|
Zeph
|
AB
|
2:7 |
And the sea coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall pasture upon them in the houses of Ashkelon; they shall rest in the evening because of the children of Judah; for the Lord their God has visited them, and He will turn away their captivity.
|
|
Zeph
|
ABP
|
2:7 |
And [5will be 1the 2measured out piece of land 3by the 4sea] for the remnant of the house of Judah; upon them they shall pasture in the houses of Ashkelon; in the afternoon they shall rest up from in front of the sons of Judah; for [3shall visit 4them 1the lord 2their God]; and he shall return their captivity.
|
|
Zeph
|
ACV
|
2:7 |
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah. They shall feed their flocks upon it. In the houses of Ashkelon they shall lie down in the evening. For Jehovah their God will visit them, and bring back their captivity.
|
|
Zeph
|
AFV2020
|
2:7 |
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed on them. In the houses of Ashkelon they shall lie down in the evening, for the LORD their God shall visit them and return them from their exile.
|
|
Zeph
|
AKJV
|
2:7 |
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity.
|
|
Zeph
|
ASV
|
2:7 |
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed their flocks thereupon; in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening; for Jehovah their God will visit them, and bring back their captivity.
|
|
Zeph
|
BBE
|
2:7 |
The land by the sea will be for the rest of the children of Judah; by the sea they will give their flocks food: in the houses of Ashkelon they will take their rest in the evening; for the Lord their God will take them in hand and their fate will be changed.
|
|
Zeph
|
CPDV
|
2:7 |
And it will be the line of him who will remain from the house of Judah. There they will pasture. In the houses of Ashkelon, they will rest towards evening. For the Lord their God will visit them, and he will turn away their captivity.
|
|
Zeph
|
DRC
|
2:7 |
And it shall be the portion of him that shall remain of the house of Juda, there they shall feed: in the houses of Ascalon they shall rest in the evening: because the Lord their God will visit them, and bring back their captivity.
|
|
Zeph
|
Darby
|
2:7 |
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for Jehovah theirGod shall visit them, and turn again their captivity.
|
|
Zeph
|
Geneva15
|
2:7 |
And that coast shall be for the remnant of the house of Iudah, to feede thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lodge toward night: for the Lord their God shall visite them, and turne away their captiuitie.
|
|
Zeph
|
GodsWord
|
2:7 |
The coast will belong to the faithful few from the nation of Judah. There they will graze their sheep. In the evening they will lie down in the houses of Ashkelon. The LORD their God will take care of them and will restore their fortunes.
|
|
Zeph
|
JPS
|
2:7 |
And it shall be a portion for the remnant of the house of Judah, whereon they shall feed; in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening; for HaShem their G-d will remember them, and turn their captivity.
|
|
Zeph
|
Jubilee2
|
2:7 |
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon they shall sleep for the night; for the LORD their God shall visit them and return their captives.
|
|
Zeph
|
KJV
|
2:7 |
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the Lord their God shall visit them, and turn away their captivity.
|
|
Zeph
|
KJVA
|
2:7 |
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the Lord their God shall visit them, and turn away their captivity.
|
|
Zeph
|
KJVPCE
|
2:7 |
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the Lord their God shall visit them, and turn away their captivity.
|
|
Zeph
|
LEB
|
2:7 |
And it shall become a region for the remnant of the house of Judah; upon them they shall graze, and in the houses of Ashkelon they shall lie down in the evening. For Yahweh their God shall be mindful of them, and he will restore their fortunes.
|
|
Zeph
|
LITV
|
2:7 |
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed on them. In the houses of Ashkelon, they shall lie down in the evening, for Jehovah their God shall visit them and return their captivity.
|
|
Zeph
|
MKJV
|
2:7 |
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed on them. In the houses of Ashkelon they shall lie down in the evening, for the LORD their God shall visit them and turn away their captivity.
|
|
Zeph
|
NETfree
|
2:7 |
Those who are left from the kingdom of Judah will take possession of it. By the sea they will graze, in the houses of Ashkelon they will lie down in the evening, for the LORD their God will intervene for them and restore their prosperity.
|
|
Zeph
|
NETtext
|
2:7 |
Those who are left from the kingdom of Judah will take possession of it. By the sea they will graze, in the houses of Ashkelon they will lie down in the evening, for the LORD their God will intervene for them and restore their prosperity.
|
|
Zeph
|
NHEB
|
2:7 |
The coast will be for the remnant of the house of Judah. They will find pasture. In the houses of Ashkelon, they will lie down in the evening, for the Lord, their God, will visit them, and restore them.
|
|
Zeph
|
NHEBJE
|
2:7 |
The coast will be for the remnant of the house of Judah. They will find pasture. In the houses of Ashkelon, they will lie down in the evening, for Jehovah, their God, will visit them, and restore them.
|
|
Zeph
|
NHEBME
|
2:7 |
The coast will be for the remnant of the house of Judah. They will find pasture. In the houses of Ashkelon, they will lie down in the evening, for the Lord, their God, will visit them, and restore them.
|
|
Zeph
|
Noyes
|
2:7 |
The coast shall be for the residue of the house of Judah; Thereon shall they feed; In the houses of Askelon shall they lie down in the evening; For Jehovah their God will look upon them, and bring back their captives.
|
|
Zeph
|
RLT
|
2:7 |
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for Yhwh their God shall visit them, and turn away their captivity.
|
|
Zeph
|
RNKJV
|
2:7 |
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for יהוה their Elohim shall visit them, and turn away their captivity.
|
|
Zeph
|
RWebster
|
2:7 |
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed there: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity.
|
|
Zeph
|
Rotherha
|
2:7 |
And the line shall belong to the remnant of the house of Judah, Thereon, shall they feed their flocks,—In the houses of Ashkelon, shall they, at eventide, lie down, for Yahweh their God will visit them, and bring their captives back.
