Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ZEPHANIAH
Prev Next
Zeph AB 2:6  And Crete shall be a pasture of flocks, and a fold of sheep.
Zeph ABP 2:6  And Crete shall be a pasture of flocks, and a haven for sheep.
Zeph ACV 2:6  And the seacoast shall be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
Zeph AFV2020 2:6  And the sea coast will be pastures, meadows of shepherds, and folds for flocks.
Zeph AKJV 2:6  And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
Zeph ASV 2:6  And the sea-coast shall be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
Zeph BBE 2:6  And the land by the sea will be grass-land, with houses for keepers of sheep and walled places for flocks.
Zeph CPDV 2:6  And the coastline of the sea will be a resting place for shepherds and a fence line for cattle.
Zeph DRC 2:6  And the sea coast shall be the resting place of shepherds, and folds for cattle:
Zeph Darby 2:6  and the sea-coast shall be cave-dwellings for shepherds, and folds for flocks.
Zeph Geneva15 2:6  And the sea coast shall be dwellings and cotages for shepheardes and sheepefoldes.
Zeph GodsWord 2:6  The seacoast will become pastureland with meadows for shepherds and fenced-off places for sheep.
Zeph JPS 2:6  And the sea-coast shall be pastures, even meadows for shepherds, and folds for flocks.
Zeph Jubilee2 2:6  And the sea coast shall be for dwellings [and] cottages for pastors, and sheepfolds.
Zeph KJV 2:6  And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
Zeph KJVA 2:6  And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
Zeph KJVPCE 2:6  And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
Zeph LEB 2:6  And you, O region of the sea, shall become pastures and meadows for shepherds and sheep pens for the flocks.
Zeph LITV 2:6  And the seacoast shall be pastures, meadows of shepherds, and folds for the flock.
Zeph MKJV 2:6  And the sea coast will be pastures, meadows of shepherds, and folds for flocks.
Zeph NETfree 2:6  The seacoast will be used as pasture lands by the shepherds and as pens for their flocks.
Zeph NETtext 2:6  The seacoast will be used as pasture lands by the shepherds and as pens for their flocks.
Zeph NHEB 2:6  The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
Zeph NHEBJE 2:6  The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
Zeph NHEBME 2:6  The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
Zeph Noyes 2:6  And the sea-coast shall be pastures full of habitations for shepherds, and folds for flocks.
Zeph RLT 2:6  And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
Zeph RNKJV 2:6  And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
Zeph RWebster 2:6  And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
Zeph Rotherha 2:6  So shall the line of the sea become a meadow, the wells of shepherds, and the folds of flocks;
Zeph UKJV 2:6  And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
Zeph Webster 2:6  And the sea coast shall be dwellings [and] cottages for shepherds, and folds for flocks.
Zeph YLT 2:6  And the sea-coast hath been habitations, Cottages for shepherds, and folds for a flock.
Zeph VulgClem 2:6  Et erit funiculus maris requies pastorum, et caulæ pecorum ;
Zeph VulgCont 2:6  Et erit funiculus maris requies pastorum, et caulæ pecorum:
Zeph VulgHetz 2:6  Et erit funiculus maris requies pastorum, et caulæ pecorum:
Zeph VulgSist 2:6  Et erit funiculus maris requies pastorum, et caulae pecorum:
Zeph Vulgate 2:6  et erit funiculus maris requies pastorum et caulae pecorum
Zeph CzeB21 2:6  Přímoří se stane pastvinou s chýšemi pastýřů a ovčí ohradou.
Zeph CzeBKR 2:6  I bude krajina pomořská místo ovčinců, jam pastýřských a stájí dobytka.
Zeph CzeCEP 2:6  Přímoří se stane krajem pastvin s chýšemi pastýřů, s ovčími ohradami,
Zeph CzeCSP 2:6  Přímořská oblast se stane ⌈pastvinami pasoucích se jehňat⌉ s ohradami pro ovce.
Zeph ABPGRK 2:6  και έσται Κρήτη νομή ποιμνίων και μάνδρα προβάτων
Zeph Afr1953 2:6  En die kusstreek sal weiplekke met putte wees vir herders en krale vir kleinvee.
Zeph Alb 2:6  Kështu bregu i detit do të jetë i tëri kullotë me banesa për barinjtë dhe vathë për kopetë.
