Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 1:15  And in those days, Peter having risen up in the midst of the disciples, said, (and was the multitude of names together about a hundred twenty,)
Acts ACV 1:15  And in those days, Peter, having stood up in the midst of the disciples (and there was a multitude of names at the same place, about a hundred twenty), he said,
Acts AFV2020 1:15  And in those days, Peter stood up in the midst of the disciples (now the number of names together was about a hundred and twenty) and said,
Acts AKJV 1:15  And in those days Peter stood up in the middle of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)
Acts ASV 1:15  And in these days Peter stood up in the midst of the brethren, and said (and there was a multitude of persons gathered together, about a hundred and twenty),
Acts Anderson 1:15  And in those days Peter arose in the midst of the disciples, (the number of the names together was about a hundred and twenty,) and said:
Acts BBE 1:15  And in those days Peter got up among the brothers (there were about one hundred and twenty of them), and said,
Acts BWE 1:15  About one hundred and twenty people were gathered together. Peter stood up among them to speak to them.
Acts CPDV 1:15  In those days, Peter, rising up in the midst of the brothers, said (now the crowd of men altogether was about one hundred and twenty):
Acts Common 1:15  In those days Peter stood up among the brethren (the company of persons was in all about a hundred and twenty), and said,
Acts DRC 1:15  In those days Peter rising up in the midst of the brethren, said (now the number of persons together was about an hundred and twenty):
Acts Darby 1:15  And in those days Peter, standing up in the midst of the brethren, said, (the crowd of names [who were] together [was] about a hundred and twenty,)
Acts EMTV 1:15  And in those days Peter, rising up in the midst of the disciples (altogether the number of names was about a hundred and twenty), said,
Acts Etheridg 1:15  AND in those days arose Shemun Kipha in the midst of the disciples;-now there was there an assembly of men as an hundred and twenty;-and said,
Acts Geneva15 1:15  And in those dayes Peter stoode vp in the middes of the disciples, and sayde (nowe the nomber of names that were in one place were about an hundreth and twentie.)
Acts Godbey 1:15  And during those days, Peter standing up in the midst of the brethren, said (and the number of names were about one hundred and twenty),
Acts GodsWord 1:15  At a time when about 120 disciples had gathered together, Peter got up and spoke to them. He said,
Acts Haweis 1:15  And in those days arose Peter in the midst of the disciples, and said, (there was a number of persons together, about an hundred and twenty,)
Acts ISV 1:15  At that timeLit. In those days Peter got up among the brothers (there were about 120 people present) and said,
Acts Jubilee2 1:15  And in those days Peter stood up in the midst of the disciples and said (the number of names together were about one hundred and twenty),
Acts KJV 1:15  And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)
Acts KJVA 1:15  And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)
Acts KJVPCE 1:15  ¶ And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)
Acts LEB 1:15  And in those days Peter stood up in the midst of the brothers (and it was a crowd of persons of about one hundred twenty at the same place) and said,
Acts LITV 1:15  And in these days, standing up in the middle of the disciples, (and the number of names together being about a hundred and twenty), Peter said,
Acts LO 1:15  And in these days, Peter, rising up in the midst of the disciples, (now the number of persons assembled was about a hundred and twenty,) said
Acts MKJV 1:15  And in those days Peter stood up in the midst of the disciples and said, ( the number of names together was about a hundred and twenty,)
Acts Montgome 1:15  It was during these days that Peter stood up among the brothers - the whole number of persons present was about one hundred and twenty - and said.
Acts Murdock 1:15  And in those days stood up Simon Cephas in the midst of the disciples, (the persons there assembled being about one hundred and twenty,) and said:
Acts NETfree 1:15  In those days Peter stood up among the believers (a gathering of about one hundred and twenty people) and said,
Acts NETtext 1:15  In those days Peter stood up among the believers (a gathering of about one hundred and twenty people) and said,
Acts NHEB 1:15  In these days, Peter stood up in the midst of the brothers (and the number of names was about one hundred twenty), and said,
Acts NHEBJE 1:15  In these days, Peter stood up in the midst of the brothers (and the number of names was about one hundred twenty), and said,
Acts NHEBME 1:15  In these days, Peter stood up in the midst of the brothers (and the number of names was about one hundred twenty), and said,
Acts Noyes 1:15  And in those days Peter stood up in the midst of the brethren, and said, (the number of the names together was about one hundred and twenty,)
Acts OEB 1:15  About this time, at a meeting of the Lord's followers, when there were about a hundred and twenty present, Peter rose to speak.
Acts OEBcth 1:15  About this time, at a meeting of the Lord's followers, when there were about a hundred and twenty present, Peter rose to speak.
Acts OrthJBC 1:15  And at this time, having stood up, Kefa, in the midst of the achim b'Moshiach, [there were 120 persons in the place]
Acts RKJNT 1:15  In those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (together they were about a hundred and twenty,)
Acts RLT 1:15  And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)
Acts RNKJV 1:15  And in those days Kepha stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)
Acts RWebster 1:15  And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of the names together were about an hundred and twenty,)
Acts Rotherha 1:15  And, in these days, Peter, standing up in the midst of the brethren, said,—and there was a multitude of names, of one accord, about a hundred and twenty,—
Acts Twenty 1:15  About this time, at a meeting of the Brethren, when there were about a hundred and twenty present, Peter rose to speak.