|
|
Zeph
|
UKJV
|
2:7 |
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity.
|
|
Zeph
|
Webster
|
2:7 |
And the coasts shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed upon them: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God will visit them, and turn away their captivity.
|
|
Zeph
|
YLT
|
2:7 |
And the coast hath been for the remnant of the house of Judah, By them they have pleasure, In houses of Ashkelon at even they lie down, For inspect them doth Jehovah their God, And He hath turned back to their captivity.
|
|
Zeph
|
ABPGRK
|
2:7 |
και έσται το σχοίνισμα της θαλάσσης τοις καταλοίποις οίκου Ιούδα επ\΄ αυτούς νεμήσονται εν τοις οίκοις Ασκαλώνος δείλης καταλύσουσιν από προσώπου υιών Ιούδα ότι επέσκεπται αυτούς κύριος ο θεός αυτών και αποστρέψει την αιχμαλωσίαν αυτών
|
|
Zeph
|
Afr1953
|
2:7 |
En dit sal wees 'n deel vir die oorblyfsel van die huis van Juda: hulle sal daarop wei; hulle sal saans in die huise van Askelon gaan lê, want die HERE hulle God sal op hulle ag gee en hulle lot verander.
|
|
Zeph
|
Alb
|
2:7 |
Bregdeti do t'i përkasë mbeturinës së shtëpisë së Judës; në këto vende do të kullotin kopetë; në mbrëmje do të pushojnë në shtëpitë e Ashkelonit, sepse Zoti, Perëndia i tyre, do t'i vizitojë dhe do t'i kthejë nga robëria.
|
|
Zeph
|
Aleppo
|
2:7 |
והיה חבל לשארית בית יהודה—עליהם ירעון בבתי אשקלון בערב ירבצון—כי יפקדם יהוה אלהיהם ושב שבותם (שביתם)
|
|
Zeph
|
AraNAV
|
2:7 |
وَيُصْبِحُ سَاحِلُ الْبَحْرِ مِلْكاً لِبَقِيَّةِ بَيْتِ يَهُوذَا فَيَرْعَوْنَ فِيهِ قُطْعَانَهُمْ، وَيَرْقُدُونَ فِي الْمَسَاءِ فِي بُيُوتِ أَشْقَلُونَ، لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهَهُمْ يَفْتَقِدُهُمْ وَيَرُدُّ سَبْيَهُمْ.
|
|
Zeph
|
AraSVD
|
2:7 |
وَيَكُونُ ٱلسَّاحِلُ لِبَقِيَّةِ بَيْتِ يَهُوذَا. عَلَيْهِ يَرْعَوْنَ. فِي بُيُوتِ أَشْقَلُونَ عِنْدَ ٱلْمَسَاءِ يَرْبُضُونَ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ إِلَهَهُمْ يَتَعَهَّدُهُمْ وَيَرُدُّ سَبْيَهُمْ.
|
|
Zeph
|
Azeri
|
2:7 |
بو ساحئل اؤلکهسي يهودا نسلئندن قالانلارين اَلئنه کچهجک، سورولرئني اورادا اوتاراجاقلار، آخشام اَشقِلونداکي اِولرئنده ياتاجاقلار، چونکي اؤزلرئنئن تاريسي رب اونلاري يادا سالاراق. گئنه قاباقکی حاللارينا دؤندهرهجک.
|
|
Zeph
|
Bela
|
2:7 |
І дастанецца гэты край рэшце дома Юдавага, і будуць пасьвіць там, і ў дамах Аскалона будуць вечарам адпачываць, бо Гасподзь Бог іх наведае і верне палон іхні.
|
|
Zeph
|
BulVeren
|
2:7 |
И крайбрежието ще бъде за остатъка от юдовия дом – на него ще пасат стадата си. В къщите на Аскалон ще се изтягат вечер, защото ГОСПОД, техният Бог, ще ги посети и ще ги върне от плен.
|
|
Zeph
|
BurJudso
|
2:7 |
ပင်လယ်ကမ်းသည်လည်း ကျန်ကြွင်းသော ယုဒ အမျိုးသားတို့အဘို့ဖြစ်၍၊ သူတို့သည် ထိုအရပ်၌ ကျက်စားကြလိမ့်မည်။ ညအချိန်၌လည်း အာရှကေလုန် မြို့ရာအိမ်တို့၌ အိပ်ကြလိမ့်မည်။ သူတို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို အကြည့်အရှုကြွလာ၍၊ သိမ်း သွားခြင်းဘေးကို ပယ်ရှင်းတော်မူလိမ့်မည်။
|
|
Zeph
|
CSlEliza
|
2:7 |
и будет уже морское оставшым дому Иудина: на них пожируют в домех Аскалоних, к вечеру витати имут от лица сынов Иудиных, яко присети их Господь Бог их и возврати плен их.
|
|
Zeph
|
CebPinad
|
2:7 |
Ug ang baybayon mahimong alang sa mga salin sa balay sa Juda; ilang pasibsibon ang ilang mga panon didto; sa mga balay sa Ascalon sila manghigda sa kagabhion; kay si Jehova nga ilang Dios moduaw kanila, ug magabakwi sa ilang pagkabinihag.