Zeph Aleppo 2:6  והיתה חבל הים נות כרת רעים—וגדרות צאן
Zeph AraNAV 2:6  وَأَنْتِ يَاأَرْضَ سَاحِلِ الْبَحْرِ تُصْبِحِينَ مَرَاعِيَ وَمُرُوجاً لِلرُّعَاةِ وَحَظَائِرَ لِلْمَوَاشِي.
Zeph AraSVD 2:6  وَيَكُونُ سَاحِلُ ٱلْبَحْرِ مَرْعًى بِآبَارٍ لِلرُّعَاةِ وَحَظَائِرَ لِلْغَنَمِ.
Zeph Azeri 2:6  دهنز ساحئلئنده‌کي اؤلکه‌نئز اوتلاقلارا، چوبان داخمالارينا و قويون-کچي آغيل‌لارينا دؤنه‌جک!
Zeph Bela 2:6  і будзе прыморская краіна пастушынай аўчарняй і кашарай пад быдла.
Zeph BulVeren 2:6  И морското крайбрежие ще бъде селище с кладенци за овчари и кошари за стада.
Zeph BurJudso 2:6  ပင်လယ်ကမ်းနား အရပ်သည် ကျက်စားရာ၊ သိုးထိန်းမှီခိုရာ၊ သိုးခြံလုပ်စရာဘို့ ဖြစ်လိမ့်မည်။
Zeph CSlEliza 2:6  и будет Крит пажить стадам и ограда овцам,
Zeph CebPinad 2:6  Ug ang kabaybayonan sa dagat mahimong mga sibsibanan, uban ang mga payag alang sa mga magbalantay sa mga carnero ug mga toril alang sa mga panon sa carnero.
Zeph ChiNCVs 2:6  沿海的地必成为草场、牧人的洞穴、羊群的圈栏。
Zeph ChiSB 2:6  沿海地帶必將成為牧的牧場,羊群的羊棧。
Zeph ChiUn 2:6  沿海之地要變為草場,其上有牧人的住處和羊群的圈。
Zeph ChiUnL 2:6  瀕海之區、將爲草場、有牧人之廬、羣羊之牢、
Zeph ChiUns 2:6  沿海之地要变为草场,其上有牧人的住处和羊群的圈。
Zeph CroSaric 2:6  I postat ćeš ispaša, pasište pastirsko i ograda za stado."
Zeph DaOT1871 2:6  Og Egnen ved Havet skal være til Boliger, som Hyrder udgrave sig, og til Faarefolde.
Zeph DaOT1931 2:6  Du skal blive til Græsmark for Hyrder, til Folde for Smaakvæg.
Zeph Dari 2:6  کشور ساحلی شما چراگاهی برای چوپانها و طویلۀ گوسفندان می شود.
Zeph DutSVV 2:6  En de landstreek der zee zal wezen tot hutten, uitgegraven putten der herders, en betuiningen der kudden.
Zeph DutSVVA 2:6  En de landstreek der zee zal wezen tot hutten, uitgegraven putten der herders, en betuiningen der kudden.
Zeph Esperant 2:6  La apudmara regiono estos nur loko por loĝejoj de paŝtistoj kaj por ŝafejoj.
Zeph FarOPV 2:6  و ساحل دریا موضع مرتع های شبانان و آغلهای گوسفندان خواهدبود،
Zeph FarTPV 2:6  زمینهای ساحلی شما چراگاهی برای چوپانها و آغل گوسفندان خواهد شد.
Zeph FinBibli 2:6  Se maa merta liki pitää paimenten majoiksi ja lammasten pihatoiksi ja laitumiksi tuleman.
Zeph FinPR 2:6  Ja meren rannikko on oleva laitumina, joilla on paimenten vesikuoppia ja lammastarhoja.
Zeph FinPR92 2:6  Rantamaa jää laitumeksi ja lammasten tarhoiksi.
Zeph FinRK 2:6  Meren rannikko on oleva laitumina, siellä on paimenten vesikuoppia ja lammastarhoja.
Zeph FinSTLK2 2:6  Meren rannikko on oleva laitumina, joilla on paimenten majoja ja lammastarhoja.
Zeph FreBBB 2:6  Et la région de la mer sera des pâturages, des grottes de bergers et des parcs de moutons ;
Zeph FreBDM17 2:6  Et la contrée maritime ne sera que cabanes, que loges de bergers, et parcs de brebis.
Zeph FreCramp 2:6  La région de la mer deviendra des pâturages, des grottes de bergers et des parcs de moutons.
