|
Acts
|
ABP
|
1:23 |
And they established two, Joseph the one being called Barsabas, who was called Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
ACV
|
1:23 |
And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
1:23 |
Then they put forth two: Joseph, called Barsabas, who was surnamed Justus; and Matthias.
|
|
Acts
|
AKJV
|
1:23 |
And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
ASV
|
1:23 |
And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
Anderson
|
1:23 |
And they set apart two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias;
|
|
Acts
|
BBE
|
1:23 |
And they made selection of two, Joseph, named Barsabbas, whose other name was Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
BWE
|
1:23 |
They took two men. One was Joseph, named Barsabbas, who had another name Justus. The other man was Matthias.
|
|
Acts
|
CPDV
|
1:23 |
And they appointed two: Joseph, who was called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
Common
|
1:23 |
So they put forward two men, Joseph called Barsabbas (who was also called Justus), and Matthias.
|
|
Acts
|
DRC
|
1:23 |
And they appointed two, Joseph, called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
Darby
|
1:23 |
And they appointed two, Joseph, who was called Barsabas, who had been surnamed Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
EMTV
|
1:23 |
And they nominated two: Joseph who is called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
Etheridg
|
1:23 |
And they set up two: Jauseph, who is called Barshaba, who is surnamed Justus, and Mathia.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
1:23 |
And they presented two, Ioseph called Barsabas, whose surname was Iustus, and Matthias.
|
|
Acts
|
Godbey
|
1:23 |
And they nominated two, Joseph, called Barsabas who was called Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
1:23 |
The disciples determined that two men were qualified. These men were Joseph (who was called Barsabbas and was also known as Justus) and Matthias.
|
|
Acts
|
Haweis
|
1:23 |
So they appointed two persons, Joseph called Barsabas, whose sirname was Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
ISV
|
1:23 |
So they nominated two men—Joseph called Barsabbas, who also was called Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
1:23 |
And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
KJV
|
1:23 |
And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
KJVA
|
1:23 |
And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
1:23 |
And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
LEB
|
1:23 |
And they proposed two men, Joseph called Barsabbas (who was called Justus) and Matthias.
|
|
Acts
|
LITV
|
1:23 |
And they set out two: Joseph, he being called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
LO
|
1:23 |
And they set up two men, Joseph, called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
MKJV
|
1:23 |
And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
Montgome
|
1:23 |
So they placed two in nomination, Joseph called Bar-Sabbas (surnamed Justas) and Matthias;
|
|
Acts
|
Murdock
|
1:23 |
And they proposed two, Joseph called Barsabas, whose surname was Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
NETfree
|
1:23 |
So they proposed two candidates: Joseph called Barsabbas (also called Justus) and Matthias.
|
|
Acts
|
NETtext
|
1:23 |
So they proposed two candidates: Joseph called Barsabbas (also called Justus) and Matthias.
|
|
Acts
|
NHEB
|
1:23 |
They put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
1:23 |
They put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
NHEBME
|
1:23 |
They put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
Noyes
|
1:23 |
And they proposed two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
OEB
|
1:23 |
So they put forward two men, Joseph called Barsabas, whose other name was Justus, and Matthias;
|
|
Acts
|
OEBcth
|
1:23 |
So they put forward two men, Joseph called Barsabas, whose other name was Justus, and Matthias;
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
1:23 |
And they put forward two anashim, Yosef Bar-Sabba, also called Justus, and Mattityahu.
|
|
Acts
|
RKJNT
|
1:23 |
And they appointed two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
RLT
|
1:23 |
And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
1:23 |
And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
RWebster
|
1:23 |
And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
1:23 |
And they appointed two,—Joseph, called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
Twenty
|
1:23 |
So they put forward two men, Joseph called Barsabas, whose other name was Justus, and Matthias;
|
|
Acts
|
Tyndale
|
1:23 |
And they appoynted two Ioseph called Barsabas (whose syr name was Iustus) and Mathias.
|
|
Acts
|
UKJV
|
1:23 |
And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
Webster
|
1:23 |
And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
1:23 |
So two names were proposed, Joseph called Bar-sabbas--and surnamed Justus--and Matthias.