|
|
Zeph
|
ChiNCVs
|
2:7 |
这地必归给犹大家的余民;他们要在那里放牧,晚上他们躺卧在亚实基伦的房舍中;因为耶和华他们的 神必眷顾他们,使他们从被掳之地归回。”
|
|
Zeph
|
ChiSB
|
2:7 |
沿海地帶必將歸於猶大家的遺民;他們將沿著海濱放羊,晚上歇息在阿市刻隆的棧房,因為上主他們的天主必看顧他們,轉變他們的境遇。
|
|
Zeph
|
ChiUn
|
2:7 |
這地必為猶大家剩下的人所得;他們必在那裡牧放群羊,晚上必躺臥在亞實基倫的房屋中;因為耶和華─他們的 神必眷顧他們,使他們被擄的人歸回。
|
|
Zeph
|
ChiUnL
|
2:7 |
海濱將歸於猶大家之遺民、牧畜於彼、暮則臥於亞實基倫之室、蓋其上帝耶和華必眷顧之、而返其俘囚也、
|
|
Zeph
|
ChiUns
|
2:7 |
这地必为犹大家剩下的人所得;他们必在那里牧放群羊,晚上必躺卧在亚实基伦的房屋中;因为耶和华─他们的 神必眷顾他们,使他们被掳的人归回。
|
|
Zeph
|
CroSaric
|
2:7 |
I taj kraj pripast će u dio Ostatku doma Judina; tu će oni izvoditi blago na pašu; uvečer se odmarati u kućama aškelonskim, jer će ih pohoditi Jahve, Bog njihov, i on će promijeniti sudbinu njihovu.
|
|
Zeph
|
DaOT1871
|
2:7 |
Og det skal blive en Egn for de overblevne af Judas Hus, paa den skulle de græsse; i Askalons Huse skulle de hvile om Aftenen; thi Herren, deres Gud, skal besøge dem og omvende deres Fangenskab.
|
|
Zeph
|
DaOT1931
|
2:7 |
Og Stranden skal tilfalde Resten af Judas Hus; de skal græsse derpaa. Lejr skal de slaa ved Kvæld i Askalons Huse. Thi HERREN deres Gud ser til dem og vender deres Skæbne.
|
|
Zeph
|
Dari
|
2:7 |
بازماندگان قبیلۀ یهودا کشور شما را تسخیر می کنند و در آنجا رمه های خود را می چرانند و خانه های اَشقَلُون را خوابگاه خود می سازند، زیرا خداوند متعال از قوم برگزیدۀ خود مراقبت نموده و آن ها را دوباره سعادتمند و خوشبخت می گرداند.
|
|
Zeph
|
DutSVV
|
2:7 |
En de landstreek zal wezen voor het overblijfsel van het huis van Juda, dat zij daarin weiden; des avonds zullen zij in de huizen van Askelon legeren, als de HEERE, hunlieder God, hen zal bezocht, en hun gevangenis zal gewend hebben.
|
|
Zeph
|
DutSVVA
|
2:7 |
En de landstreek zal wezen voor het overblijfsel van het huis van Juda, dat zij daarin weiden; des avonds zullen zij in de huizen van Askelon legeren, als de Heere, hunlieder God, hen zal bezocht, en hun gevangenis zal gewend hebben.
|
|
Zeph
|
Esperant
|
2:7 |
Kaj la regiono fariĝos apartenaĵo de la restaĵo de la domo de Jehuda; tie ili paŝtos, en la domoj de Aŝkelon ili ripozos vespere, post kiam la Eternulo, ilia Dio, rememoros ilin kaj revenigos ilin el la kaptiteco.
|
|
Zeph
|
FarOPV
|
2:7 |
و ساحل دریا برای بقیه خاندان یهوداخواهد بود تا در آن بچرند. شبگاهان در خانه های اشقلون خواهند خوابید زیرا یهوه خدایشان از ایشان تفقد نموده، اسیران ایشان را باز خواهدآورد.
|
|
Zeph
|
FarTPV
|
2:7 |
بازماندگان طایفهٔ یهودا، سرزمین شما را تسخیر خواهند نمود و گلّههای خود را در آنجا خواهند چرانید و در خانههای اشقلون خواهند خوابید، زیرا خداوند متعال با قوم خود مهربان است و آنها را دوباره سعادتمند میگرداند.
|
|
Zeph
|
FinBibli
|
2:7 |
Ja se maa pitää Juudan huoneen jääneitten oma oleman, joissa heidän pitää kaitseman, ja Askalonin huoneissa ehtoona makaaman; sillä Herra, heidän Jumalansa on heitä etsinyt, ja heidän vankiutensa palauttanut.
|
|
Zeph
|
FinPR
|
2:7 |
Ja rannikko joutuu Juudan heimon jäännökselle. Siellä he laiduntavat; Askelonin huoneisiin he asettuvat makaamaan illoin. Sillä Herra, heidän Jumalansa, on pitävä heistä huolen ja kääntävä heidän kohtalonsa.
|
|
Zeph
|
FinPR92
|
2:7 |
Ja ne, jotka ovat jäljellä Juudan heimosta, saavat rannikon haltuunsa. He paimentavat siellä laumojaan ja majoittuvat iltaisin Askelonin taloihin. Herra, heidän Jumalansa, pitää heistä huolen, hän kääntää heidän kohtalonsa.
|
|
Zeph
|
FinRK
|
2:7 |
Tuo seutu joutuu Juudan heimon jäännökselle. Siellä he laiduntavat, Askelonin taloihin he asettuvat iltaisin levolle. Herra, heidän Jumalansa, pitää heistä huolen ja kääntää heidän kohtalonsa.
|
|
Zeph
|
FinSTLK2
|
2:7 |
Rannikko on oleva Juudan heimon jäännöksen hallussa. Siellä he laiduntavat. Askelonin taloihin he asettuvat makaamaan illoin. Sillä Herra, heidän Jumalansa, on pitävä heistä huolen ja kääntävä heidän kohtalonsa.
|
|
Zeph
|
FreBBB
|
2:7 |
et ce sera un territoire pour le reste de la maison de Juda ; leurs troupeaux y paîtront ; le soir, ils feront leur gîte dans les maisons d'Askalon ; car l'Eternel, leur Dieu, les visitera et les rétablira.
|
|
Zeph
|
FreBDM17
|
2:7 |
Et cette contrée sera pour le reste de la maison de Juda ; ils paîtront dans ces lieux-là, et le soir ils feront leur gîte dans les maisons d’Askélon ; car l’Eternel leur Dieu les visitera, et il ramènera leurs captifs.