Zeph FreJND 2:6  Et les côtes de la mer seront des excavations pour les bergers, et des enclos pour le menu bétail.
Zeph FreKhan 2:6  Le district du littoral sera un lieu de pâturage percé de citernes par les bergers et un cantonnement pour les brebis.
Zeph FreLXX 2:6  Et votre territoire sera un pâturage pour les troupeaux, un parc pour les brebis.
Zeph FrePGR 2:6  Et la côte de la mer sera des pâturages, un régal pour les bergers, et des parcs pour les troupeaux,
Zeph FreSegon 2:6  Les côtes de la mer seront des pâturages, des demeures pour les bergers, Et des parcs pour les troupeaux.
Zeph FreVulgG 2:6  La côte de la mer sera alors un lieu de repos pour les pasteurs, et un parc pour les brebis (de troupeaux de menu bétail) ;
Zeph GerBoLut 2:6  Es sollen am Meer hinab eitel Hirtenhauser und Schafhürden sein.
Zeph GerElb18 2:6  Und der Landstrich am Meere wird zu Triften voll Hirtencisternen und Kleinviehhürden werden;
Zeph GerElb19 2:6  Und der Landstrich am Meere wird zu Triften voll Hirtenzisternen und Kleinviehhürden werden;
Zeph GerGruen 2:6  Der Strich am Meere wird zu Triften, zu Weideplätzen für die Hirten, zu Hürden für die Schafe.
Zeph GerMenge 2:6  Der Landstrich am Meer soll zu Triften für Hirten und zu Hürden für Kleinvieh werden;
Zeph GerNeUe 2:6  Das Küstenland wird zum Weidegebiet, / dort werden Zisternen für Hirten sein / und Hürden für das Kleinvieh.
Zeph GerSch 2:6  Und es soll der Landstrich am Meere zu Hirtenwohnungen und Schafhürden werden;
Zeph GerTafel 2:6  Und es soll der Landstrich am Meere zu Wohnorten, zu Ausgrabungen der Hirten und zu Hürden des Kleinviehs werden.
Zeph GerTextb 2:6  Und es soll Kreta zu Auen für Hirten werden und zu Hürden für Schafe.
Zeph GerZurch 2:6  Und es soll das Kreterland zu Weiden der Hirten und zu Hürden der Schafe werden;
Zeph GreVamva 2:6  Και το παράλιον της θαλάσσης θέλει είσθαι κατοικίαι και σπήλαια ποιμένων και μάνδραι ποιμνίων.
Zeph Haitian 2:6  Tout bò lanmè a pral tounen savann kote gadò mouton va mennen bèt yo vin manje.
Zeph HebModer 2:6  והיתה חבל הים נות כרת רעים וגדרות צאן׃
Zeph HunIMIT 2:6  És lészen a tengermellék pásztorok tanyáivá, rétjeivé és juhok aklaivá.
Zeph HunKNB 2:6  És a tengerpart pásztorok pihenőhelyévé lesz, és juhok aklaivá;
Zeph HunKar 2:6  És a tenger vidéke legelőkké, pásztorok tanyáivá és juhoknak aklaivá lészen.
Zeph HunRUF 2:6  Pásztorok legeltető helye és juhok karámja lesz a tengerpart.
Zeph HunUj 2:6  Pásztorok legeltető helye, és juhok karámja lesz a tengerpart.
Zeph ItaDio 2:6  E la contrada della marina sarà tutta mandre, e capanne di pastori, e stabbi di gregge.
Zeph ItaRive 2:6  E la regione marittima non sarà più che pascoli, grotte di pastori, e chiusi da greggi.
Zeph JapBungo 2:6  海邊は必ず牧塲となり牧者の洞および羊の牢そこに在ん
Zeph JapKougo 2:6  海べよ、あなたは牧場となり、羊飼の牧草地となり、また羊のおりとなる。
Zeph KLV 2:6  The biQ'a' coast DichDaq taH tI yotlh, tlhej cottages vaD shepherds je folds vaD flocks.
Zeph Kapingam 2:6  Godou henua i-baahi di tai gaa-hai tenua maalama, gei digau benebene-siibi ga-haga-duu-aga nadau hale mo nia abaaba siibi i-di gowaa deelaa.
Zeph Kaz 2:6  Содан теңіз жағасындағы жерлерің шопандардың баспаналары мен мал қоралары орналасқан жайылымға айналады.