|
|
Acts
|
Worsley
|
1:23 |
And they proposed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
|
|
Acts
|
YLT
|
1:23 |
And they set two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias,
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
1:23 |
και έστησαν δύο Ιωσήφ τον καλούμενον Βαρσαβάν ος επεκλήθη Ιούστος και Ματθίαν
|
|
Acts
|
Afr1953
|
1:23 |
En hulle het twee voorgestel: Josef wat genoem is Bársabas, met die bynaam van Justus, en Matthías.
|
|
Acts
|
Alb
|
1:23 |
Dhe u paraqitën dy: Jozefi, i quajtur Barsaba, që ishte i mbiquajtur Just, dhe Matia.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
1:23 |
και εστησαν δυο ιωσηφ τον καλουμενον βαρσαββαν ος επεκληθη ιουστος και ματθιαν
|
|
Acts
|
AraNAV
|
1:23 |
فَرَشَّحَ الْحَاضِرُونَ رَجُلَيْنِ هُمَا: يُوسُفُ الَّذِي يُدْعَى بَارْسَابَا وَيُلَقَّبُ بِيُسْتُسَ، وَمَتِّيَاسُ.
|
|
Acts
|
AraSVD
|
1:23 |
فَأَقَامُوا ٱثْنَيْنِ: يُوسُفَ ٱلَّذِي يُدْعَى بَارْسَابَا ٱلْمُلَقَّبَ يُوسْتُسَ، وَمَتِّيَاسَ.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
1:23 |
Ուստի երկու հոգի կայնեցուցին, Յովսէփը՝ որ Բարսաբա կը կոչուէր եւ Յուստոս մականուանուեցաւ, ու Մատաթիան,
|
|
Acts
|
Azeri
|
1:23 |
ائکي نفري قاباغا قويدولار؛ بارسابا چاغيريلان يوسئفي کي، يوستوس دا چاغيريليردي و ماتئياسي.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
1:23 |
Presenta citzaten bada biga, Ioseph Barsabas deitzen cena, cein icen goiticoz Iusto deithu içan baita, eta Matthias.
|
|
Acts
|
Bela
|
1:23 |
І паставілі двух: Язэпа, якога звалі Варсавам, празванага Юстам, і Мацьвія,
|
|
Acts
|
BretonNT
|
1:23 |
Neuze e kinnigjont daou: Jozef galvet Barsabbaz ha lesanvet Justuz, ha Matiaz.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
1:23 |
И поставиха двамина, Иосифа нарицаемаго Варсава, който се наименува Юст, и Матия;
|
|
Acts
|
BulVeren
|
1:23 |
И така, поставиха на средата двама – Йосиф, наречен Варсава, който се наричаше и Юст, и Матия.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
1:23 |
ထိုအခါ သူတို့သည် ဘာဆာဘဟုခေါ် ပြီး ဂျုစတုဟူသောအမည်သစ်ကိုရသည့် ဂျိုးဇက်နှင့် မာသိယတို့ကို အဆိုပြုကြ၍ ဆုတောင်းကြသည်မှာ၊-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
1:23 |
ဗာရှဗဟု ခေါ်ဝေါ်၍ ယုတ္တုအမည်သစ်ကိုရသော ယောသပ်နှင့်မဿိကိုခန့်ထား၍၊
|
|
Acts
|
Byz
|
1:23 |
και εστησαν δυο ιωσηφ τον καλουμενον βαρσαβαν ος επεκληθη ιουστος και ματθιαν
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
1:23 |
И поставиша два, Иосифа нарицаемаго Варсаву, иже наречен бысть Иуст, и Матфиа,
|
|
Acts
|
CebPinad
|
1:23 |
Ug ilang gipaatubang ang duha ka tawo nga pagapilian, si Jose nga ginganlan ug Barsabas nga gianggaan ug Justo, ug si Matias.