Acts Tyndale 1:15  And in those dayes Peter stode vp in the myddes of the disciples and sayde (the noumbre of names that were to gether were aboute an hondred and twenty)
Acts UKJV 1:15  And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)
Acts Webster 1:15  And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said (the number of the names together were about a hundred and twenty,)
Acts Weymouth 1:15  It was on one of these days that Peter stood up in the midst of the brethren--the entire number of persons present being about 120--and said,
Acts Worsley 1:15  And in these days Peter stood up in the midst of the disciples, (now the number of the persons that were together was about an hundred and twenty,)
Acts YLT 1:15  And in these days, Peter having risen up in the midst of the disciples, said, (the multitude also of the names at the same place was, as it were, an hundred and twenty,)
Acts VulgClem 1:15  In diebus illis, exsurgens Petrus in medio fratrum, dixit (erat autem turba hominum simul, fere centum viginti) :
Acts VulgCont 1:15  In diebus illis exurgens Petrus in medio fratrum dixit (erat autem turba hominum simul, fere centum viginti):
Acts VulgHetz 1:15  In diebus illis exurgens Petrus in medio fratrum dixit (erat autem turba hominum simul, fere centum viginti.)
Acts VulgSist 1:15  In diebus illis exurgens Petrus in medio fratrum dixit (erat autem turba hominum simul, fere centum viginti.)
Acts Vulgate 1:15  et in diebus illis exsurgens Petrus in medio fratrum dixit erat autem turba nominum simul fere centum viginti
Acts CzeB21 1:15  V té době vstal uprostřed shromážděných učedníků Petr (bylo jich tam asi sto dvacet) a řekl:
Acts CzeBKR 1:15  V těch pak dnech povstav Petr u prostřed učedlníků, řekl (a byl zástup lidí spolu shromážděných okolo sta a dvadcíti,):
Acts CzeCEP 1:15  V těch dnech vstal Petr ve shromáždění bratří - bylo tam pohromadě asi sto dvacet lidí - a řekl:
Acts CzeCSP 1:15  V těch dnech se postavil Petr uprostřed bratří -- byl tam pohromadě zástup asi sto dvaceti osob -- a řekl:
Acts ABPGRK 1:15  και εν ταις ημέραις ταύταις αναστάς Πέτρος εν μέσω των μαθητών είπεν ην τε όχλος ονομάτων επί το αυτό ως εκατόν είκοσιν
Acts Afr1953 1:15  En in dié dae het Petrus in die midde van die dissipels opgestaan — die skare van persone daar bymekaar was omtrent honderd en twintig — en gesê:
Acts Alb 1:15  Në ato ditë Pjetri u çua në mes të dishepujve (dhe numri i emrave të mbledhur ishte rreth njëqind e njëzet) dhe tha:
Acts Antoniad 1:15  και εν ταις ημεραις ταυταις αναστας πετρος εν μεσω των μαθητων ειπεν ην τε οχλος ονοματων επι το αυτο ως εκατον εικοσι
Acts AraNAV 1:15  وَكَانَ قَدِ اجْتَمَعَ ذَاتَ يَوْمٍ نَحْوَ مِئَةٍ وَعِشْرِينَ مِنَ الإِخْوَةِ فَوَقَفَ بُطْرُسُ بَيْنَهُمْ وَخَاطَبَهُمْ قَائِلاً:
Acts AraSVD 1:15  وَفِي تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ قَامَ بُطْرُسُ فِي وَسْطِ ٱلتَّلَامِيذِ، وَكَانَ عِدَّةُ أَسْمَاءٍ مَعًا نَحْوَ مِئَةٍ وَعِشْرِينَ. فَقَالَ:
Acts ArmWeste 1:15  Այդ օրերը՝ Պետրոս կանգնեցաւ աշակերտներուն մէջ, (հաւաքուած բազմութիւնը հարիւր քսան հոգիի չափ էր,) եւ ըսաւ.