Zeph Kekchi 2:6  Li tenamit li cuan chire li palau ta̱pimokˈ ut ta̱sukˈi̱k chokˈ xnaˈajeb xul. Aran teˈxchˈutub ribeb laj ilol xul ut aran teˈxqˈue xnaˈajeb li carner, chan li Ka̱cuaˈ.
Zeph KorHKJV 2:6  그런즉 해변은 목자들의 거처와 움막이 되고 양 떼들의 우리가 되며
Zeph KorRV 2:6  해변은 초장이 되어 목자의 움과 양떼의 우리가 거기 있을 것이며
Zeph LXX 2:6  καὶ ἔσται Κρήτη νομὴ ποιμνίων καὶ μάνδρα προβάτων
Zeph LinVB 2:6  Mokili mwa mbu mokokoma esobe enene, lopango la mpata la bakengeli ba bibwele.
Zeph LtKBB 2:6  Pajūrio kraštas taps avių ganyklomis ir gardais.
Zeph LvGluck8 2:6  Un jūrmalas tiesa paliks par atmatām, ganu alām un avju laidariem.
Zeph Mal1910 2:6  സമുദ്രതീരം ഇടയന്മാൎക്കു കുടിലുകളും ആട്ടിൻകൂട്ടങ്ങൾക്കു തൊഴുത്തുകളും ഉള്ള പുല്പുറങ്ങളായ്തീരും.
Zeph Maori 2:6  A ka waiho te tahatika o te moana hei haerenga hipi, me nga whare mo nga hepara, me nga taiepa mo nga hipi.
Zeph MapM 2:6  וְֽהָיְתָ֞ה חֶ֣בֶל הַיָּ֗ם נְוֺ֛ת כְּרֹ֥ת רֹעִ֖ים וְגִדְר֥וֹת צֹֽאן׃
Zeph Mg1865 2:6  Ary ny any amoron-tsiraka dia ho tonga tany fiandrasana ondry, izay misy zohy fialofan’ ny mpiandry ondry, Sy ho valan’ ondry aman’ osy,
Zeph Ndebele 2:6  Lelizwe lolwandle lizakuba ngamadlelo alemigodi yamanzi yabelusi, lezibaya zezimvu.
Zeph NlCanisi 2:6  De zeekust van Kreta zal een weideplaats worden, Een schapenkooi:
Zeph NorSMB 2:6  Og bygdi utmed havet skal liggja til hamnegang med gjætarbrunnar og sauegardar.
Zeph Norsk 2:6  Og bygdene ute ved havet skal bli til beitemarker med gjemmesteder for hyrdene og med fehegn.
Zeph Northern 2:6  Dəniz sahilindəki ölkəniz otlaqlara, Çoban daxmalarına və qoyun-keçi ağıllarına dönəcək!
Zeph OSHB 2:6  וְֽהָיְתָ֞ה חֶ֣בֶל הַיָּ֗ם נְוֺ֛ת כְּרֹ֥ת רֹעִ֖ים וְגִדְר֥וֹת צֹֽאן׃
Zeph Pohnpeia 2:6  Sapwamwail me mi limwahn sehdo pahn wiahla sahpw patapat wasa me silepen sihpw kan pahn kauwada ie pelien ihmw oh kelen sihpw.
Zeph PolGdans 2:6  I będzie kraina pomorska owczarniami i budami pasterskiemi, i oborą dla trzód.
Zeph PolUGdan 2:6  Wybrzeże morskie będzie przeznaczone na schroniska i budki dla pasterzy, i na zagrody dla trzód.
Zeph PorAR 2:6  E a borda do mar será de pastagens, com cabanas para os pastores, e currais para os rebanhos.
Zeph PorAlmei 2:6  E a borda do mar será por cabanas, que cavam os pastores, e curraes dos rebanhos.
Zeph PorBLivr 2:6  E a margem do mar se tornará pastagens, com abrigos de pastores, e currais de rebanhos.
Zeph PorBLivr 2:6  E a margem do mar se tornará pastagens, com abrigos de pastores, e currais de rebanhos.
Zeph PorCap 2:6  A costa marítima será reduzida a pastagens, a prados para os pastores e a cercas para os rebanhos.
Zeph RomCor 2:6  Malurile mării vor ajunge izlazuri de păşunat, locuinţe pentru păstori şi târle de oi.
Zeph RusSynod 2:6  и будет приморская страна пастушьим овчарником и загоном для скота.
Zeph RusSynod 2:6  и будет приморская страна пастушьим овчарником и загоном для скота.