|
|
Zeph
|
FreCramp
|
2:7 |
Ce sera un territoire pour le reste de la maison de Juda, ils y paîtront leurs troupeaux ; le soir, ils prendront leur gîte dans les maisons d'Ascalon, car Yahweh, leur Dieu, les visitera et les rétablira.
|
|
Zeph
|
FreJND
|
2:7 |
Et les côtes seront pour le résidu de la maison de Juda : ils y paîtront ; le soir, ils se coucheront dans les maisons d’Askalon ; car l’Éternel, leur Dieu, les visitera, et rétablira leurs captifs.
|
|
Zeph
|
FreKhan
|
2:7 |
Ce district va échoir aux survivants de la maison de Juda, qui y pâtureront, qui, le soir venu, gîteront dans les habitations d’Ascalon, quand l’Eternel, leur Dieu, se souvenant d’eux, les aura ramenés de captivité.
|
|
Zeph
|
FreLXX
|
2:7 |
Et le rivage de la mer appartiendra aux restes de la maison de Juda ; ceux- ci seront nourris dans les demeures d'Ascalon, et ils s'y reposeront le soir, loin de la face des fils de Juda ; car le Seigneur leur Dieu les a visité, et Il les fera revenir de la captivité.
|
|
Zeph
|
FrePGR
|
2:7 |
et ce sera une côte pour les restes de la maison de Juda, et ils y paîtront ; dans les maisons d'Askalon le soir ils reposeront, car l'Éternel, leur Dieu, tournera ses regards sur eux et ramènera leurs captifs.
|
|
Zeph
|
FreSegon
|
2:7 |
Ces côtes seront pour les restes de la maison de Juda; C'est là qu'ils paîtront; Ils reposeront le soir dans les maisons d'Askalon; Car l'Éternel, leur Dieu, ne les oubliera pas, Et il ramènera leurs captifs.
|
|
Zeph
|
FreVulgG
|
2:7 |
elle sera l’héritage de ceux qui seront demeurés de la maison de Juda : ils trouveront là des pâturages (ils paîtront les troupeaux), ils se reposeront le soir dans les maisons d’Ascalon, car le Seigneur leur Dieu les visitera, et il ramènera leurs captifs.
|
|
Zeph
|
GerBoLut
|
2:7 |
Und dasselbe soil den übrigen vom Hause Juda zuteil werden, daß sie darauf weiden sollen. Des Abends sollen sie sich in den Hausern Askalons lagern, wenn sie nun der HERR, ihr Gott, wiederum heimgesucht und ihr Gefangnis gewendet hat.
|
|
Zeph
|
GerElb18
|
2:7 |
und es wird ein Landstrich sein für den Überrest des Hauses Juda: sie werden darauf weiden und am Abend sich lagern in den Häusern Askelons; denn Jehova, ihr Gott, wird sich ihrer annehmen und ihre Gefangenschaft wenden.
|
|
Zeph
|
GerElb19
|
2:7 |
und es wird ein Landstrich sein für den Überrest des Hauses Juda: sie werden darauf weiden und am Abend sich lagern in den Häusern Askalons; denn Jehova, ihr Gott, wird sich ihrer annehmen und ihre Gefangenschaft wenden.
|
|
Zeph
|
GerGruen
|
2:7 |
Das Ufer fällt dem Rest des Hauses Juda zu; sie treiben dorthin ihre Herden und lagern in den Häusern Askalons am Abend. Es sucht sie wieder heim der Herr, ihr Gott, und wendet ihre Haft.
|
|
Zeph
|
GerMenge
|
2:7 |
und der Landstrich (am Meer) soll dem Überrest des Hauses Juda zufallen: die sollen auf ihm weiden und sich abends in den Häusern von Askalon lagern, wenn der HERR, ihr Gott, sich ihrer annehmen und ihr Schicksal wenden wird. –
|
|
Zeph
|
GerNeUe
|
2:7 |
Dieser Landstrich fällt dem Rest des Hauses Juda zu. / Sie treiben ihre Herden dorthin / und legen sich am Abend nieder / in den Häusern Aschkelons." / Denn Jahwe, ihr Gott, kümmert sich um sie / und wendet alles zum Guten.
|
|
Zeph
|
GerSch
|
2:7 |
und dieser Landstrich soll den Übriggebliebenen vom Hause Juda als Erbteil zufallen, daß sie darauf weiden und sich des Abends in den Häusern von Askalon lagern sollen, denn der HERR, ihr Gott, wird sie heimsuchen und ihr Gefängnis wenden.
|
|
Zeph
|
GerTafel
|
2:7 |
Und soll der Landstrich dem Überrest des Hauses Jehudah werden, sie sollen darauf weiden, am Abend in den Häusern Aschkelons sich lagern; denn Jehovah, ihr Gott, wird sie heimsuchen und zurückwenden ihre Gefangenschaft.
|
|
Zeph
|
GerTextb
|
2:7 |
Dann wird der Landstrich am Meere dem Überreste des Hauses Juda zufallen: sie werden darauf weiden; in den Häusern Askalons werden sie sich am Abende lagern. Denn Jahwe, ihr Gott, wird sie heimsuchen und ihr Geschick wenden.
|
|
Zeph
|
GerZurch
|
2:7 |
und der Strich am Meere wird dem Rest des Hauses Juda zufallen. Am Meere werden sie weiden, am Abend in den Häusern von Askalon lagern; denn der Herr, ihr Gott, wird sich ihrer annehmen und ihr Geschick wenden.
|
|
Zeph
|
GreVamva
|
2:7 |
Και το παράλιον τούτο θέλει είσθαι διά το υπόλοιπον του οίκου Ιούδα· εκεί θέλουσι βόσκει· εν τοις οίκοις της Ασκάλωνος θέλουσι καταλύει το εσπέρας· διότι Κύριος ο Θεός αυτών θέλει επισκεφθή αυτούς και αποστρέψει την αιχμαλωσίαν αυτών.