|
|
Acts
|
Che1860
|
1:23 |
ᎠᏂᏔᎵᏃ ᏚᏂᎧᏁᎢ, ᏦᏩ ᏆᏏᏆ ᏧᏙᎢᏛ, ᏣᏍᏓ ᏣᎪᏎᎰᎢ, ᎹᏓᏯᏃ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
1:23 |
于是他们提出两个人:约瑟(号称巴撒巴,又名犹士都)和马提亚,
|
|
Acts
|
ChiSB
|
1:23 |
他們便提出了名叫巴爾撒巴,號稱猶斯托的若瑟,和瑪弟亞兩個人。
|
|
Acts
|
ChiUn
|
1:23 |
於是選舉兩個人,就是那叫做巴撒巴,又稱呼猶士都的約瑟,和馬提亞。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
1:23 |
是故立二人、一約瑟、稱巴撒巴、又名猶士都、一馬提亞、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
1:23 |
于是选举两个人,就是那叫做巴撒巴,又称呼犹士都的约瑟,和马提亚。
|
|
Acts
|
CopNT
|
1:23 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁϩⲉ ⲃ̅ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ Ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲫⲏ⳿⳿ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲃⲁⲣⲥⲁⲃⲃⲁⲥ ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲁⲩϯⲣⲉⲛϥ ϫⲉ ⲓⲟⲩⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲑⲓⲁⲥ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
1:23 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁϩⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲓⲱⲥⲏⲥ ⲡⲉⲧⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲃⲁⲣⲥⲁⲃⲁⲥ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩϯⲣⲓⲛϥ ⲉⲓⲟⲩⲥⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲑⲓⲁⲥ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
1:23 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁϩⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ. ⲓ̈ⲱⲥⲏⲥ ⲡⲉⲧⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲃⲁⲣⲥⲁⲃⲁⲥ. ⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲁⲩϯⲣⲓⲛϥ̅ ⲉⲓ̈ⲟⲩⲥⲧⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲑⲓⲁⲥ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
1:23 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁϩⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲓⲱⲥⲏⲥ ⲡⲉⲧⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲃⲁⲣⲥⲁⲃⲁⲥ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩϯⲣⲓⲛϥ ⲉⲓⲟⲩⲥⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲑⲓⲁⲥ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
1:23 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁϩⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲓⲱⲥⲏⲥ ⲡⲉⲧⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲃⲁⲣⲥⲁⲃⲁⲥ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩϯⲣⲓⲛϥ ⲉⲓⲟⲩⲥⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲑⲓⲁⲥ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
1:23 |
I postaviše dvojicu: Josipa koji se zvao Barsaba a prozvao se Just, i Matiju.
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
1:23 |
Og de fremstillede Tvende, Joseph, som kaldtes Barsabas med Tilnavn Justus, og Matthias.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
1:23 |
Og de fremstillede to, Josef, som kaldtes Barsabbas med Tilnavn Justus, og Matthias.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
1:23 |
Og de fremstillede to, Josef, som kaldtes Barsabbas med Tilnavn Justus, og Matthias.
|
|
Acts
|
Dari
|
1:23 |
آنگاه نام دو نفر را که یکی یوسف معروف به بَرسابا (که لقب یوستوس هم داشت) و دیگری مَتیاس بود، برای این خدمت پیشنهاد کردند
|
|
Acts
|
DutSVV
|
1:23 |
En zij stelden er twee, Jozef, genaamd Barsabas, die toegenaamd was Justus, en Matthias.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
1:23 |
En zij stelden er twee, Jozef, genaamd Barsabas, die toegenaamd was Justus, en Matthias.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
1:23 |
και εστησαν δυο ιωσηφ τον καλουμενον βαρσαβαν ος επεκληθη ιουστος και ματθιαν
|
|
Acts
|
Esperant
|
1:23 |
Kaj ili starigis du: Jozefon, nomatan Barsabas, kies alnomo estis Justo, kaj Mattiason.
|
|
Acts
|
Est
|
1:23 |
Ja nad seadsid üles kaks meest: Joosepi, keda hüütakse Barsabaseks, lisanimega Justuseks, ja Mattiase.
|
|
Acts
|
FarHezar
|
1:23 |
پس دو تن را پیشنهاد کردند: یوسف را که بَرسابا خوانده میشد و او را به نام یوستوس هم میشناختند، و مَتیاس را.