Zeph SloChras 2:6  In pokrajina ob morju postane pašnik s kočami za pastirje in z ograjami za drobnico;
Zeph SloKJV 2:6  Morska obala bodo pašniki in koče za pastirje in staje za trope.
Zeph SomKQA 2:6  Badda xeebteedu waxay noqon doontaa berrimmo daaqsiin ah, oo leh rug adhijirro iyo xeryo adhi.
Zeph SpaPlate 2:6  La costa del mar se convertirá en pastizales, en refugios para pastores y apriscos para ovejas.
Zeph SpaRV 2:6  Y será la parte de la mar por moradas de cabañas de pastores, y corrales de ovejas.
Zeph SpaRV186 2:6  Y será la parte de la mar por moradas de cabañas de pastores, y corrales de ovejas.
Zeph SpaRV190 2:6  Y será la parte de la mar por moradas de cabañas de pastores, y corrales de ovejas.
Zeph SrKDEkav 2:6  И брегови ће морски бити станови и јаме пастирске и торови за стада.
Zeph SrKDIjek 2:6  И брегови ће морски бити станови и јаме пастирске и торови за стада.
Zeph Swe1917 2:6  Och landsträckan utmed havet skall ligga såsom betesmarker, där herdarna hava sina brunnar och fåren sina fållor.
Zeph SweFolk 2:6  Kustremsan ska bli betesmarker där herdarna har sina brunnar och fåren sina fållor.
Zeph SweKarlX 2:6  Der skola nedre vid hafvet vara alltsammans herdahus, och fårahus.
Zeph TagAngBi 2:6  At ang baybayin ng dagat ay magiging pastulan, na may mga dampa para sa mga pastor, at mga kulungan para sa mga kawan.
Zeph ThaiKJV 2:6  ชายทะเลนั้นจะเป็นที่อยู่อาศัยและเป็นกระท่อมสำหรับผู้เลี้ยงแกะ และเป็นคอกสำหรับฝูงแพะแกะ
Zeph TpiKJPB 2:6  Na nambis bilong biksi bai stap ol ples bilong stap na ol liklik haus bilong ol wasman bilong sipsip, na ol haus sipsip bilong ol lain sipsip.
Zeph TurNTB 2:6  Deniz kıyısındaki ülkeniz, Çoban barınaklarıyla sürü ağıllarının bulunduğu otlaklara dönecek;
Zeph UkrOgien 2:6  І бу́де довкі́лля морське́ пасови́щами, по́вними ям пастухів та коша́р для отари,
Zeph UrduGeo 2:6  تب یہ ساحلی علاقہ چَرانے کے لئے استعمال ہو گا، اور چرواہے اُس میں اپنی بھیڑبکریوں کے لئے باڑے بنا لیں گے۔
Zeph UrduGeoD 2:6  तब यह साहिली इलाक़ा चराने के लिए इस्तेमाल होगा, और चरवाहे उसमें अपनी भेड़-बकरियों के लिए बाड़े बना लेंगे।
Zeph UrduGeoR 2:6  Tab yih sāhilī ilāqā charāne ke lie istemāl hogā, aur charwāhe us meṅ apnī bheṛ-bakriyoṅ ke lie bāṛe banā leṅge.
Zeph UyCyr 2:6  Деңиз бойидики җайиңлар баяванға айлинип, Пәқәт малчиларниң кәпилири билән қой қоралирила қалиду.
Zeph VieLCCMN 2:6  Miền ven biển sẽ thành đồng cỏ, thành cánh đồng cho người chăn chiên, thành bãi quây cho chiên cừu.
Zeph Viet 2:6  Miền biển sẽ trở nên đồng cỏ, với những lều của kẻ chăn và chuồng của bầy chiên.
Zeph VietNVB 2:6  Miền ven biển sẽ trở thành đồng cỏ,Nơi bọn chăn đào giếng dựng ràn cho chiên.
Zeph WLC 2:6  וְֽהָיְתָ֞ה חֶ֣בֶל הַיָּ֗ם נְוֺ֛ת כְּרֹ֥ת רֹעִ֖ים וְגִדְר֥וֹת צֹֽאן׃
Zeph WelBeibl 2:6  Bydd yr arfordir yn dir pori – dolydd i fugeiliaid a chorlannau defaid.
Zeph Wycliffe 2:6  and the litil part of the see schal be reste of scheepherdis, and foldis of scheep.