|
|
Zeph
|
Haitian
|
2:7 |
Ti ponyen moun ki va rete nan fanmi Jida a va gen tout bò lanmè a pou yo. Se la y'a mennen mouton yo al manje. Nan aswè, y'av al dòmi nan kay lavil Askalon yo. Seyè a, Bondye yo a, va fè kichòy pou yo. L'a fè yo leve tèt yo ankò.
|
|
Zeph
|
HebModer
|
2:7 |
והיה חבל לשארית בית יהודה עליהם ירעון בבתי אשקלון בערב ירבצון כי יפקדם יהוה אלהיהם ושב שבותם׃
|
|
Zeph
|
HunIMIT
|
2:7 |
És osztály része lesz Jehúda háza maradékának, azokon legeltetnek: Askelón házaiban estennen heverésznek, mert gondol majd rájuk az Örökkévaló, az ő Istenök, és visszahozza foglyaikat.
|
|
Zeph
|
HunKNB
|
2:7 |
és vidéke Júda házának maradékára száll, ők legeltetnek majd rajta, és Askalon házaiban térnek este nyugovóra, mert meglátogatja őket az Úr, az ő Istenük, és jóra fordítja sorsukat.
|
|
Zeph
|
HunKar
|
2:7 |
És az a vidék a Júda házának maradékáé lesz, ők legeltetnek azon; estére Askelon házaiban heverésznek, mert meglátogatja őket az Úr, az ő Istenök, és visszahozza az ő foglyaikat.
|
|
Zeph
|
HunRUF
|
2:7 |
Ez a vidék Júda házának maradékáé lesz, ők legeltetnek majd rajta, és Askelón házaiban heverésznek esténként, mert gondot visel róluk Istenük, az Úr, és jóra fordítja sorsukat.
|
|
Zeph
|
HunUj
|
2:7 |
Ez a vidék Júda házának maradékáé lesz, ők legeltetnek majd rajta, és Askelón házaiban heverésznek esténként, mert gondot visel róluk Istenük, az Úr, és jóra fordítja sorsukat.
|
|
Zeph
|
ItaDio
|
2:7 |
E quella contrada sarà per lo rimanente della casa di Giuda; essi pastureranno in que’ luoghi; la sera giaceranno nelle case di Aschelon; perciocchè il Signore Iddio loro li visiterà, e li ritrarrà di cattività.
|
|
Zeph
|
ItaRive
|
2:7 |
E sarà una regione per il resto della casa di Giuda; quivi pascoleranno; la sera si coricheranno nelle case di Askalon, perché l’Eterno, il loro Dio, li visiterà, e li farà tornare dalla cattività.
|
|
Zeph
|
JapBungo
|
2:7 |
此地はユダの家の殘餘れる者に歸せん 彼ら其處にて草飼ひ暮に至ればアシケロンの家に臥ん そは彼らの神ヱホバかれらを顧みその俘囚を歸したまふべければなり
|
|
Zeph
|
JapKougo
|
2:7 |
海べはユダの家の残りの者に帰する。彼らはその所で群れを養い、夕暮にはアシケロンの家に伏す。彼らの神、主が彼らを顧み、その幸福を回復されるからである。
|
|
Zeph
|
KLV
|
2:7 |
The coast DichDaq taH vaD the chuv vo' the tuq vo' Judah. chaH DichDaq tu' tI yotlh. Daq the juHmey vo' Ashkelon, chaH DichDaq Qot bIng Daq the evening, vaD joH'a', chaj joH'a', DichDaq visit chaH, je nobHa' chaH.
|
|
Zeph
|
Kapingam
|
2:7 |
Digau Judah ala e-mouli hua igolo gaa-noho i-hongo godou henua. Digaula ga-haangai nadau siibi i-golo, mo-di kii i-lodo nia hale digau Ashkelon. Yihowah, di-nadau God, gaa-noho i-baahi digaula, gaa-hai digaula gi-maluagina labelaa.
|
|
Zeph
|
Kaz
|
2:7 |
Сол кезде теңіз жағалауы Яһуда халқының аман қалғандарына өтеді. Олар сонда малдарын бағып, Ашқалонның үйлерінде түнейтін болады. Себебі өздерінің Құдайы Жаратқан Ие аман қалған яһудалықтарды назарында ұстап, қайтадан игілікке кенелтеді.
|
|
Zeph
|
Kekchi
|
2:7 |
Ut li joˈ qˈuial chic li teˈcolekˈ saˈ li naˈajej Judá, aˈaneb chic teˈe̱chani̱nk re lix naˈajeb laj Ascalón ut aran chic teˈcua̱nk. Chiru li kˈojyi̱n teˈcua̱rk saˈ li rochocheb laj Ascalón xban nak li Ka̱cuaˈ lix Dioseb tixtenkˈaheb ut ta̱rosobtesiheb cuiˈchic.
|
|
Zeph
|
KorHKJV
|
2:7 |
또 그 지경은 유다의 집의 남은 자들의 것이 되어 그들이 거기서 양 떼를 먹이고 저녁에는 아스글론의 집들에 누우리니 이는 주 그들의 하나님이 그들을 돌아보아 그들의 포로 된 것을 되돌릴 것이기 때문이라.