Acts Azeri 1:15  بو گونلرده پطروس يوز ائيئرمي نفره قدر بئر ييغيناقدا قارداشلارين آراسيندا دوروب ددي:
Acts BasHauti 1:15  Eta egun hetan iaiquiric Pierrisec discipuluen artean, erran ceçan (eta cen han berean compainiabat seioguey personaren ingurucoric)
Acts Bela 1:15  І ў тыя дні Пётр, стаўшы сярод вучняў, сказаў
Acts BretonNT 1:15  En deizioù-se, Pêr, a savas e-kreiz an diskibien, dastumet asambles e niver a war-dro kant ugent den, hag a lavaras:
Acts BulCarig 1:15  И през тия дни стана Петър по сред учениците и рече: (а числото на тези които се намерваха там беше до сто и двадесет души:)
Acts BulVeren 1:15  През тези дни Петър стана сред учениците, а имаше събрано множество около сто и двадесет души, и каза:
Acts BurCBCM 1:15  ထိုနေ့ရက်တို့၌ အရေအတွက်အားဖြင့် တစ်ရာ့နှစ် ဆယ်ခန့်ရှိသော နောက်လိုက်ညီအစ်ကိုတို့အလယ်၌ ပေတရုသည် ထ၍ ဤသို့ပြောဆိုလေ၏။-
Acts BurJudso 1:15  ထိုအခါအရေအတွက်အားဖြင့် တရာနှစ်ဆယ်သောတပည့်တော်တို့၏အလယ်၌ ပေတရုသည်ထ၍၊
Acts Byz 1:15  και εν ταις ημεραις ταυταις αναστας πετρος εν μεσω των μαθητων ειπεν ην τε οχλος ονοματων επι το αυτο ως εκατον εικοσι
Acts CSlEliza 1:15  И во дни тыя востав Петр посреде ученик, рече,
Acts CebPinad 1:15  Ug niadtong mga adlawa si Pedro mitindog taliwala sa kaigsoonan (dihay pundok sa mga usa ka gatus ug kaluhaan ka tawo), ug miingon kanila,
Acts Che1860 1:15  ᎾᎯᏳᏃ ᏈᏓ ᎤᎴᏁ ᎠᏰᎵ ᎠᏂᏅ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ, ᎾᏍᎩ ᎾᏂᎥ ᏚᎾᏙᎥ ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ ᏔᎳᏍᎪᎯ ᎢᏴᏛ ᎨᏎᎢ, ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎢ;
Acts ChiNCVs 1:15  那时,约有一百二十人聚会,彼得在众弟兄中间站起来说:
Acts ChiSB 1:15  有一天,伯多祿起來站在弟兄們中間說: ──當時在一起的眾人大約共有一百二十名──「
Acts ChiUn 1:15  那時,有許多人聚會,約有一百二十名,彼得就在弟兄中間站起來,說:
Acts ChiUnL 1:15  斯時聚集之衆、約百二十人、彼得立於其中、
Acts ChiUns 1:15  那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来,说:
Acts CopNT 1:15  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⳿ⲛϫⲉ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⳿ⲑⲙⲏϯ ⳿ⲛⲛⲓ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲉⲩⲑⲟⲩⲏⲧ ϩⲓ ⲫⲁⲓ ⳿ⲉⲫⲁⲓ ⳿ⲉⲛⲁⲩⲛⲁⲉⲣⲣ̅ⲕ̅ ⳿ⲛⲣⲁⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ..
Acts CopSahBi 1:15  ϩⲣⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲓϩⲟⲟⲩ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲩⲛ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲛⲁⲣⲁϣⲉ ϫⲟⲩⲱⲧ ⲛⲣⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ
Acts CopSahHo 1:15  ϩⲣⲁⲓ̈ ⲇⲉ ϩⲛ̅ⲛⲉⲓ̈ϩⲟⲟⲩ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ. ⲉⲩⲛ̅ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ. ⲉⲩⲛⲁⲣ̅ⲁϣⲉϫⲟⲩⲱⲧ ⲛ̅ⲣⲁⲛ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ
Acts CopSahid 1:15  ϩⲣⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲛⲛⲉⲓϩⲟⲟⲩ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲩⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲛⲁⲣⲁϣⲉϫⲟⲩⲱⲧ ⲛⲣⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ
Acts CopSahid 1:15  ϩⲣⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲓϩⲟⲟⲩ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲩⲛ ⲟⲩⲙⲏⲏ ϣⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲛⲁⲣⲁϣⲉ ϫⲟⲩⲱⲧ ⲛⲣⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ
Acts CroSaric 1:15  U one dane ustade Petar među braćom - a bijaše sakupljenog naroda oko sto i dvadeset duša - i reče:
Acts DaNT1819 1:15  Og i de Dage stod Peter op midt iblandt Disciplene og sagde, (men der var en Hob af henved hundrede og tyve Personer tilsammen):
Acts DaOT1871 1:15  Og i disse Dage stod Peter op midt iblandt Brødrene og sagde, (og der var en Skare samlet paa omtrent hundrede og tyve Personer):
Acts DaOT1931 1:15  Og i disse Dage stod Peter op midt iblandt Brødrene og sagde, (og der var en Skare samlet paa omtrent hundrede og tyve Personer):
Acts Dari 1:15  در آن روز ها پِترُس در برابر برادران که عده آنها تقریباً یکصد و بیست نفر بود ایستاد و گفت:
Acts DutSVV 1:15  En in dezelve dagen stond Petrus op in het midden der discipelen, en sprak (er was nu een schare bijeen van omtrent honderd en twintig personen):
Acts DutSVVA 1:15  En in dezelve dagen stond Petrus op in het midden der discipelen, en sprak (er was nu een schare bijeen van omtrent honderd en twintig personen):
Acts Elzevir 1:15  και εν ταις ημεραις ταυταις αναστας πετρος εν μεσω των μαθητων ειπεν ην τε οχλος ονοματων επι το αυτο ως εκατον εικοσιν
Acts Esperant 1:15  Kaj en tiuj tagoj Petro, stariĝinte meze de la fratoj, diris (kaj multego da personoj estis kune, ĉirkaŭ cent dudek):
Acts Est 1:15  Neil päevil tõusis Peetrus vendade seas üles - rahvast aga oli koos umbes sada kakskümmend isikut - ning ütles:
Acts FarHezar 1:15  یکی از آن روزها، پِطرُس در میان برادران که جملگی حدود یکصد و بیست تن بودند، ایستاد
Acts FarOPV 1:15  و در آن ایام، پطرس در میان برادران که عدد اسامی ایشان جمله قریب به صد و بیست بود برخاسته، گفت:
Acts FarTPV 1:15  در آن روزها پطرس در برابر ایمانداران كه عدّهٔ آنان روی هم یكصد و بیست نفر بود ایستاد و گفت:
Acts FinBibli 1:15  Ja niinä päivinä nousi Pietari opetuslasten keskellä ja sanoi: (ja joukko oli nimiltä yhteen lähes kaksikymmentä toista sataa:)
Acts FinPR 1:15  Ja niinä päivinä Pietari nousi veljien keskellä, kun oli väkeä koolla noin sata kaksikymmentä henkeä, ja sanoi:
Acts FinPR92 1:15  Eräänä päivänä, kun opetuslapsia oli koolla noin satakaksikymmentä, Pietari nousi puhumaan.