|
|
Acts
|
FarOPV
|
1:23 |
آنگاه دو نفر یعنی یوسف مسمی به برسباکه به یوستس ملقب بود و متیاس را برپا داشتند،
|
|
Acts
|
FarTPV
|
1:23 |
آنگاه نام دو نفر را كه یكی یوسف معروف به برسابا (كه لقب یوستس هم داشت) و دیگری متیاس بود، برای این خدمت پیشنهاد كردند
|
|
Acts
|
FinBibli
|
1:23 |
Ja he asettivat kaksi ehdolle: Josephin, joka kutsuttiin Barsabas ja liialta nimeltä Justus, ja Mattiaan.
|
|
Acts
|
FinPR
|
1:23 |
Ja he asettivat ehdolle kaksi, Joosefin, jota kutsuttiin Barsabbaaksi, lisänimeltä Justukseksi, ja Mattiaan.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
1:23 |
Ehdolle pantiin kaksi miestä: Joosef Barsabbas, toiselta nimeltään Justus, sekä Mattias.
|
|
Acts
|
FinRK
|
1:23 |
He asettivat ehdolle kaksi, Joosefin, jota sanottiin Barsabbaaksi ja myös Justukseksi, sekä Mattiaksen.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
1:23 |
He panivat ehdolle kaksi, Joosefin, jota sanottiin Barsabbaaksi, lisänimeltä Justukseksi, ja Mattiaan.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
1:23 |
Et ils en présentèrent deux : Joseph, appelé Barsabas, qui fut surnommé Juste, et Matthias.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
1:23 |
Et ils en présentèrent deux, savoir Joseph, appelé Barsabas, qui était surnommé Juste ; et Matthias.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
1:23 |
Ils en présentèrent deux : Joseph, appelé Barsabas et surnommé le juste, et Mathias.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
1:23 |
Alors ils en prefenterent deux, affavoir Jofeph appellé Barfabas, (qui eftoit furnommé jufte) & Matthias.
|
|
Acts
|
FreJND
|
1:23 |
Et ils en mirent deux sur les rangs : Joseph, appelé Barsabbas, qui était surnommé Juste, et Matthias.
|
|
Acts
|
FreOltra
|
1:23 |
Il s'en présenta deux: Joseph appelé Barsabas, surnommé Juste, et Matthias.
|
|
Acts
|
FrePGR
|
1:23 |
Et ils en proposèrent deux : Josès appelé Barsabbas, qui était surnommé Justus, et Matthias ;
|
|
Acts
|
FreSegon
|
1:23 |
Ils en présentèrent deux: Joseph appelé Barsabbas, surnommé Justus, et Matthias.
|
|
Acts
|
FreStapf
|
1:23 |
Ils en proposèrent deux : Joseph dit Bar-Sabbas, surnommé Justus, et Matthias ;
|
|
Acts
|
FreSynod
|
1:23 |
Ils en présentèrent deux: Joseph, dit Barsabas, surnommé Justus, et Matthias.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
1:23 |
Ils en présentèrent deux : Joseph appelé Barsabas, surnommé le Juste, et Mathias.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
1:23 |
Nun stellten sie zwei auf: Josef, genannt Barsabbas, mit dem Beinamen Justus, und Matthias.
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
1:23 |
Und sie stelleten zwei, Joseph, genannt Barsabas, mit dem Zunamen Just, und Matthias,
|
|
Acts
|
GerElb18
|
1:23 |
Und sie stellten zwei dar: Joseph, genannt Barsabas, der Justus zubenamt war, und Matthias.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
1:23 |
Und sie stellten zwei dar: Joseph, genannt Barsabas, der Justus zubenamt war, und Matthias.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
1:23 |
Sie stellten zwei vor: Joseph, genannt Barsabas, mit dem Beinamen Justus, und Matthias.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
1:23 |
Und sie stellten zwei [Kandidaten] auf: Josef, genannt Barsabbas, der [mit Beinamen] Justus gerufen wurde, und Matthias.
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
1:23 |
Und sie stellten zwei [Kandidaten] auf: Josef, genannt Barsabbas, der [mit Beinamen] Justus gerufen wurde, und Matthias.
|
|
Acts
|
GerMenge
|
1:23 |
So stellten sie denn zwei Männer auf: Joseph, genannt Barsabbas, der den Beinamen Justus führte, und Matthias.