|
|
Zeph
|
KorRV
|
2:7 |
그 지경은 유다 족속의 남은 자에게로 돌아갈지라 그들이 거기서 양떼를 먹이고 저녁에는 아스글론 집들에 누우리니 이는 그들의 하나님 여호와가 그들을 권고하여 그 사로잡힘을 돌이킬 것임이니라
|
|
Zeph
|
LXX
|
2:7 |
καὶ ἔσται τὸ σχοίνισμα τῆς θαλάσσης τοῖς καταλοίποις οἴκου Ιουδα ἐπ’ αὐτοὺς νεμήσονται ἐν τοῖς οἴκοις Ἀσκαλῶνος δείλης καταλύσουσιν ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ιουδα ὅτι ἐπέσκεπται αὐτοὺς κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν καὶ ἀπέστρεψε τὴν αἰχμαλωσίαν αὐτῶν
|
|
Zeph
|
LinVB
|
2:7 |
Mokili moye mokozala mwa bato ba Yuda baye batikali, bakoleisa mpata ya bango o mabelé mana ; na mpokwa bakopema o ndako ya Askalon, mpo Yawe Nzambe wa bango akoya kosalisa bango, akoya kobongisa makambo ma bango.
|
|
Zeph
|
LtKBB
|
2:7 |
Pajūris atiteks Judo namų likučiui: prie jūros jie ganys bandas, o vakare ilsėsis Aškelone. Viešpats, jų Dievas, aplankys juos ir parves jų ištremtuosius.
|
|
Zeph
|
LvGluck8
|
2:7 |
Un tā būs daļa Jūda nama atlikušiem, kur ganīt. Vakaros tie apgulsies Askalonas namos, kad Tas Kungs, viņu Dievs, tos piemeklēs, un būs novērsis viņu cietumu.
|
|
Zeph
|
Mal1910
|
2:7 |
തീരപ്രദേശം യെഹൂദാഗൃഹത്തിന്റെ ശേഷിപ്പിന്നു ആകും; അവർ അവിടെ മേയ്ക്കും; അസ്കലോൻവീടുകളിൽ അവർ വൈകുന്നേരത്തു കിടന്നുറങ്ങും; അവരുടെ ദൈവമായ യഹോവ അവരെ സന്ദൎശിച്ചു അവരുടെ സ്ഥിതി മാറ്റുമല്ലോ.
|
|
Zeph
|
Maori
|
2:7 |
Ka waiho ano te tahatika mo nga toenga o te whare o Hura, ka whangaia e ratou a ratou hipi ki reira; ka takoto i te ahiahi i roto i nga whare o Ahakerono: no te mea ka tirotirohia ratou e Ihowa, e to ratou Atua, a ka whakahokia mai e ia i te whak arau.
|
|
Zeph
|
MapM
|
2:7 |
וְהָ֣יָה חֶ֗בֶל לִשְׁאֵרִ֛ית בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה עֲלֵיהֶ֣ם יִרְע֑וּן בְּבָתֵּ֣י אַשְׁקְל֗וֹן בָּעֶ֙רֶב֙ יִרְבָּצ֔וּן כִּ֧י יִפְקְדֵ֛ם יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם וְשָׁ֥ב שבותם שְׁבִיתָֽם׃
|
|
Zeph
|
Mg1865
|
2:7 |
Ary ho tanin’ ny sisa amin’ ny taranak’ i Joda izany, Ka any no hiandrasany ondry; Ny tranon’ i Askelona no handriany amin’ ny hariva; Fa Jehovah Andriamaniny no hamangy azy Ka hampody azy avy amin’ ny fahababoany.
|
|
Zeph
|
Ndebele
|
2:7 |
Njalo ilizwe lizakuba ngelensali yendlu kaJuda; bazakudla kulo; kusihlwa bazalala ezindlini zeAshikeloni; ngoba iNkosi uNkulunkulu wabo izabahambela, iphendule ukuthunjwa kwabo.
|
|
Zeph
|
NlCanisi
|
2:7 |
Ze valt het Overschot ten deel Van Juda’s huis. Zij zullen daar weiden, en in Asjkelons huizen ‘s Avonds gaan rusten; Want Jahweh, hun God, zal weer naar hen omzien, Keert hun lot weer ten beste!
|
|
Zeph
|
NorSMB
|
2:7 |
Og leivningen av Judas hus skal få bygdi til sin lut, der skal dei hava beite. I Askalon-husi skal dei liggja um kvelden, når Herren, deira Gud, ser til deim, og vender deira lagnad.
|
|
Zeph
|
Norsk
|
2:7 |
Og det skal bli en bygd for dem som blir igjen av Judas hus; der skal de ha sitt beite, i Askalons huser skal de hvile om aftenen. For Herren deres Gud skal se til dem og gjøre ende på deres fangenskap.
|
|
Zeph
|
Northern
|
2:7 |
Bu ölkə Yəhuda nəslindən qalanların əlinə keçəcək, Sürülərini orada otaracaqlar, Axşam Aşqelondakı evlərində yatacaqlar, Çünki özlərinin Allahı Rəbb onları yada salaraq Yenə firavan edəcək.
|
|
Zeph
|
OSHB
|
2:7 |
וְהָ֣יָה חֶ֗בֶל לִשְׁאֵרִ֛ית בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה עֲלֵיהֶ֣ם יִרְע֑וּן בְּבָתֵּ֣י אַשְׁקְל֗וֹן בָּעֶ֨רֶב֙ יִרְבָּצ֔וּן כִּ֧י יִפְקְדֵ֛ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם וְשָׁ֥ב שבותם׃
|
|
Zeph
|
Pohnpeia
|
2:7 |
Mehn Suda kan me pahn luhwehdi pahn kousoanla nan sapwamwailo. Re pahn kin kamwenge nair sihpw kan wasao oh meir nan imwen mehn Askelon kan. KAUN-O, arail Koht, pahn kin ketin ieiang irail oh pwurehng kapaiairailda.
|
|
Zeph
|
PolGdans
|
2:7 |
Będzie też i ostatkowi domu Judzkiego krainą dla pasienia; w domach Aszkalon na wieczór legać będą, gdyż ich nawiedzi Pan, Bóg ich, i przywróci zaś więźniów ich.
|
|
Zeph
|
PolUGdan
|
2:7 |
Wybrzeże też przypadnie reszcie domu Judy i będą na nim wypasać. W domach Aszkelonu będą się kłaść wieczorem, gdyż nawiedzi ich Pan, ich Bóg, i odwróci ich niewolę.