Acts FinRK 1:15  Niinä päivinä, kun väkeä oli koolla noin satakaksikymmentä henkeä, Pietari nousi veljien keskellä ja sanoi:
Acts FinSTLK2 1:15  Niinä päivinä Pietari nousi opetuslasten keskellä, kun oli väkeä koolla noin sadan kahdenkymmenen nimen joukko, ja sanoi:
Acts FreBBB 1:15  En ces jours-là, Pierre s'étant levé au milieu des frères (or il y avait une réunion d'environ cent vingt personnes assemblées), dit :
Acts FreBDM17 1:15  Et en ces jours-là Pierre se leva au milieu des Disciples, qui étaient là assemblés au nombre d’environ six-vingts personnes, et il leur dit :
Acts FreCramp 1:15  En ces jours-là, Pierre se levant au milieu des frères (ils étaient réunis au nombre d'environ cent vingt), leur dit :
Acts FreGenev 1:15  Or en ces jours-là Pierre fe leva au milieu des difciples, (& là eftoit affemblée une compagnie d'environ fix vingt perfonnes,) & dit,
Acts FreJND 1:15  Et en ces jours-là, Pierre se levant au milieu des disciples (le nombre de ceux qui étaient réunis était d’environ 120), dit :
Acts FreOltra 1:15  En ces jours-là, Pierre se leva au milieu des disciples (la réunion était nombreuse, d'environ cent vingt personnes) et il leur dit:
Acts FrePGR 1:15  Et ce fut en ces jours-là que Pierre, s'étant levé au milieu des frères, dit (et le nombre des personnes réunies était d'environ cent vingt) :
Acts FreSegon 1:15  En ces jours-là, Pierre se leva au milieu des frères, le nombre des personnes réunies étant d'environ cent vingt. Et il dit:
Acts FreStapf 1:15  Un de ces jours-là, Pierre se leva au milieu des frères (cent vingt personnes environ étaient ensemble réunies) et voici ce qu'il dit :
Acts FreSynod 1:15  En ces jours-là, Pierre se leva au milieu des frères, — qui étaient assemblés au nombre d'environ cent-vingt, — et il dit:
Acts FreVulgG 1:15  En ces jours-là, Pierre, se levant au milieu des frères, qui étaient rassemblés au nombre d’environ cent vingt, leur dit :
Acts GerAlbre 1:15  An einem dieser Tage erhob sich Petrus inmitten der Brüder — es waren etwa 120 versammelt — und sprach:
Acts GerBoLut 1:15  Und in den Tagen trat auf Petrus unter die Junger und sprach (es war aber die Schar der Namen zuhauf bei hundertundzwanzig)
Acts GerElb18 1:15  Und in diesen Tagen stand Petrus in der Mitte der Brüder auf und sprach:
Acts GerElb19 1:15  Und in diesen Tagen stand Petrus in der Mitte der Brüder auf und sprach (es war aber eine Menge von etwa hundertzwanzig beisammen):
Acts GerGruen 1:15  In jenen Tagen erhob sich Petrus inmitten der Brüder - es war eine Menge von ungefähr einhundertzwanzig Personen beisammen - und sprach:
Acts GerLeoNA 1:15  Und in diesen Tagen stand Petrus im Kreis der Brüder auf und sagte (es war eine Menge von etwa hundertzwanzig Personen an demselben [Ort]):
Acts GerLeoRP 1:15  Und in diesen Tagen stand Petrus im Kreis der Jünger auf und sagte (es war eine Menge von etwa hundertzwanzig Personen an demselben [Ort]):
Acts GerMenge 1:15  In diesen Tagen nun trat Petrus im Kreise der Brüder auf – es war aber eine Schar von ungefähr einhundertundzwanzig Personen versammelt – und sagte:
Acts GerNeUe 1:15  An einem dieser Tage erhob sich Petrus im Kreis der Brüder – etwa 120 waren zusammengekommen – und sagte:
Acts GerOffBi 1:15  Und in jenen Tagen stellte sich Petrus in die Mitte der Brüder [und] sprach – es war {auch} die Menge der Namen (Personen) [in der] Gemeinschaft (?, beisammen) ungefähr 120 –:
Acts GerSch 1:15  Und in diesen Tagen stand Petrus mitten unter den Jüngern auf und sprach (es waren aber etwa hundertzwanzig Personen beisammen):