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
1:23 |
So stellten sie denn zwei Männer auf. Es waren Josef, der auch Barsabbas und mit Beinamen Justus genannt wurde, und Matthias.
|
|
Acts
|
GerOffBi
|
1:23 |
Und sie stellen zwei, Joseph der Barnabas genannte, der den Beinamen Justus hat, und Matthias.
|
|
Acts
|
GerSch
|
1:23 |
Und sie stellten zwei dar, Joseph, genannt Barsabas, mit Zunamen Justus, und Matthias,
|
|
Acts
|
GerTafel
|
1:23 |
Und sie stellten zwei, Joseph, genannt Barsabas, mit dem Zunamen Justus, und Matthias dar;
|
|
Acts
|
GerTextb
|
1:23 |
Und sie stellten zwei auf, Joseph mit Namen Barsabbas, der den Beinamen Justus führte, und Matthias,
|
|
Acts
|
GerZurch
|
1:23 |
Und sie stellten zwei auf, Joseph, genannt Barsabbas, welcher Justus zubenannt wurde, und Matthias.
|
|
Acts
|
GreVamva
|
1:23 |
Και έστησαν δύο, Ιωσήφ τον καλούμενον Βαρσαβάν, όστις επωνομάσθη Ιούστος, και Ματθίαν.
|
|
Acts
|
Haitian
|
1:23 |
Yo bay non de moun: Jozèf, yo te rele Basabas ki te gen yon ti non Jistis, epi Matyas.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
1:23 |
וַיַּעֲמִידוּ שְׁנַיִם אֶת־יוֹסֵף הַנִּקְרָא בַר־שַׁבָּא וְהוּא מְכֻנֶּה יוּסְטוֹס וְאֵת מַתִּיָּה׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
1:23 |
ויעמידו שנים את יוסף הנקרא בר שבא והוא מכנה יוסטוס ואת מתיה׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
1:23 |
Kijelöltek tehát kettőt: Józsefet, akit Barzabásnak, melléknevén Jusztusznak hívtak, és Mátyást.
|
|
Acts
|
HunKar
|
1:23 |
Állatának azért elő kettőt, Józsefet, ki hivatik Barsabásnak, kinek mellékneve Justus vala, és Mátyást.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
1:23 |
Ekkor kijelöltek kettőt: Józsefet, más néven Barsabbást, akinek mellékneve Jusztusz volt, és Mátyást,
|
|
Acts
|
HunUj
|
1:23 |
Ekkor felállítottak kettőt: Józsefet, más néven Barsabbást, akinek mellékneve Jusztusz volt, és Mátyást,
|
|
Acts
|
ItaDio
|
1:23 |
E ne furono presentati due: Giuseppe, detto Barsaba, il quale era soprannominato Giusto, e Mattia.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
1:23 |
E ne presentarono due: Giuseppe, detto Barsabba, il quale era soprannominato Giusto, e Mattia.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
1:23 |
ここにバルサバと稱へられ、またの名をユストと呼ばるるヨセフ及びマツテヤの二人をあげ、
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
1:23 |
彼らは,バルサバスと呼ばれ,またの名をユストゥスというヨセフと,マッティアスの二人を推薦した。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
1:23 |
そこで一同は、バルサバと呼ばれ、またの名をユストというヨセフと、マッテヤとのふたりを立て、
|
|
Acts
|
JapRague
|
1:23 |
是に於て彼等、バルサバと呼ばれ、義人と綽名されたるヨゼフと、マチアとの二人を挙げ、
|
|
Acts
|
KLV
|
1:23 |
chaH lan forward cha', Joseph ja' Barsabbas, 'Iv ghaHta' surnamed Justus, je Matthias.
|
|
Acts
|
Kapingam
|
1:23 |
Digaula ga-dahi-aga nia ingoo nia daane dogolua: Joseph dela e-haga-ingoo bolo Barsabbas, e-haga-ingoo labelaa boloo Justus, mo Matthias.
|
|
Acts
|
Kaz
|
1:23 |
Сонымен олар екі жігітті: қосымша аты Иуст Барсаба болған Жүсіпті және Матияны ұсынып,
|
|
Acts
|
Kekchi
|
1:23 |
Queˈxxakab laj José li nequeˈxye Barsabás re. Aj Justo lix cˈabaˈ jun chic nequeˈxqˈue. Ut queˈxxakab ajcuiˈ laj Matías.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
1:23 |
ដូច្នេះពួកគេក៏ជ្រើសរើសមនុស្សពីរនាក់ គឺលោកម៉ាត់ធាស និងលោកយ៉ូសែបដែលហៅថា បារសាបាស ឬយូស្ទុស។
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
1:23 |
그들이 둘을 지명하니 곧 바사바라고도 하고 별명은 유스도라 하는 요셉과 맛디아더라.