|
|
Zeph
|
PorAR
|
2:7 |
E será a costa para o restante da casa de Judá, para que eles se apascentem ali; de tarde se deitarão nas casas de Asquelom; pois o Senhor seu Deus os visitará, e os fará tornar do seu cativeiro.
|
|
Zeph
|
PorAlmei
|
2:7 |
E será a borda para o resto da casa de Judah, que n'ella apascentem: á tarde se assentarão nas casas de Ascalon, porque o Senhor seu Deus os visitará, e lhes tornará o seu captiveiro.
|
|
Zeph
|
PorBLivr
|
2:7 |
E aquela região será para o restante da casa de Judá, para que nela apascentem; ao anoitecer se deitarão nas casas de Asquelom, porque o SENHOR, seu Deus, os visitará, e os restaurará de seu infortúnio.
|
|
Zeph
|
PorBLivr
|
2:7 |
E aquela região será para o restante da casa de Judá, para que nela apascentem; ao anoitecer se deitarão nas casas de Asquelom, porque o SENHOR, seu Deus, os visitará, e os restaurará de seu infortúnio.
|
|
Zeph
|
PorCap
|
2:7 |
A região pertencerá ao resto da casa de Judá. Apascentarão ali os seus rebanhos; à tarde repousarão nas casas de Ascalon, porque o Senhor, seu Deus, os visitará e mudará a sua sorte.»
|
|
Zeph
|
RomCor
|
2:7 |
Malurile acestea vor fi pentru rămăşiţele casei lui Iuda; acolo vor paşte; se vor odihni seara în casele Ascalonului, căci Domnul, Dumnezeul lor, nu-i va uita şi va aduce înapoi pe prinşii lor de război.’
|
|
Zeph
|
RusSynod
|
2:7 |
И достанется этот край остаткам дома Иудина, и будут пасти там, и в домах Аскалона будут вечером отдыхать, ибо Господь Бог их посетит их и возвратит плен их.
|
|
Zeph
|
RusSynod
|
2:7 |
И достанется этот край остаткам дома Иудина, и будут пасти там, и в домах Аскалона будут вечером отдыхать, ибо Господь, Бог их, посетит их и возвратит плен их.
|
|
Zeph
|
SloChras
|
2:7 |
in bode pokrajina za ostanek hiše Judove: po njej bodo pasli, v hišah askelonskih bodo zvečer počivali; kajti obišče jih Gospod, njih Bog, in nazaj pripelje njih ujetništvo.
|
|
Zeph
|
SloKJV
|
2:7 |
Obala bo za preostanek Judove hiše. Pasli se bodo na njej. V aškelónskih hišah bodo zvečer legli, kajti Gospod, njihov Bog, jih bo obiskal in odvrnil njihovo ujetništvo.
|
|
Zeph
|
SomKQA
|
2:7 |
Oo xeebta waxaa yeelan doona kuwa dadka Yahuudah ka hadhay. Iyana adhyahooda ayay halkaas daaqsan doonaan, oo fiidkiina waxay jiifsan doonaan guryihii reer Ashqeloon, waayo, Ilaaha Rabbigooda ah ayaa iyaga soo booqan doona, oo maxaabiistoodiina wuu soo celin doonaa.
|
|
Zeph
|
SpaPlate
|
2:7 |
Y pertenecerá la Costa a los restos de la casa de Judá; allí apacentarán (sus rebaños), y por la noche descansarán en las casas de Ascalón, pues Yahvé, su Dios, los visitará y los traerá del cautiverio.
|
|
Zeph
|
SpaRV
|
2:7 |
Y será aquella parte para el resto de la casa de Judá; allí apacentarán: en las casas de Ascalón dormirán á la noche; porque Jehová su Dios los visitará, y tornará sus cautivos.
|
|
Zeph
|
SpaRV186
|
2:7 |
Y será la parte para el resto de la casa de Judá, en ellos apacentarán: en las casas de Ascalón dormirán a la noche; porque Jehová su Dios, los visitará, y tornará sus cautivos.
|
|
Zeph
|
SpaRV190
|
2:7 |
Y será aquella parte para el resto de la casa de Judá; allí apacentarán: en las casas de Ascalón dormirán á la noche; porque Jehová su Dios los visitará, y tornará sus cautivos.
|
|
Zeph
|
SrKDEkav
|
2:7 |
И тај ће крај бити остатку дома Јудиног; онде ће пасти; у домовима ће аскалонским легати увече; јер ће их походити Господ Бог њихов и повратити робље њихово.
|
|
Zeph
|
SrKDIjek
|
2:7 |
И тај ће крај бити остатку дома Јудина; ондје ће пасти; у домовима ће Аскалонским лијегати увече; јер ће их походити Господ Бог њихов и повратити робље њихово.
|
|
Zeph
|
Swe1917
|
2:7 |
Och den skall tillfalla de kvarblivna av Juda hus såsom deras lott; där skola de föra sin boskap i bet. I Askelons hus skola de få lägra sig, när aftonen kommer. Ty HERREN, deras Gud, skall se till dem och skall åter upprätta dem.
|
|
Zeph
|
SweFolk
|
2:7 |
Den ska tillfalla dem som är kvar av Juda hus. Där ska de föra sin boskap i bet. I Ashkelons hus ska de lägga sig om kvällen, för Herren deras Gud ska se till dem och göra slut på deras fångenskap.
|
|
Zeph
|
SweKarlX
|
2:7 |
Och det samma skall varda dem qvarlefdom af Juda hus till del, att de deruppå beta skola. Om aftonen skola de lägra sig uti Askelons husom, då nu Herren deras Gud dem återsökt, och deras fängelse vänd hafver.