Acts GerTafel 1:15  In dieses Tagen trat Petrus inmitten der Jünger auf und sprach: es waren etwa hundertzwanzig beisammen,
Acts GerTextb 1:15  Und in diesen Tagen stand Petrus auf inmitten der Brüder und sprach (und es waren etwa hundertundzwanzig Personen beisammen):
Acts GerZurch 1:15  UND in diesen Tagen stand Petrus mitten unter den Brüdern auf und sprach - und es war eine Menge von etwa 120 Personen beisammen -:
Acts GreVamva 1:15  Και εν ταις ημέραις ταύταις σηκωθείς ο Πέτρος εις το μέσον των μαθητών, είπεν· ήτο δε ο αριθμός των εκεί παρόντων ως εκατόν είκοσιν·
Acts Haitian 1:15  Yon jou tout frè yo te sanble, te gen sanven (120) moun antou konsa. Piè kanpe nan mitan yo, li di:
Acts HebDelit 1:15  וּבַיָּמִים הָאֵלֶּה קָם פֶּטְרוֹס בְּתוֹךְ הַתַּלְמִידִים וּמִסְפַּר שְׁמוֹת הַנִּקְהָלִים יַחַד כְּמֵאָה וְעֶשְׂרִים וַיֹּאמַר׃
Acts HebModer 1:15  ובימים האלה קם פטרוס בתוך התלמידים ומספר שמות הנקהלים יחד כמאה ועשרים ויאמר׃
Acts HunKNB 1:15  Azokban a napokban felállt Péter a testvérek között – mintegy százhúsz emberből álló sokaság volt együtt –, és így szólt:
Acts HunKar 1:15  És azokban a napokban felkelvén Péter a tanítványok között, monda (vala pedig ott együtt mintegy százhúsz főnyi sokaság):
Acts HunRUF 1:15  Azokban a napokban felállt Péter a testvérek körében, amikor mintegy százhúsz főnyi sokaság volt ott együtt, és így szólt:
Acts HunUj 1:15  Azokban a napokban felállt Péter a testvérek körében, amikor mintegy százhúsz főnyi sokaság is volt velük együtt, és így szólt:
Acts ItaDio 1:15  ED in que’ giorni, Pietro, levatosi in mezzo de’ discepoli, disse or la moltitudine delle persone tutte insieme era d’intorno a centoventi persone:
Acts ItaRive 1:15  E in que’ giorni, Pietro, levatosi in mezzo ai fratelli (il numero delle persone adunate saliva a circa centoventi), disse:
Acts JapBungo 1:15  その頃ペテロ、百二十 名ばかり共に集りて群をなせる兄弟たちの中に立ちて言ふ、
Acts JapDenmo 1:15  そのころ,ペトロが弟子たちの真ん中に立って(その群れの人々はおよそ百二十人ほどであった),こう言った。
Acts JapKougo 1:15  そのころ、百二十名ばかりの人々が、一団となって集まっていたが、ペテロはこれらの兄弟たちの中に立って言った、
Acts JapRague 1:15  其頃、共に集れる人約百廿名なりしが、ペトロ兄弟の中に立ちて云ひけるは、
Acts KLV 1:15  Daq Dochvammey jajmey, Peter Qampu' Dung Daq the midst vo' the ghojwI'pu' ( je the mI' vo' pongmey ghaHta' about wa' vatlh cha'maH), je ja'ta',
Acts Kapingam 1:15  Muli-hua nia laangi dulii, digau ala ne-hagadonu gu-dagabuli gi-di gowaa e-dahi, huogodoo holongo digau e-lau-madalua. Peter ga-du-gi-nua, ga-helekai,
Acts Kaz 1:15  Сол күндердің бірінде Петір жиналған жүз жиырмадай бауырластарының ортасында тұрып, былай деді:
Acts Kekchi 1:15  Saˈ eb li cutan aˈan jun ciento riqˈuin junmay chixjunileb laj pa̱banel li chˈutchˈu̱queb aran. Laj Pedro quixakli saˈ xya̱nkeb ut qui-oc chixyebal reheb:
Acts KhmerNT 1:15  នៅ​គ្រា​នោះ​ លោក​ពេត្រុស​បាន​ក្រោក​ឈរ​ឡើង​ក្នុង​ចំណោម​ពួក​បងប្អូន​ (ដែល​មាន​គ្នា​ចំនួន​ប្រហែល​ជា​មួយរយ​ម្ភៃ​នាក់​នៅ​ទីនោះ)​ ហើយ​និយាយ​ថា៖
Acts KorHKJV 1:15  ¶(함께한 사람들의 이름의 수가 약 백이십이더라.) 그 무렵에 베드로가 제자들의 한가운데서 일어나 이르되,
Acts KorRV 1:15  모인 무리의 수가 한 일백이십 명이나 되더라 그 때에 베드로가 그 형제 가운데 일어서서 가로되
Acts Latvian 1:15  Tanīs dienās Pēteris, nostājies brāļu vidū, (bet tie bija kopā ap simts divdesmit cilvēku) sacīja:
Acts LinVB 1:15  O mikolo mîná bandeko ba­sangání, bazalákí sókí monkámá na ntúkú íbalé. Pétro atélémí o ntéi ya bangó, alobí :
Acts LtKBB 1:15  Vieną dieną, atsistojęs tarp brolių, – ten buvo susirinkę apie šimtą dvidešimt asmenų, – Petras tarė:
Acts LvGluck8 1:15  Un tanīs dienās Pēteris cēlās starp tiem mācekļiem un sacīja, (un tur bija kopā līdz simts divdesmit dvēselēm):