|
|
Acts
|
KorRV
|
1:23 |
저희가 두 사람을 천하니 하나는 바사바라고도 하고 별명은 유스도라고 하는 요셉이요 하나는 맛디아라
|
|
Acts
|
Latvian
|
1:23 |
Un viņi izraudzīja divus: Jāzepu, ko sauca par Barsabu, kas iesaukts Taisnīgais, un Matiju.
|
|
Acts
|
LinVB
|
1:23 |
Babimísí bato bábalé : Yozéfu, óyo bakobéngaka Bársaba, nkómbó ya yě esúsu Yústo, ná mpé Matiási.
|
|
Acts
|
LtKBB
|
1:23 |
Ir jie išskyrė du: Juozapą, vadinamą Barsabu, pravarde Justas, ir Motiejų.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
1:23 |
Un tie stādīja divus priekšā, Jāzepu, kas top saukts Barsaba, ar pavārdu Justs, un Mattīsu.
|
|
Acts
|
Mal1910
|
1:23 |
അങ്ങനെ അവർ യുസ്തൊസ് എന്നു മറുപേരുള്ള ബൎശബാ എന്ന യോസേഫ്, മത്ഥിയാസ് എന്നീ രണ്ടുപേരെ നിറുത്തി:
|
|
Acts
|
Maori
|
1:23 |
A tokorua a ratou i whakarite ai, ko Hohepa i huaina nei ko Pahapa, ko tetahi o ona ingoa ko Hutuha, raua ko Matiaha.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
1:23 |
Ary nanokana roa lahy izy, dia Josefa, atao hoe Barsabasy, izay atao hoe koa Josto, ary Matia.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
1:23 |
Тэгээд тэд Иустос овогтой Варсаваас гэгддэг Иосээф мөн Маттиас хоёрыг зогсоов.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
1:23 |
καὶ ἔστησαν δύο, Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος, καὶ Μαθθίαν.
|
|
Acts
|
Ndebele
|
1:23 |
Basebemisa ababili, uJosefa othiwa nguBarsaba, othiwa futhi nguJustusi, loMathiyasi.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
1:23 |
Toen stelde men twee mannen voor: Josef, die ook Barsabbas heette, en de bijnaam Justus droeg, en Mattias.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
1:23 |
Og de stilte frem to, Josef (la ham tilføye), som ble kalt Barsabbas (sønn av Sabas), som ble påkalt Justus (rettferdig), og Mattias (gave fra gud).
|
|
Acts
|
NorSMB
|
1:23 |
Og dei stelte fram tvo: Josef som vart kalla Barsabbas med tilnamnet Justus, og Mattias.
|
|
Acts
|
Norsk
|
1:23 |
De stilte da frem to, Josef, som kaltes Barsabbas, med tilnavnet Justus, og Mattias.
|
|
Acts
|
Northern
|
1:23 |
Beləliklə, iki nəfəri – Barsabba çağırılan, həm də Yust adlanan Yusifi və Mattiyanı namizəd göstərdilər.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
1:23 |
ܘܐܩܝܡܘ ܬܪܝܢ ܠܝܘܤܦ ܕܡܬܩܪܐ ܒܪܫܒܐ ܕܐܫܬܡܝ ܝܘܤܛܘܤ ܘܠܡܬܝܐ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
1:23 |
Irail ari kileledi riamen: Iosep iei Parsapas, me pil ad a Iostos o Matias.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
1:23 |
Irail eri kalangahda mwaren ohl riemen: Sosep me pil mwarenki Parsapas (e pil adaneki Sustus), oh Madaias.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
1:23 |
I postawili dwóch: Józefa, którego zwano Barsabaszem, którego też nazywano Justem, i Macieja.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
1:23 |
I wybrali dwóch: Józefa, zwanego Barsabą, z przydomkiem Justus, i Macieja.