|
|
Zeph
|
TagAngBi
|
2:7 |
At ang baybayin ay mapapasa nalabi sa sangbahayan ni Juda; sila'y mangagpapastol ng kanilang mga kawan doon; sa mga bahay sa Ascalon ay mangahihiga sila sa gabi; sapagka't dadalawin sila ng Panginoon nilang Dios, at ibabalik sila na mula sa kanilang pagkabihag.
|
|
Zeph
|
ThaiKJV
|
2:7 |
ชายทะเลนั้นจะเป็นกรรมสิทธิ์ของวงศ์วานยูดาห์ที่เหลืออยู่นั้น เขาจะหากินที่นั่น ครั้นถึงเวลาเย็น เขาจะนอนลงที่ในเหย้าเรือนทั้งหลายของอัชเคโลน เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาจะเอาพระทัยใส่เขา และให้เขากลับสู่สภาพเดิม
|
|
Zeph
|
TpiKJPB
|
2:7 |
Na dispela nambis bai stap bilong hap lain i stap yet bilong hauslain bilong Juda. Ol bai kaikai antap long en. Insait long ol haus bilong Askelon bai ol i slipim bodi long apinun tru. Long wanem, BIKPELA, God bilong ol, bai kam lukim ol, na tanim i go kalabus bilong ol.
|
|
Zeph
|
TurNTB
|
2:7 |
Yahuda oymağından sağ kalanların eline geçecek. Orada otlatacaklar sürülerini, Aşkelon'un evlerinde geceleyecekler. Çünkü Tanrıları RAB onları kayıracak. Eski gönençlerine kavuşturacak onları.
|
|
Zeph
|
UkrOgien
|
2:7 |
і буде оце побере́жжя останкові дому Юдиного, на них пасти бу́дуть, у дома́х Ашкело́ну вве́чорі бу́дуть лягати, бо їх відві́дає Господь, їхній Бог, і Він їхню долю приве́рне.
|
|
Zeph
|
UrduGeo
|
2:7 |
ملک یہوداہ کے گھرانے کے بچے ہوؤں کے قبضے میں آئے گا، اور وہی وہاں چریں گے، وہی شام کے وقت اسقلون کے گھروں میں آرام کریں گے۔ کیونکہ رب اُن کا خدا اُن کی دیکھ بھال کرے گا، وہی اُنہیں بحال کرے گا۔
|
|
Zeph
|
UrduGeoD
|
2:7 |
मुल्क यहूदाह के घराने के बचे हुओं के क़ब्ज़े में आएगा, और वही वहाँ चरेंगे, वही शाम के वक़्त अस्क़लून के घरों में आराम करेंगे। क्योंकि रब उनका ख़ुदा उनकी देख-भाल करेगा, वही उन्हें बहाल करेगा।
|
|
Zeph
|
UrduGeoR
|
2:7 |
Mulk Yahūdāh ke gharāne ke bache huoṅ ke qabze meṅ āegā, aur wuhī wahāṅ chareṅge, wuhī shām ke waqt Askqalūn ke gharoṅ meṅ ārām kareṅge. Kyoṅki Rab un kā Ḳhudā un kī dekh-bhāl karegā, wuhī unheṅ bahāl karegā.
|
|
Zeph
|
UyCyr
|
2:7 |
Йәр-зиминлириңларни аман қалған Йәһуда қәбилисидикиләр егиләйду. Улар у йәрләрдә қой беқип, Ашқилондики өйләрдә кечиси ятиду. Пәрвәрдигар Худа уларниң һалидин хәвәр елип, Илгирики паравән һаятини әслигә кәлтүриду.
|
|
Zeph
|
VieLCCMN
|
2:7 |
Miền này sẽ thuộc về số còn sót lại của nhà Giu-đa ; chúng sẽ dẫn chiên dê tới đó. Chiều đến, chúng sẽ nằm nghỉ tại nhà Át-cơ-lôn, vì ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của chúng, sẽ viếng thăm và thay đổi vận mệnh của chúng.
|
|
Zeph
|
Viet
|
2:7 |
Miền ấy sẽ thuộc về phần sót lại của nhà Giu-đa; chúng nó sẽ chăn trong các nơi đó, ban tối sẽ nghỉ trong các nhà của Ách-ca-lôn; vì Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng nó sẽ thăm viếng chúng nó, và đem phu tù chúng nó trở về.
|
|
Zeph
|
VietNVB
|
2:7 |
Những người còn sống sót trong dân Giu-đaSẽ chiếm hữu miền ven biển.Họ sẽ chăn chiên tại đó,Họ sẽ nghỉ đêm trong các nhà bỏ hoang ở Ách-ca-lôn,Vì CHÚA là Đức Chúa Trời của họ sẽ thăm viếng họ,Và phục hồi đất nước họ.
|
|
Zeph
|
WLC
|
2:7 |
וְהָ֣יָה חֶ֗בֶל לִשְׁאֵרִ֛ית בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה עֲלֵיהֶ֣ם יִרְע֑וּן בְּבָתֵּ֣י אַשְׁקְל֗וֹן בָּעֶ֙רֶב֙ יִרְבָּצ֔וּן כִּ֧י יִפְקְדֵ֛ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם וְשָׁ֥ב שבותם שְׁבִיתָֽם׃
|
|
Zeph
|
WelBeibl
|
2:7 |
Bydd tir y glannau yn eiddo i'r bobl sydd ar ôl o Jwda; Nhw fydd yn pori yno ac yn cysgu'r nos yn nhai Ashcelon. Bydd yr ARGLWYDD eu Duw yn dod atyn nhw, a rhoi llwyddiant iddyn nhw eto.
|
|
Zeph
|
Wycliffe
|
2:7 |
And it schal be a litil part of hym, that schal be left of the hous of Juda, there thei schulen be fed in the housis of Ascalon; at euentid thei schulen reste, for the Lord God of hem schal visite hem, and schal turne awei the caitifte of hem.
|