Acts Mal1910 1:15  ആ കാലത്തു ഏകദേശം നൂറ്റിരുപതു പേരുള്ള ഒരു സംഘം കൂടിയിരിക്കുമ്പോൾ പത്രൊസ് സഹോദരന്മാരുടെ നടുവിൽ എഴുന്നേറ്റുനിന്നു പറഞ്ഞതു:
Acts Maori 1:15  I aua ra ka whakatika a Pita i waenganui o nga akonga; a he tokomaha nga tangata i huihui, kei te kotahi rau e rua tekau; a ka mea,
Acts Mg1865 1:15  Ary tamin’ izany andro izany dia nitsangana teo afovoan’ ny rahalahy Petera (tokony ho roa-polo amby zato no isan’ ny olona vory teo) ka nanao hoe:
Acts MonKJV 1:15  Тэгэхэд тэр өдрүүдэд Пээтрос шавь нарын (нэрсийнх нь тоо нийлээд нэг зуун хорь орчим байлаа) голд зогсоод,
Acts MorphGNT 1:15  Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἀναστὰς Πέτρος ἐν μέσῳ τῶν ⸀ἀδελφῶν εἶπεν (ἦν τε ὄχλος ὀνομάτων ἐπὶ τὸ αὐτὸ ⸀ὡς ἑκατὸν εἴκοσι)·
Acts Ndebele 1:15  Kwathi ngalezonsuku uPetro wasukuma phakathi kwabafundi, kwakulexuku labantu ndawonye elalingaba likhulu lamatshumi amabili, wathi:
Acts NlCanisi 1:15  In die dagen stond Petrus op in het midden der broeders, (er waren ongeveer honderd twintig personen bijeen), en sprak:
Acts NorBroed 1:15  Og i disse dagene, da Peter hadde stått opp midt blant disiplene, sa han; óg ved navn var flokken på det samme sted omkring hundre og tjue;
Acts NorSMB 1:15  Og i dei dagarne stod Peter upp midt imillom læresveinarne - og der var ein hop saman på umkring hundrad og tjuge - og han sagde:
Acts Norsk 1:15  Og i disse dager stod Peter op midt iblandt brødrene der var samlet en flokk på omkring et hundre og tyve og han sa:
Acts Northern 1:15  Həmin günlərdə təxminən yüz iyirmi bacı-qardaşdan ibarət olan toplantı arasından Peter qalxıb dedi:
Acts Peshitta 1:15  ܘܒܗܘܢ ܒܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܩܡ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܡܨܥܬ ܬܠܡܝܕܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܝܢ ܬܡܢ ܟܢܫܐ ܕܐܢܫܐ ܐܝܟ ܡܐܐ ܘܥܤܪܝܢ ܘܐܡܪ ܀
Acts PohnOld 1:15  Ni ran oko Petrus ap uda nan pung en saulang kan masani (irail me impan epukiriek):
Acts Pohnpeia 1:15  Mwurin rahn ekei, me pwoson kan ahpw pokonpene, irail koaros kereniong me epwiki riehk. Piter ahpw uhda oh patohwanohng irail,
Acts PolGdans 1:15  A w oneż dni, powstawszy Piotr w pośrodku uczniów, rzekł: (A był poczet osób wespół zgromadzonych około sta i dwudziestu):
Acts PolUGdan 1:15  W tych dniach Piotr stanął pośród uczniów (a było zgromadzonych około stu dwudziestu osób) i powiedział:
Acts PorAR 1:15  Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
Acts PorAlmei 1:15  E n'aquelles dias, levantando-se Pedro no meio dos discipulos, disse (ora a multidão junta era de quasi cento e vinte pessoas):
Acts PorBLivr 1:15  E em algum d aqueles dias, havendo uma multidão reunida de cerca de cento e vinte pessoas, Pedro se levantou no meio dos discípulos e disse:
Acts PorBLivr 1:15  E em algum d aqueles dias, havendo uma multidão reunida de cerca de cento e vinte pessoas, Pedro se levantou no meio dos discípulos e disse:
Acts PorCap 1:15  *Por aqueles dias, Pedro levantou-se no meio dos irmãos – encontravam-se reunidas cerca de cento e vinte pessoas – e disse:
Acts PotLykin 1:15  IwcI notI e'kishkiwuk Pitu KinipwI na‘iukwan ni ke'knomake'cuk (e'tshuwat cukI tInoswunwa kansoiwat nkotwaktshik, ipi nishwaptuk) otI cI kikIto;
Acts RomCor 1:15  În zilele acelea, Petru s-a sculat în mijlocul fraţilor – numărul celor adunaţi laolaltă era de aproape o sută douăzeci – şi a zis:
Acts RusSynod 1:15  И в те дни Петр, став посреди учеников, сказал
Acts RusSynod 1:15  И в те дни Петр, став посреди учеников, сказал
Acts RusVZh 1:15  И в те дни Петр, став посреди учеников, сказал, -