|
|
Acts
|
PorAR
|
1:23 |
E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
1:23 |
E apresentaram dois: José, chamado Barsabbás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matthias.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
1:23 |
E apresentaram dois: a José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo; e a Matias.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
1:23 |
E apresentaram dois: a José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo; e a Matias.
|
|
Acts
|
PorCap
|
1:23 |
Designaram dois: José, de apelido Barsabas, chamado Justo, e Matias.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
1:23 |
Okiwe'napmawan cI Nish Cosip kishInkaso Pe'se'pe's ipi ke'iapI kashInkasot Custus, ipi Me'taye's.
|
|
Acts
|
RomCor
|
1:23 |
Ei au pus înainte pe doi: pe Iosif, numit Barsaba, zis şi Iust, şi pe Matia.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
1:23 |
И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавою, который прозван Иустом, и Матфия;
|
|
Acts
|
RusSynod
|
1:23 |
И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавой, который прозван Иустом, и Матфия;
|
|
Acts
|
RusVZh
|
1:23 |
И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавою, который прозван Иустом, и Матфия;
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
1:23 |
καὶ ἔστησαν δύο, Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος, καὶ Μαθθίαν.
|
|
Acts
|
Shona
|
1:23 |
Zvino vakamisa vaviri: Josefa wainzi Bharisabhasi, wakatumidzwawo Jusito, naMatiasi.
|
|
Acts
|
SloChras
|
1:23 |
In postavijo dva: Jožefa, ki se imenuje Barsaba, s priimkom Just, in Matija,
|
|
Acts
|
SloKJV
|
1:23 |
In določili so dva, Jožefa, imenovanega Bársaba, ki je bil imenovan z vzdevkom Just ter Matija.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
1:23 |
Ter postavijo dva, Jožefa, ki se imenuje Barzaba, s priimkom Just, in Matija.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
1:23 |
Markaasay laba iska soo saareen, kuwaas oo ahaa Yuusuf oo la odhan jiray Barsabaas ee naanaystiisu ahayd Yuustos, iyo Matiyas.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
1:23 |
Y propusieron a dos: a José, llamado Barsabás, por sobrenombre Justo, y a Matías.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
1:23 |
Y señalaron á dos: á José, llamado Barsabas, que tenía por sobrenombre Justo, y á Matías.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
1:23 |
Y señalaron a dos, a José, que se llama Barsabás, que tenía por sobrenombre Justo, y a Matías.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
1:23 |
Y señalaron á dos: á José, llamado Barsabas, que tenía por sobrenombre Justo, y á Matías.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
1:23 |
Eligieron a dos, José llamado Barsabás, quien tenía como sobrenombre Justo, y a Matias.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
1:23 |
Y señalaron á dos: á José, llamado Barsabás, que tenia por sobrenombre Justo, y á Matías.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
1:23 |
И поставише двојицу, Јосифа који се зваше Варсава презименом Јуст, и Матија.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
1:23 |
И поставише двојицу, Јосифа који се зваше Варсава презименом Јуст, и Матија.
|
|
Acts
|
StatResG
|
1:23 |
Καὶ ἔστησαν δύο, Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος, καὶ Ματθίαν.
|
|
Acts
|
Swahili
|
1:23 |
Basi, wakataja majina ya watu wawili; wa kwanza Yosefu aliyeitwa Barsaba (au pia Yusto), na wa pili Mathia.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
1:23 |
Därefter ställde de fram två: Josef (som kallades Barsabbas och hade tillnamnet Justus) och Mattias.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
1:23 |
Man förde fram två: Josef Barsabbas, även kallad Justus, och Mattias.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
1:23 |
Och de satte två i valet, Joseph, som kallas Barsabas, med det vedernamnet Justus, och Matthiam;
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
1:23 |
Och de satte två i valet, Joseph, som kallas Barsabas, med det vedernamnet Justus, och Matthiam;
|
|
Acts
|
TNT
|
1:23 |
Καὶ ἔστησαν δύο, Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος, καὶ Μαθθίαν.
|
|
Acts
|
TR
|
1:23 |
και εστησαν δυο ιωσηφ τον καλουμενον βαρσαβαν ος επεκληθη ιουστος και ματθιαν
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
1:23 |
At kanilang ibinukod ang dalawa, si Jose na tinatawag na Barsabas, na pinamagatang Justo, at si Matias.
