|
|
Zeph
|
LXX
|
2:6 |
καὶ ἔσται Κρήτη νομὴ ποιμνίων καὶ μάνδρα προβάτων
|
|
Zeph
|
LinVB
|
2:6 |
Mokili mwa mbu mokokoma esobe enene, lopango la mpata la bakengeli ba bibwele.
|
|
Zeph
|
LtKBB
|
2:6 |
Pajūrio kraštas taps avių ganyklomis ir gardais.
|
|
Zeph
|
LvGluck8
|
2:6 |
Un jūrmalas tiesa paliks par atmatām, ganu alām un avju laidariem.
|
|
Zeph
|
Mal1910
|
2:6 |
സമുദ്രതീരം ഇടയന്മാൎക്കു കുടിലുകളും ആട്ടിൻകൂട്ടങ്ങൾക്കു തൊഴുത്തുകളും ഉള്ള പുല്പുറങ്ങളായ്തീരും.
|
|
Zeph
|
Maori
|
2:6 |
A ka waiho te tahatika o te moana hei haerenga hipi, me nga whare mo nga hepara, me nga taiepa mo nga hipi.
|
|
Zeph
|
MapM
|
2:6 |
וְֽהָיְתָ֞ה חֶ֣בֶל הַיָּ֗ם נְוֺ֛ת כְּרֹ֥ת רֹעִ֖ים וְגִדְר֥וֹת צֹֽאן׃
|
|
Zeph
|
Mg1865
|
2:6 |
Ary ny any amoron-tsiraka dia ho tonga tany fiandrasana ondry, izay misy zohy fialofan’ ny mpiandry ondry, Sy ho valan’ ondry aman’ osy,
|
|
Zeph
|
Ndebele
|
2:6 |
Lelizwe lolwandle lizakuba ngamadlelo alemigodi yamanzi yabelusi, lezibaya zezimvu.
|
|
Zeph
|
NlCanisi
|
2:6 |
De zeekust van Kreta zal een weideplaats worden, Een schapenkooi:
|
|
Zeph
|
NorSMB
|
2:6 |
Og bygdi utmed havet skal liggja til hamnegang med gjætarbrunnar og sauegardar.
|
|
Zeph
|
Norsk
|
2:6 |
Og bygdene ute ved havet skal bli til beitemarker med gjemmesteder for hyrdene og med fehegn.
|
|
Zeph
|
Northern
|
2:6 |
Dəniz sahilindəki ölkəniz otlaqlara, Çoban daxmalarına və qoyun-keçi ağıllarına dönəcək!
|
|
Zeph
|
OSHB
|
2:6 |
וְֽהָיְתָ֞ה חֶ֣בֶל הַיָּ֗ם נְוֺ֛ת כְּרֹ֥ת רֹעִ֖ים וְגִדְר֥וֹת צֹֽאן׃
|
|
Zeph
|
Pohnpeia
|
2:6 |
Sapwamwail me mi limwahn sehdo pahn wiahla sahpw patapat wasa me silepen sihpw kan pahn kauwada ie pelien ihmw oh kelen sihpw.
|
|
Zeph
|
PolGdans
|
2:6 |
I będzie kraina pomorska owczarniami i budami pasterskiemi, i oborą dla trzód.
|
|
Zeph
|
PolUGdan
|
2:6 |
Wybrzeże morskie będzie przeznaczone na schroniska i budki dla pasterzy, i na zagrody dla trzód.
|
|
Zeph
|
PorAR
|
2:6 |
E a borda do mar será de pastagens, com cabanas para os pastores, e currais para os rebanhos.
|
|
Zeph
|
PorAlmei
|
2:6 |
E a borda do mar será por cabanas, que cavam os pastores, e curraes dos rebanhos.
|
|
Zeph
|
PorBLivr
|
2:6 |
E a margem do mar se tornará pastagens, com abrigos de pastores, e currais de rebanhos.
|
|
Zeph
|
PorBLivr
|
2:6 |
E a margem do mar se tornará pastagens, com abrigos de pastores, e currais de rebanhos.
|
|
Zeph
|
PorCap
|
2:6 |
A costa marítima será reduzida a pastagens, a prados para os pastores e a cercas para os rebanhos.
|
|
Zeph
|
RomCor
|
2:6 |
Malurile mării vor ajunge izlazuri de păşunat, locuinţe pentru păstori şi târle de oi.
|
|
Zeph
|
RusSynod
|
2:6 |
и будет приморская страна пастушьим овчарником и загоном для скота.
|
|
Zeph
|
RusSynod
|
2:6 |
и будет приморская страна пастушьим овчарником и загоном для скота.
|
|
Zeph
|
SloChras
|
2:6 |
In pokrajina ob morju postane pašnik s kočami za pastirje in z ograjami za drobnico;
|
|
Zeph
|
SloKJV
|
2:6 |
Morska obala bodo pašniki in koče za pastirje in staje za trope.
|
|
Zeph
|
SomKQA
|
2:6 |
Badda xeebteedu waxay noqon doontaa berrimmo daaqsiin ah, oo leh rug adhijirro iyo xeryo adhi.
|
|
Zeph
|
SpaPlate
|
2:6 |
La costa del mar se convertirá en pastizales, en refugios para pastores y apriscos para ovejas.
|
|
Zeph
|
SpaRV
|
2:6 |
Y será la parte de la mar por moradas de cabañas de pastores, y corrales de ovejas.
|
|
Zeph
|
SpaRV186
|
2:6 |
Y será la parte de la mar por moradas de cabañas de pastores, y corrales de ovejas.
|
|
Zeph
|
SpaRV190
|
2:6 |
Y será la parte de la mar por moradas de cabañas de pastores, y corrales de ovejas.
|
|
Zeph
|
SrKDEkav
|
2:6 |
И брегови ће морски бити станови и јаме пастирске и торови за стада.
|
|
Zeph
|
SrKDIjek
|
2:6 |
И брегови ће морски бити станови и јаме пастирске и торови за стада.
|
|
Zeph
|
Swe1917
|
2:6 |
Och landsträckan utmed havet skall ligga såsom betesmarker, där herdarna hava sina brunnar och fåren sina fållor.
|
|
Zeph
|
SweFolk
|
2:6 |
Kustremsan ska bli betesmarker där herdarna har sina brunnar och fåren sina fållor.
|
|
Zeph
|
SweKarlX
|
2:6 |
Der skola nedre vid hafvet vara alltsammans herdahus, och fårahus.
|
|
Zeph
|
TagAngBi
|
2:6 |
At ang baybayin ng dagat ay magiging pastulan, na may mga dampa para sa mga pastor, at mga kulungan para sa mga kawan.
|
|
Zeph
|
ThaiKJV
|
2:6 |
ชายทะเลนั้นจะเป็นที่อยู่อาศัยและเป็นกระท่อมสำหรับผู้เลี้ยงแกะ และเป็นคอกสำหรับฝูงแพะแกะ
|
|
Zeph
|
TpiKJPB
|
2:6 |
Na nambis bilong biksi bai stap ol ples bilong stap na ol liklik haus bilong ol wasman bilong sipsip, na ol haus sipsip bilong ol lain sipsip.
|
|
Zeph
|
TurNTB
|
2:6 |
Deniz kıyısındaki ülkeniz, Çoban barınaklarıyla sürü ağıllarının bulunduğu otlaklara dönecek;
|
|
Zeph
|
UkrOgien
|
2:6 |
І бу́де довкі́лля морське́ пасови́щами, по́вними ям пастухів та коша́р для отари,
|
|
Zeph
|
UrduGeo
|
2:6 |
تب یہ ساحلی علاقہ چَرانے کے لئے استعمال ہو گا، اور چرواہے اُس میں اپنی بھیڑبکریوں کے لئے باڑے بنا لیں گے۔
|
|
Zeph
|
UrduGeoD
|
2:6 |
तब यह साहिली इलाक़ा चराने के लिए इस्तेमाल होगा, और चरवाहे उसमें अपनी भेड़-बकरियों के लिए बाड़े बना लेंगे।
|
|
Zeph
|
UrduGeoR
|
2:6 |
Tab yih sāhilī ilāqā charāne ke lie istemāl hogā, aur charwāhe us meṅ apnī bheṛ-bakriyoṅ ke lie bāṛe banā leṅge.
|
|
Zeph
|
UyCyr
|
2:6 |
Деңиз бойидики җайиңлар баяванға айлинип, Пәқәт малчиларниң кәпилири билән қой қоралирила қалиду.
|
|
Zeph
|
VieLCCMN
|
2:6 |
Miền ven biển sẽ thành đồng cỏ, thành cánh đồng cho người chăn chiên, thành bãi quây cho chiên cừu.
|
|
Zeph
|
Viet
|
2:6 |
Miền biển sẽ trở nên đồng cỏ, với những lều của kẻ chăn và chuồng của bầy chiên.
|
|
Zeph
|
VietNVB
|
2:6 |
Miền ven biển sẽ trở thành đồng cỏ,Nơi bọn chăn đào giếng dựng ràn cho chiên.
|
|
Zeph
|
WLC
|
2:6 |
וְֽהָיְתָ֞ה חֶ֣בֶל הַיָּ֗ם נְוֺ֛ת כְּרֹ֥ת רֹעִ֖ים וְגִדְר֥וֹת צֹֽאן׃
|
|
Zeph
|
WelBeibl
|
2:6 |
Bydd yr arfordir yn dir pori – dolydd i fugeiliaid a chorlannau defaid.
|
|
Zeph
|
Wycliffe
|
2:6 |
and the litil part of the see schal be reste of scheepherdis, and foldis of scheep.
|