Acts SBLGNT 1:15  Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἀναστὰς Πέτρος ἐν μέσῳ τῶν ⸀ἀδελφῶν εἶπεν (ἦν τε ὄχλος ὀνομάτων ἐπὶ τὸ αὐτὸ ⸀ὡς ἑκατὸν εἴκοσι)·
Acts Shona 1:15  Zvino mumazuva iwayo Petro wakasimuka pakati pevadzidzi akati (kwaiva nechaunga nevanhu pamwe vanenge zana nemakumi maviri):
Acts SloChras 1:15  In v te dni vstane Peter sredi bratov in reče (bila pa je zbrana množica kakih sto in dvajset oseb):
Acts SloKJV 1:15  In v tistih dneh je sredi učencev vstal Peter ter rekel (skupno število imen je bilo okoli sto dvajset):
Acts SloStrit 1:15  In v te dní vstane Peter sredi učencev, in reče (bilo je pa ljudî kakih sto in dvajset imen).
Acts SomKQA 1:15  Oo wakhtigaas ayaa Butros walaalaha dhexdooda istaagay (oo waxaa wada jiray dad badan oo qiyaastoodu ahayd boqol iyo labaatan); markaasuu yidhi,
Acts SpaPlate 1:15  En aquellos días se levantó Pedro en medio de los hermanos y dijo —era el número de personas reunidas como de ciento veinte—:
Acts SpaRV 1:15  Y en aquellos días, Pedro, levantándose en medio de los hermanos, dijo (y era la compañía junta como de ciento y veinte en número):
Acts SpaRV186 1:15  ¶ Y en aquellos días Pedro, levantándose en medio de los discípulos, dijo: (el número de nombres de los que estaban juntos era como de ciento y veinte:)
Acts SpaRV190 1:15  Y en aquellos días, Pedro, levantándose en medio de los hermanos, dijo (y era la compañía junta como de ciento y veinte en número):
Acts SpaTDP 1:15  En esos días, Pedro se levantó en medio de los discípulos --el número de nombres reunidos era alrededor de ciento veinte-- y les dijo,
Acts SpaVNT 1:15  Y en aquellos dias Pedro, levantándose en medio de los hermanos, dijo (y era la compañía junta como de ciento y veinte en número):
Acts SrKDEkav 1:15  И у дане оне уставши Петар између ученика рече (а беше народа заједно око сто двадесет имена):
Acts SrKDIjek 1:15  И у дане оне уставши Петар између ученика рече (а бијаше народа заједно око сто и двадесет имена):
Acts StatResG 1:15  ¶Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις, ἀναστὰς Πέτρος ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν εἶπεν (ἦν τε ὄχλος ὀνομάτων ἐπὶ τὸ αὐτὸ ὡσεὶ ἑκατὸν εἴκοσι),
Acts Swahili 1:15  Siku chache baadaye, kulikuwa na mkutano wa waumini, karibu watu mia moja na ishirini. Petro alisimama mbele yao,
Acts Swe1917 1:15  En av de dagarna stod Petrus upp och talade bland bröderna, som då voro församlade till ett antal av omkring etthundratjugu; han sade:
Acts SweFolk 1:15  En av de dagarna reste sig Petrus bland bröderna – omkring 120 personer var då samlade – och sade:
Acts SweKarlX 1:15  Uti de dagar stod Petrus upp ibland Lärjungarna, och sade; och var hopen af namnen tillsamman vid tjugu och hundrade:
Acts SweKarlX 1:15  Uti de dagar stod Petrus upp ibland Lärjungarna, och sade; och var hopen af namnen tillsamman vid tjugu och hundrade:
Acts TNT 1:15  Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἀναστὰς Πέτρος ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν εἶπεν· (ἦν τε ὄχλος ὀνομάτων ἐπὶ τὸ αὐτὸ ὡς ἑκατὸν εἴκοσιν·)
Acts TR 1:15  και εν ταις ημεραις ταυταις αναστας πετρος εν μεσω των μαθητων ειπεν ην τε οχλος ονοματων επι το αυτο ως εκατον εικοσιν
Acts TagAngBi 1:15  At nang mga araw na ito'y nagtindig si Pedro sa gitna ng mga kapatid, at nagsabi (at nangagkakatipon ang karamihang mga tao, na may isang daa't dalawangpu),
Acts Tausug 1:15  Pag'ubus yadtu hambuuk adlaw nagpūn in manga tau nagpaparachaya kan Īsa. In taud nila awn manga hanggatus kawhaan. Sakali timindug hi Pitrus namichara.