|
|
Acts
|
Tausug
|
1:23 |
Na, sakali awn duwa tau piyagpīan nila: hi Yusup amu in pagtawagun Barsabbas (iban pagtawagun da isab siya Justus) iban hi Mattiyas.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
1:23 |
เขาทั้งหลายจึงเสนอชื่อคนสองคน คือโยเซฟที่เรียกว่าบารซับบาส มีนามสกุลว่ายุสทัส และมัทธีอัส
|
|
Acts
|
Tisch
|
1:23 |
Καὶ ἔστησαν δύο, Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος, καὶ Μαθθίαν.
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
1:23 |
Na ol i makim tupela, Josep ol i kolim Barsabas, husat i gat narapela nem Jastas, na Matias.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
1:23 |
Böylece iki kişiyi, Barsabba adında, ayrıca Yustus diye de bilinen Yusuf ile Mattiya’yı teklif ettiler.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
1:23 |
Böylece iki kişiyi, Barsabba denilen ve Yustus diye de bilinen Yusuf ile Mattiya'yı önerdiler.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
1:23 |
І поставили двох: Иосифа, званого Варсавою, котрого звали також Юстом, та Маттія.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
1:23 |
І поставили двох: Йо́сипа, що Варса́вою зветься, і що Юстом був на́званий, та Матті́я.
|
|
Acts
|
Uma
|
1:23 |
Ngkai ree, rodua tomane to ratudo'. Hanga' -na to hadua, Yusuf Barsabas, pai' to hadua Matias. (Yusuf toei, ria wo'o to mpohanga' -i Yustus.)
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
1:23 |
چنانچہ اُنہوں نے دو آدمی پیش کئے، یوسف جو برسبا کہلاتا تھا (اُس کا دوسرا نام یُوستس تھا) اور متیاہ۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
1:23 |
चुनाँचे उन्होंने दो आदमी पेश किए, यूसुफ़ जो बरसब्बा कहलाता था (उसका दूसरा नाम यूसतुस था) और मत्तियाह।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
1:23 |
Chunāṅche unhoṅ ne do ādmī pesh kie, Yūsuf jo Barsabbā kahlātā thā (us kā dūsrā nām Yūstus thā) aur Mattiyāh.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
1:23 |
Шуниң билән көпчилик Йүсүп (ләқими Барсаба, грекчә исми Юстус) билән Матия дегән икки кишини алдиға чиқирип, мундақ дуа қилишти:
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
1:23 |
Họ đề cử hai người : ông Giô-xếp, biệt danh là Ba-sa-ba, cũng gọi là Giút-tô, và ông Mát-thi-a.
|
|
Acts
|
Viet
|
1:23 |
Môn đồ cử ra hai người: Giô-sép tức là Ba-sa-ba, cũng gọi là Giúc-tu, và Ma-thia,
|
|
Acts
|
VietNVB
|
1:23 |
Vậy, họ đề cử hai người: Giô-sép gọi là Ba-sa-ba (biệt danh là Giúc-tu) và Ma-thia,
|
|
Acts
|
WHNU
|
1:23 |
και εστησαν δυο ιωσηφ τον καλουμενον βαρσαββαν ος επεκληθη ιουστος και μαθθιαν
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
1:23 |
Dyma ddau enw yn cael eu cynnig: Joseff oedd un, sef Barsabas (sy'n cael ei alw'n Jwstus weithiau hefyd), a Mathïas oedd y llall.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
1:23 |
And thei ordeyneden tweyn, Joseph, that was clepid Barsabas, that was named Just, and Mathie.
|
|
Acts
|
f35
|
1:23 |
και εστησαν δυο ιωσηφ τον καλουμενον βαρσαβαν ος επεκληθη ιουστος και ματθιαν
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
1:23 |
Sakali itu sinabbut e' sigām ōn duwangan l'lla pamene'an. Dakayu' inān si Yusup, ya niōnan si Barsabbas (atawa si Justus), maka dakayu' si Mattiyas.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
1:23 |
En zij stelden er twee, Jozef, genaamd Barsabbas, die bijgenoemd is de Rechtvaardige, en Matthias.
|