Acts ThaiKJV 1:15  คราวนั้นเปโตรจึงได้ยืนขึ้นท่ามกลางเหล่าสาวก (ที่ประชุมกันอยู่นั้นมีรวมทั้งสิ้นประมาณร้อยยี่สิบชื่อ) และกล่าวว่า
Acts Tisch 1:15  Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἀναστὰς Πέτρος ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν εἶπεν ἦν τε ὄχλος ὀνομάτων ἐπὶ τὸ αὐτὸ ὡσεὶ ἑκατὸν εἴκοσι,
Acts TpiKJPB 1:15  ¶ Na long ol dispela de Pita i sanap namel long ol disaipel, na tok, (namba bilong ol nem wantaim em i klostu olsem 120,)
Acts TurHADI 1:15  O günlerde Petrus yaklaşık yüz yirmi müminden meydana gelen bir cemaatin ortasında ayağa kalkıp şöyle dedi:
Acts TurNTB 1:15  O günlerde Petrus, yaklaşık yüz yirmi kardeşten oluşan bir topluluğun ortasında ayağa kalkıp şöyle konuştu: “Kardeşler, Kutsal Ruh'un, İsa'yı tutuklayanlara kılavuzluk eden Yahuda ile ilgili olarak Davut'un ağzıyla önceden bildirdiği Kutsal Yazı'nın yerine gelmesi gerekiyordu.
Acts UkrKulis 1:15  І ставши тими днями Петр посеред учеників, рече (було ж число імен укупі до ста двайцяти):
Acts UkrOgien 1:15  Тими ж днями Петро став посеред братів — а наро́ду було поіменно до ста двадцяти — та й промовив:
Acts Uma 1:15  Rala-na ha'eo, ria ba ha'atu rompulu' -ra morumpu. Nto'u toe, mokore-imi Petrus hi laintongo' ompi' hampepangalaa' -na toera, pai' -i mololita, na'uli':
Acts UrduGeo 1:15  اُن دنوں میں پطرس بھائیوں میں کھڑا ہوا۔ اُس وقت تقریباً 120 لوگ جمع تھے۔ اُس نے کہا،
Acts UrduGeoD 1:15  उन दिनों में पतरस भाइयों में खड़ा हुआ। उस वक़्त तक़रीबन 120 लोग जमा थे। उसने कहा,
Acts UrduGeoR 1:15  Un dinoṅ meṅ Patras bhāiyoṅ meṅ khaṛā huā. Us waqt taqrīban 120 log jamā the. Us ne kahā,
Acts UyCyr 1:15  Шу күнләрниң биридә мәсиһийләрдин бир йүз жигирмигә йеқин киши җәм болушти. Уларниң ичидин Петрус өрә туруп мундақ деди:
Acts VieLCCMN 1:15  *Trong những ngày ấy, ông Phê-rô đứng lên giữa các anh em –có khoảng một trăm hai mươi người đang họp mặt– Ông nói :
Acts Viet 1:15  Trong những ngày đó, Phi -e-rơ đứng dậy giữa các anh em, số người nhóm lại ước được một trăm hai mươi người, mà nói rằng:
Acts VietNVB 1:15  Trong những ngày ấy, Phê-rơ đứng lên giữa nhóm anh em đông khoảng một trăm hai mươi người,
Acts WHNU 1:15  και εν ταις ημεραις ταυταις αναστας πετρος εν μεσω των αδελφων ειπεν ην τε οχλος ονοματων επι το αυτο ως ωσει εκατον εικοσι
Acts WelBeibl 1:15  Un tro roedd tua cant ac ugain yno yn y cyfarfod, a safodd Pedr yn y canol,
Acts Wycliffe 1:15  In tho daies Petre roos vp in the myddil of the britheren, and seide; and ther was a company of men togidere, almest an hundrid and twenti;
Acts f35 1:15  και εν ταις ημεραις ταυταις αναστας πετρος εν μεσω των μαθητων ειπεν ην τε οχλος ονοματων επι το αυτο ως εκατον εικοσιν
Acts sml_BL_2 1:15  Na mbal at'ggol minnē', magtipun saga a'a magpangandol ma si Isa. Aniya' sigām kulang-labi dahatus maka duwampū'. Manjari an'ngge si Petros ma t'ngnga'-t'ngnga' sigām amissala.
Acts vlsJoNT 1:15  En in die dagen stond Petrus op in het midden der broederen en sprak, terwijl er een schare bijeen was van omtrent honderd en twintig personen: