Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 1:5  For John truly baptized in water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days from now.
Acts EMTV 1:5  for John baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Spirit not many days from now."
Acts NHEBJE 1:5  For John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now."
Acts Etheridg 1:5  For Juhanon baptized with waters, but you shall be baptized with the Spirit of Holiness after days not many.
Acts ABP 1:5  For John indeed immersed in water, but you shall be immersed in [2spirit 1holy] not after these many days.
Acts NHEBME 1:5  For John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now."
Acts Rotherha 1:5  Because, John, indeed, immersed with water; but, ye, in Holy Spirit shall be immersed,—after not many of these days.
Acts LEB 1:5  For John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit ⌞not many days from now⌟.”
Acts BWE 1:5  John baptised with water. But you will be baptised with the Holy Spirit when a few days have passed.’
Acts Twenty 1:5  For, while John baptized with water, you shall be baptized with the Holy Spirit before many days have passed."
Acts ISV 1:5  For John baptized withOr in water, but you will be baptized withOr in the Holy Spirit not many days from now.”
Acts RNKJV 1:5  For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Spirit not many days hence.
Acts Jubilee2 1:5  For John truly baptized in water, but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days from now.
Acts Webster 1:5  For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Spirit not many days hence.
Acts Darby 1:5  For John indeed baptised with water, but ye shall be baptised with the Holy Spirit after now not many days.
Acts OEB 1:5  for, while John baptized with water, you will be baptized with the Holy Spirit before many days have passed.”
Acts ASV 1:5  for John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days hence.
Acts Anderson 1:5  for John indeed immersed in water, but you shall be immersed in the Holy Spirit, not many days hence.
Acts Godbey 1:5  that John indeed baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
Acts LITV 1:5  for John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days after."
Acts Geneva15 1:5  For Iohn in deede baptized with water, but ye shall be baptized with the holy Ghost within these fewe daies.
Acts Montgome 1:5  "For John indeed baptized in water, but you shall be baptized in the Holy Spirit not many days hence."
Acts CPDV 1:5  For John, indeed, baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Spirit, not many days from now.”
Acts Weymouth 1:5  For John indeed baptized with water, but before many days have passed you shall be baptized with the Holy Spirit."
Acts LO 1:5  For John, indeed, immersed in water, but you shall be immersed in the Holy Spirit, within a few days.
Acts Common 1:5  for John baptized with water, but before many days you will be baptized with the Holy Spirit."
Acts BBE 1:5  For the baptism of John was with water, but you will have baptism with the Holy Spirit, after a little time.
Acts Worsley 1:5  for John indeed baptized with water, but ye shall within a few days be baptized with the holy Spirit.
Acts DRC 1:5  For John indeed baptized with water: but you shall be baptized with the Holy Ghost, not many days hence.
Acts Haweis 1:5  For John indeed baptised with water; but ye shall be baptised with the Holy Ghost not many days after the present.
Acts GodsWord 1:5  John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit."
Acts Tyndale 1:5  For Iohn baptised wt water: but ye shalbe baptised with the holy goost and that with in this feawe dayes.
Acts KJVPCE 1:5  For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
Acts NETfree 1:5  For John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now."
Acts RKJNT 1:5  For John baptized with water; but you shall be baptized with the Holy Spirit not many days from now.
Acts AFV2020 1:5  For John indeed baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Spirit after not many days."
Acts NHEB 1:5  For John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now."
Acts OEBcth 1:5  for, while John baptized with water, you will be baptized with the Holy Spirit before many days have passed.”
Acts NETtext 1:5  For John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now."
Acts UKJV 1:5  For John truly baptized with water; but all of you shall be baptized with the Holy Spirit (o. pneuma) not many days behind.
Acts Noyes 1:5  for John indeed baptized with water, but ye will be baptized in the Holy Spirit not many days hence.
Acts KJV 1:5  For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
Acts KJVA 1:5  For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
Acts AKJV 1:5  For John truly baptized with water; but you shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
Acts RLT 1:5  For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
Acts OrthJBC 1:5  "For Yochanan gave a tevilah of teshuvah with a mikveh mayim, but you will receive a tevilah in the Ruach HaKodesh not many yamim from now." MOSHIACH'S ALIYAH ASCENT TO SHOMAYIM
Acts MKJV 1:5  For John truly baptized with water, but you shall be baptized in the Holy Spirit not many days from now.
Acts YLT 1:5  because John, indeed, baptized with water, and ye shall be baptized with the Holy Spirit--after not many days.'
Acts Murdock 1:5  For John baptized with water; but ye will be baptized with the Holy Spirit after not many days.
Acts ACV 1:5  Because John indeed immersed in water, but ye will be immersed in the Holy Spirit after not many of these days.
Acts VulgSist 1:5  quia Ioannes quidem baptizavit aqua, vos autem baptizabimini Spiritu sancto non post multos hos dies.
Acts VulgCont 1:5  quia Ioannes quidem baptizavit aqua, vos autem baptizabimini Spiritu Sancto non post multos hos dies.
Acts Vulgate 1:5  quia Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto non post multos hos dies
Acts VulgHetz 1:5  quia Ioannes quidem baptizavit aqua, vos autem baptizabimini Spiritu sancto non post multos hos dies.
Acts VulgClem 1:5  quia Joannes quidem baptizavit aqua, vos autem baptizabimini Spiritu Sancto non post multos hos dies.
Acts CzeBKR 1:5  Nebo Jan zajisté křtil vodou, ale vy pokřtěni budete Duchem svatým po nemnohých těchto dnech.
Acts CzeB21 1:5  Jan křtil vodou, ale vy budete brzy pokřtěni Duchem svatým.“
Acts CzeCEP 1:5  Jan křtil vodou, vy však budete pokřtěni Duchem svatým, až uplyne těchto několik dní.“
Acts CzeCSP 1:5  neboť Jan křtil vodou, vy však po nemnohých těchto dnech budete pokřtěni v Duchu Svatém.“
Acts PorBLivr 1:5  Porque João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muitos dias depois destes.
Acts Mg1865 1:5  fa Jaona nanao batisa tamin’ ny rano; fa ianareo kosa hatao batisa amin’ ny Fanahy Masìna, rehefa afaka andro vitsivitsy.
Acts CopNT 1:5  ϫⲉ Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲙⲉⲛ ⲁϥϯⲱⲙⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲥⲉⲛⲁⲉⲙⲥ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⳿ⲁ ⲛⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ..
Acts FinPR 1:5  Sillä Johannes kastoi vedellä, mutta teidät kastetaan Pyhällä Hengellä, ei kauan näitten päivien jälkeen."
Acts NorBroed 1:5  fordi Johannes (YHWH er en nådig giver), virkelig, døpte med vann, men dere skal bli døpt med hellig ånd ikke mange dager etter disse dagene.
Acts FinRK 1:5  Johannes kastoi vedellä, mutta teidät kastetaan Pyhässä Hengessä pian näiden päivien jälkeen.”
Acts ChiSB 1:5  若翰固然以水施了洗,但不多幾天以後,你們要因聖神受洗。」
Acts CopSahBi 1:5  ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲙⲉⲛ ⲁϥⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲥⲉⲛⲁⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲛⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛⲛⲥⲁ ϩⲁϩ ⲁⲛ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ϣⲁ ⲧⲡⲉⲛⲧⲏⲕⲟⲥⲧⲏ
Acts ChiUns 1:5  约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。」
Acts BulVeren 1:5  Защото Йоан кръщаваше с вода, а вие ще бъдете кръстени със Свети Дух не след много дни.
Acts AraSVD 1:5  لِأَنَّ يُوحَنَّا عَمَّدَ بِٱلْمَاءِ، وَأَمَّا أَنْتُمْ فَسَتَتَعَمَّدُونَ بِٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ، لَيْسَ بَعْدَ هَذِهِ ٱلْأَيَّامِ بِكَثِيرٍ».
Acts Shona 1:5  nokuti Johwani zvirokwazvo wakabhabhatidza nemvura, asi imwi muchabhabhatidzwa neMweya Mutsvene pasina mazuva mazhinji kubva ikozvino.
Acts Esperant 1:5  ĉar kiel Johano baptis per akvo, vi baptiĝos per la Sankta Spirito post ne multe da tagoj.
Acts ThaiKJV 1:5  เพราะว่ายอห์นให้รับบัพติศมาด้วยน้ำก็จริง แต่ไม่ช้าไม่นานท่านทั้งหลายจะรับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์”
Acts BurJudso 1:5  ဂတိတော်အချက်ဟူမူကား၊ ယောဟန်သည်ရေ၌ဗတ္တိဇံကိုပေး၏။ သင်တို့သည် မကြာမမြင့်မှီ သန့်ရှင်း သောဝိညာဉ်တော်၌ ဗတ္တိဇံကိုခံရကြလိမ့်မည်ဟုမိန့်တော်မူ၏။
Acts SBLGNT 1:5  ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ ⸂ἐν πνεύματι βαπτισθήσεσθε⸃ ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.
Acts FarTPV 1:5  یحیی با آب تعمید می‌داد، امّا بعد از چند روز شما با روح‌القدس تعمید خواهید یافت.»
Acts UrduGeoR 1:5  Kyoṅki Yahyā ne to pānī se baptismā diyā, lekin tum ko thoṛe dinoṅ ke bād Rūhul-quds se baptismā diyā jāegā.”
Acts SweFolk 1:5  Johannes döpte med vatten, men ni ska om några dagar bli döpta i den helige Ande."
Acts TNT 1:5  ὅτι Ἰωάνης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ ἐν πνεύματι βαπτισθήσεσθε ἁγίῳ, οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.
Acts GerSch 1:5  denn Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber sollt im heiligen Geiste getauft werden, nicht lange nach diesen Tagen.
Acts TagAngBi 1:5  Sapagka't tunay na si Juan ay nagbautismo ng tubig; datapuwa't kayo'y babautismuhan sa Espiritu Santo na di na malalaunan pa.
Acts FinSTLK2 1:5  Sillä Johannes kastoi vedellä, mutta teidät kastetaan Pyhällä Hengellä, ei kauan näiden päivien jälkeen."
Acts Dari 1:5  یحیی با آب تعمید می داد اما بعد از چند روز شما با روح القدس تعمید خواهید یافت.»
Acts SomKQA 1:5  waayo, runtii Yooxanaa wuxuu dadka ku baabtiisay biyo, laakiinse waxaa laydinku baabtiisi doonaa Ruuxa Quduuska ah maalmo aan badnayn dabadood.
Acts NorSMB 1:5  For Johannes døypte med vatn, men de skal verta døypte med den Heilage Ande um ikkje mange dagar.»
Acts Alb 1:5  sepse Gjoni pagëzoi me ujë, por ju do të pagëzoheni me Frymën e Shenjtë, mbas jo shumë ditësh''.
Acts GerLeoRP 1:5  denn Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber werdet ‹in ein paar Tagen› mit dem heiligen Geist getauft werden.“
Acts UyCyr 1:5  Чүнки Йәһия пәйғәмбәр кишиләрни суда чөмүлдүрди, силәр болсаң­лар бир нәччә күн ичидә Худаниң Муқәддәс Роһиға чөмдүрүлисиләр.
Acts KorHKJV 1:5  참으로 요한은 물로 침례를 주었으되 너희는 이제부터 많은 날이 지나지 아니하여 성령님으로 침례를 받으리라, 하시느니라.
Acts MorphGNT 1:5  ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ ⸂ἐν πνεύματι βαπτισθήσεσθε⸃ ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.
Acts SrKDIjek 1:5  Јер је Јован крстио водом, а ви ћете се крстити Духом светијем не дуго после овијех дана.
Acts Wycliffe 1:5  for Joon baptiside in watir, but ye schulen be baptisid in the Hooli Goost, aftir these fewe daies.
Acts Mal1910 1:5  യോഹന്നാൻ വെള്ളംകൊണ്ടു സ്നാനം കഴിപ്പിച്ചു. നിങ്ങൾക്കോ ഇനി ഏറെനാൾ കഴിയുംമുമ്പെ പരിശുദ്ധാത്മാവുകൊണ്ടു സ്നാനം ലഭിക്കും എന്നു കല്പിച്ചു.
Acts KorRV 1:5  요한은 물로 침례를 베풀었으나 너희는 몇 날이 못되어 성령으로 침례를 받으리라 하셨느니라
Acts Azeri 1:5  چونکي يحيا سو ائله تعمئد وردي، آمّا سئز بئر نچه گونه قدر موقدّس روحلا تعمئد اولوناجاقسينيز."
Acts SweKarlX 1:5  Ty Johannes döpte i vatten; men I skolen döpte varda i dem Helga Anda, icke många dagar härefter.
Acts KLV 1:5  vaD John indeed yIQchoHmoHta' Daq bIQ, 'ach SoH DichDaq taH yIQchoHmoHta' Daq the le' qa' ghobe' law' jajmey vo' DaH.”
Acts ItaDio 1:5  Perciocchè Giovanni battezzò con acqua, ma voi sarete battezzati con lo Spirito Santo, fra qui e non molti giorni.
Acts RusSynod 1:5  ибо Иоанн крестил водою, а вы, через несколько дней после сего, будете крещены Духом Святым.
Acts CSlEliza 1:5  яко Иоанн убо крестил есть водою, вы же имате креститися Духом Святым не по мнозех сих днех.
Acts ABPGRK 1:5  ότι Ιωάννης μεν εβάπτισεν ύδατι υμείς δε βαπτισθήσεσθε εν πνεύματι αγίω ου μετά πολλάς ταύτας ημέρας
Acts FreBBB 1:5  car Jean a baptisé d'eau, mais vous, vous serez baptisés d'Esprit saint dans peu de jours.
Acts LinVB 1:5  Yoáne azalákí kobátisa na mai, kasi bínó, nsima ya mwâ mikolo, bokokúla batísimo na Elímo Sántu. »
Acts BurCBCM 1:5  ယောဟန်သည် ရေဖြင့်ဆေးကြော၏။ သို့သော် မကြာမီ သင်တို့သည် ဝိညာဉ်တော်မြတ်အားဖြင့် ဆေးကြောခြင်းကို ခံကြရလိမ့်မည် ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Acts Che1860 1:5  ᏣᏂᏰᏃ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎠᎹ ᏓᏓᏬᏍᏗᏍᎬᎩ; ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᏙᏓᏰᏣᏬᏍᏔᏂ ᎢᎸᏍᎩᏉ ᎢᏳᏒᎯ.
Acts ChiUnL 1:5  蓋約翰施洗以水、不日、爾將受洗於聖神矣、○
Acts VietNVB 1:5  Vì Giăng đã làm báp-tem bằng nước nhưng ít ngày nữa, các con sẽ nhận báp-tem bằng Đức Thánh Linh.
Acts CebPinad 1:5  kay si Juan sa pagkatinuod nagpangbautismo sa tubig, apan sa dili madugay ang igabautismo kaninyo mao ang Espiritu Santo."
Acts RomCor 1:5  Căci Ioan a botezat cu apă, dar voi, nu după multe zile, veţi fi botezaţi cu Duhul Sfânt.”
Acts Pohnpeia 1:5  Pwe Sohn papidaisihkinkumwailehr pihl, ahpw mwurin rahn ekei kumwail pahn papidaiskihla Ngehn Sarawi.”
Acts HunUj 1:5  hogy János vízzel keresztelt, ti pedig nemsokára Szentlélekkel kereszteltettek meg.”
Acts GerZurch 1:5  Denn Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber werdet mit heiligem Geist getauft werden nicht lange nach diesen Tagen. (a) Mt 3:11; Lu 3:16; Apg 2:4; 11:15-17
Acts GerTafel 1:5  Denn Johannes taufte mit Wasser; ihr aber sollt nicht lange nach diesen Tagen mit dem Heiligen Geist getauft werden.
Acts PorAR 1:5  Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
Acts DutSVVA 1:5  Want Johannes doopte wel met water, maar gij zult met den Heiligen Geest gedoopt worden, niet lang na deze dagen.
Acts Byz 1:5  οτι ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε βαπτισθησεσθε εν πνευματι αγιω ου μετα πολλας ταυτας ημερας
Acts FarOPV 1:5  زیرا که یحیی به آب تعمید می‌داد، لیکن شمابعد از اندک ایامی، به روح‌القدس تعمید خواهیدیافت.»
Acts Ndebele 1:5  ngoba ngeqiniso uJohane wabhabhathiza ngamanzi, kodwa lina lizabhabhathizwa ngoMoya oNgcwele kungakadluli insuku ezinengi.
Acts PorBLivr 1:5  Porque João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muitos dias depois destes.
Acts StatResG 1:5  Ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ ἐν ˚Πνεύματι βαπτισθήσεσθε Ἁγίῳ, οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.”
Acts SloStrit 1:5  Kajti Janez sicer je krstil z vodo, ali vi se boste krstili z Duhom svetim, ne dolgo po teh dnéh.
Acts Norsk 1:5  for Johannes døpte vel med vann, men I skal døpes med den Hellige Ånd ikke mange dager herefter.
Acts SloChras 1:5  kajti Janez je sicer krstil z vodo, ali vi boste krščeni s svetim Duhom ne dolgo po teh dneh‘.
Acts Northern 1:5  Belə ki Yəhya su ilə vəftiz edirdi, amma siz bir neçə gündən sonra Müqəddəs Ruhla vəftiz olacaqsınız».
Acts GerElb19 1:5  denn Johannes taufte zwar mit Wasser, ihr aber werdet mit Heiligem Geiste getauft werden nach nunmehr nicht vielen Tagen.
Acts PohnOld 1:5  Pwe Ioanes wia paptais ki pil, a komail pan paptais kila Ngen saraui ni eu ran me koren.
Acts LvGluck8 1:5  Jo Jānis gan ir kristījis ar ūdeni, bet jūs tapsiet kristīti ar Svēto Garu ne ilgi pēc šīm dienām.
Acts PorAlmei 1:5  Porque, na verdade, João baptizou com agua, porém vós sereis baptizados com o Espirito Sancto, não muito depois d'estes dias.
Acts ChiUn 1:5  約翰是用水施洗,但不多幾日,你們要受聖靈的洗。」
Acts SweKarlX 1:5  Ty Johannes döpte i vatten; men I skolen döpte varda i dem Helga Anda, icke många dagar härefter.
Acts Antoniad 1:5  οτι ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε βαπτισθησεσθε εν πνευματι αγιω ου μετα πολλας ταυτας ημερας
Acts CopSahid 1:5  ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲙⲉⲛ ⲁϥⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ϩⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲥⲉⲛⲁⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲛⲟⲩⲡⲛⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛⲛⲥⲁϩⲁϩ ⲁⲛ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ϣⲁⲧⲡⲉⲛⲧⲏⲕⲟⲥⲧⲏ
Acts GerAlbre 1:5  Denn Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber sollt mit dem Heiligen Geist getauft werden: und bis dahin sind nur noch wenig Tage."
Acts BulCarig 1:5  Защото Иоан е с вода кръстил; а вие ще бъдете кръстени с Духа Светаго след тия не много дни.
Acts FrePGR 1:5  car, si Jean a baptisé avec de l'eau, pour vous, vous serez baptisés avec l'esprit saint, dans peu de jours d'ici. »
Acts JapDenmo 1:5  ヨハネは確かに水でバプテスマを施したが,あなた方は今から幾日もたたないうちに,聖霊によってバプテスマを施されることになるからだ」 。
Acts PorCap 1:5  *João batizava em água, mas, dentro de pouco tempo, vós sereis batizados no Espírito Santo.»
Acts JapKougo 1:5  すなわち、ヨハネは水でバプテスマを授けたが、あなたがたは間もなく聖霊によって、バプテスマを授けられるであろう」。
Acts Tausug 1:5  In hi Yahiya, tubig in piyangligu' niya ha manga tau, sagawa' bukun na malugay in kamu yan hūpun na sin Rū sin Tuhan.”
Acts GerTextb 1:5  denn Johannes taufte mit Wasser, ihr aber sollt in heiligem Geiste getauft werden, in wenigen Tagen von jetzt ab.
Acts Kapingam 1:5  John gu-babdais goodou gi-nia wai, gei muli-hua nia laangi dulii, gei goodou ga-babdais gi-di Hagataalunga-Dabu.”
Acts SpaPlate 1:5  Porque Juan bautizó con agua, mas vosotros habéis de ser bautizados en Espíritu Santo, no muchos días después de estos.
Acts RusVZh 1:5  ибо Иоанн крестил водою, а вы, через несколько дней после сего, будете крещены Духом Святым.
Acts GerOffBi 1:5  Denn Johannes hat {zwar} mit Wasser getauft, ihr aber werdet mit heiligem Geist getauft werden (nicht lange nach diesen Tagen =) in wenigen Tagen“.
Acts CopSahid 1:5  ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲙⲉⲛ ⲁϥⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲥⲉⲛⲁⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛⲛⲥⲁ ϩⲁϩ ⲁⲛ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ϣⲁ ⲧⲡⲉⲛⲧⲏⲕⲟⲥⲧⲏ.
Acts LtKBB 1:5  nes Jonas krikštijo vandeniu, o jūs po kelių dienų būsite pakrikštyti Šventąja Dvasia“.
Acts Bela 1:5  бо Ян хрысьціў вадою, а вы, празь нямнога дзён пасьля будзеце ахрышчаны Духам Сьвятым.
Acts CopSahHo 1:5  ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲙⲉⲛ ⲁϥⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ. ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲇⲉ ⲥⲉⲛⲁⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ⲟⲩⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁϩⲁϩ ⲁⲛ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ. ⲁⲗⲗⲁ ϣⲁⲧⲡⲉⲛⲧⲏⲕⲟⲥⲧⲏ.
Acts BretonNT 1:5  rak Yann en deus badezet en dour, met c'hwi a vo badezet er Spered-Santel a-benn nebeut a zevezhioù.
Acts GerBoLut 1:5  Denn Johannes hat mit Wasser getauft; ihr aber sollt mit dem Heiligen Geiste getauft werden nicht lange nach diesen Tagen.
Acts FinPR92 1:5  Johannes kastoi vedellä, mutta teidät kastetaan Pyhällä Hengellä. Siihen ei ole enää montakaan päivää."
Acts DaNT1819 1:5  Thi Johannes døbte vel med Vand, men I skulle døbes med den Hellig Aand om ikke mange Dage.
Acts Uma 1:5  Apa' Yohanes meniu' hante ue. Tapi' ba hangkuja eo-damo, raniu' -koi hante Inoha' Tomoroli'."
Acts GerLeoNA 1:5  denn Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber werdet ‹in ein paar Tagen› mit dem heiligen Geist getauft werden.“
Acts SpaVNT 1:5  Porque Juan á la verdad bautizó con agua, mas vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo no muchos dias despues de estos.
Acts Latvian 1:5  Jo Jānis gan kristīja ar ūdeni, bet jūs pēc nedaudz dienām tiksiet kristīti Svētajā Garā.
Acts SpaRV186 1:5  Porque Juan a la verdad bautizó con agua, mas vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo no muchos días después de estos.
Acts FreStapf 1:5  car Jean baptisait d'eau, mais vous, vous serez baptisés d'Esprit saint dans peu de jours.»
Acts NlCanisi 1:5  Want Johannes doopte met water, maar over enkele dagen zult gij worden gedoopt met den Heiligen Geest
Acts GerNeUe 1:5  denn Johannes hat mit Wasser getauft, aber ihr werdet schon bald – in ein paar Tagen – mit dem Heiligen Geist getauft werden."
Acts Est 1:5  Sest Johannes ristis veega, aga teid peab ristitama Püha Vaimuga mitte kaua pärast neid päevi!"
Acts UrduGeo 1:5  کیونکہ یحییٰ نے تو پانی سے بپتسمہ دیا، لیکن تم کو تھوڑے دنوں کے بعد روح القدس سے بپتسمہ دیا جائے گا۔“
Acts AraNAV 1:5  فَإِنَّ يُوحَنَّا عَمَّدَ النَّاسَ بِالْمَاءِ؛ أَمَّا أَنْتُمْ فَسَتَتَعَمَّدُونَ بَعْدَ أَيَّامٍ قَلِيلَةٍ بِالرُّوحِ الْقُدُسِ!»
Acts ChiNCVs 1:5  约翰是用水施洗,但再过几天,你们要受圣灵的洗。”
Acts f35 1:5  οτι ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε βαπτισθησεσθε εν πνευματι αγιω ου μετα πολλας ταυτας ημερας
Acts vlsJoNT 1:5  want Johannes doopte wel met water, maar gijlieden zult met den Heiligen Geest gedoopt worden niet veel dagen na dezen.
Acts ItaRive 1:5  Poiché Giovanni battezzò sì con acqua, ma voi sarete battezzati con lo Spirito Santo fra non molti giorni.
Acts Afr1953 1:5  Want Johannes het wel met water gedoop, maar julle sal met die Heilige Gees gedoop word nie lank ná hierdie dae nie.
Acts RusSynod 1:5  ибо Иоанн крестил водой, а вы через несколько дней после сего будете крещены Духом Святым».
Acts FreOltra 1:5  car Jean a baptisé d'eau, mais vous, vous serez baptisés d'esprit saint dans peu de jours.»
Acts UrduGeoD 1:5  क्योंकि यहया ने तो पानी से बपतिस्मा दिया, लेकिन तुमको थोड़े दिनों के बाद रूहुल-क़ुद्स से बपतिस्मा दिया जाएगा।”
Acts TurNTB 1:5  Şöyle ki, Yahya suyla vaftiz etti, ama sizler birkaç güne kadar Kutsal Ruh'la vaftiz edileceksiniz.”
Acts DutSVV 1:5  Want Johannes doopte wel met water, maar gij zult met den Heiligen Geest gedoopt worden, niet lang na deze dagen.
Acts HunKNB 1:5  hogy János csak vízzel keresztelt, ti azonban néhány nap múlva Szentlélekkel fogtok megkeresztelkedni.«
Acts Maori 1:5  I iriiri hoki a Hoani ki te wai; ko koutou ia, e kore e maha ake nga ra, ka iriiria ki te Wairua Tapu.
Acts sml_BL_2 1:5  Si Yahiya he', bohe' ya bay pamandina saga a'a. Sagō' saddī ya pamandi ka'am. Palabay daka pilang'llaw, pinahōpan du kam Rū Sussi.”
Acts HunKar 1:5  Hogy János ugyan vízzel keresztelt, ti azonban Szent Lélekkel fogtok megkereszteltetni nem sok nap mulva.
Acts Viet 1:5  Vì chưng Giăng đã làm phép báp-tem bằng nước, nhưng trong ít ngày, các ngươi sẽ chịu phép báp-tem bằng Ðức Thánh Linh.
Acts Kekchi 1:5  Ya̱l nak laj Juan quicubsin haˈ riqˈuin haˈ. Abanan anakcuan aˈ chic lix cuanquilal li Santil Musikˈej te̱cˈul chi se̱b ut aˈan chic ta̱cua̱nk e̱riqˈuin, chan.
Acts Swe1917 1:5  Ty Johannes döpte med vatten, men få dagar härefter skolen I bliva döpta i helig ande.»
Acts KhmerNT 1:5  ដ្បិត​លោក​យ៉ូហាន​បាន​ធ្វើ​ពិធី​ជ្រមុជ​ដោយ​ទឹក​ ប៉ុន្ដែ​នៅ​ប៉ុន្មាន​ថ្ងែ​ទៀត​នេះ​ អ្នក​រាល់គ្នា​នឹង​ទទួល​ពិធី​ជ្រមុជ​ដោយ​ព្រះវិញ្ញាណ​បរិសុទ្ធ»។​
Acts CroSaric 1:5  Ivan je krstio vodom, a vi ćete naskoro nakon ovih dana biti kršteni Duhom Svetim."
Acts BasHauti 1:5  Ecen Ioannesec batheyatu du vrez, baina çuec batheyaturen çarete Spiritu sainduaz anhitz egun gabe.
Acts WHNU 1:5  οτι ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε εν πνευματι βαπτισθησεσθε αγιω ου μετα πολλας ταυτας ημερας
Acts VieLCCMN 1:5  đó là : ông Gio-an thì làm phép rửa bằng nước, còn anh em thì trong ít ngày nữa sẽ chịu phép rửa trong Thánh Thần.
Acts FreBDM17 1:5  Car Jean a baptisé d’eau, mais vous serez baptisés du Saint-Esprit, dans peu de jours.
Acts TR 1:5  οτι ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε βαπτισθησεσθε εν πνευματι αγιω ου μετα πολλας ταυτας ημερας
Acts HebModer 1:5  כי יוחנן הטביל במים ואתם תטבלו ברוח הקדש בקרוב אחרי הימים האלה׃
Acts PotLykin 1:5  Can we'we'nI ki kcItapie'nwe', mpik nIshcI kinwa kukcItapie'nkom, shi panakwsIt Cipam e'pwamshI mce'shkonkuk.
Acts Kaz 1:5  Жақияның шомылдыру рәсімі сумен болатын, ал енді біраз күнде сендер Киелі Рухпен шомылдырыласыңдар. —
Acts UkrKulis 1:5  Бо Йоан хрестив водою: ви ж хрестити метесь Духом сьвятим по немногих сїх днях.
Acts FreJND 1:5  car Jean a baptisé avec de l’eau ; mais vous, vous serez baptisés de l’Esprit Saint, dans peu de jours.
Acts TurHADI 1:5  Demiştim ki, ‘Yahya insanları suyla vaftiz etti, fakat birkaç güne kadar sizler Mukaddes Ruh’la vaftiz edileceksiniz.’”
Acts GerGruen 1:5  "Johannes hat zwar mit Wasser getauft, ihr aber sollt in eben diesen Tagen mit dem Heiligen Geiste getauft werden."
Acts SloKJV 1:5  Kajti Janez je resnično krščeval z vodo, toda vi boste krščeni s Svetim Duhom, čez ne mnogo dni.“
Acts Haitian 1:5  Jan te batize nou nan dlo, men nan kèk jou ankò, nou pral resevwa batèm nan Sentespri a.
Acts FinBibli 1:5  Sillä Johannes tosin kasti vedellä, mutta te kastetaan Pyhällä Hengellä, ei monen päivän perästä.
Acts SpaRV 1:5  Porque Juan á la verdad bautizó con agua, mas vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo no muchos días después de estos.
Acts HebDelit 1:5  כִּי יוֹחָנָן הִטְבִּיל בַּמָּיִם וְאַתֶּם תִּטָּבְלוּ בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ בְּקָרוֹב אַחֲרֵי הַיָּמִים הָאֵלֶּה׃
Acts WelBeibl 1:5  Roedd Ioan yn bedyddio â dŵr, ond mewn ychydig ddyddiau cewch chi'ch bedyddio â'r Ysbryd Glân.”
Acts GerMenge 1:5  denn Johannes hat (nur) mit Wasser getauft, ihr aber werdet mit heiligem Geist getauft werden, und zwar nicht lange nach diesen Tagen.«
Acts GreVamva 1:5  Διότι ο μεν Ιωάννης εβάπτισεν εν ύδατι, σεις όμως θέλετε βαπτισθή εν Πνεύματι Αγίω ουχί μετά πολλάς ταύτας ημέρας.
Acts Tisch 1:5  ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ ἐν πνεύματι βαπτισθήσεσθε ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.
Acts UkrOgien 1:5  Іван бо водою христив, — ви ж охрищені будете Духом Святим через кілька тих днів!“
Acts MonKJV 1:5  Учир нь Иоаннис үнэндээ усаар баптизм хийсэн. Харин та нар үүнээс хойш олон биш өдрийн дараа Ариун Сүнсээр баптизм хийлгэнэ гэсэн.
Acts FreCramp 1:5  car Jean a baptisé dans l'eau, mais vous, sous peu de jours, vous serez baptisés dans l'Esprit-Saint. "
Acts SrKDEkav 1:5  Јер је Јован крстио водом, а ви ћете се крстити Духом Светим не дуго после ових дана.
Acts SpaTDP 1:5  Pues de hecho Juan los bautizó con agua, pero no en muchos días ustedes serán bautizados en el Espíritu Santo.»
Acts PolUGdan 1:5  Jan bowiem chrzcił wodą, ale wy po niewielu dniach będziecie ochrzczeni Duchem Świętym.
Acts FreGenev 1:5  Car Jean a baptizé d'eau, mais vous ferez baptifez du Saint Efprit, dans peu de jours.
Acts FreSegon 1:5  car Jean a baptisé d'eau, mais vous, dans peu de jours, vous serez baptisés du Saint-Esprit.
Acts Swahili 1:5  Kwani Yohane alibatiza kwa maji, lakini baada ya siku chache, ninyi mtabatizwa kwa Roho Mtakatifu."
Acts SpaRV190 1:5  Porque Juan á la verdad bautizó con agua, mas vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo no muchos días después de estos.
Acts HunRUF 1:5  hogy János vízzel keresztelt, ti pedig nemsokára Szentlélekkel kereszteltettek meg.
Acts FreSynod 1:5  — car Jean a baptisé d'eau, mais vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit dans peu de jours.
Acts DaOT1931 1:5  Thi Johannes døbte med Vand; men I skulle døbes med den Helligaand om ikke mange Dage.‟
Acts FarHezar 1:5  زیرا یحیی با آب تعمید می‌داد، امّا چند روزی بیش نخواهد گذشت که شما با روح‌القدس تعمید خواهید یافت.»
Acts TpiKJPB 1:5  Long wanem, tru tumas, Jon i baptaisim wantaim wara, tasol i no planti de bihain na yupela bai kisim baptais wantaim Holi Spirit.
Acts ArmWeste 1:5  «որովհետեւ իրաւ է թէ Յովհաննէս մկրտեց ջուրով, բայց դուք՝ շատ օրեր չանցած՝ պիտի մկրտուիք Սուրբ Հոգիո՛վ»:
Acts DaOT1871 1:5  Thi Johannes døbte med Vand; men I skulle døbes med den Helligaand om ikke mange Dage.‟
Acts JapRague 1:5  蓋ヨハネは水にて洗したれども、汝等は日久しからずして聖霊にて洗せらるべきなり、と。
Acts Peshitta 1:5  ܕܝܘܚܢܢ ܐܥܡܕ ܒܡܝܐ ܘܐܢܬܘܢ ܬܥܡܕܘܢ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܠܐ ܒܬܪ ܝܘܡܬܐ ܤܓܝܐܐ ܀
Acts FreVulgG 1:5  car Jean a baptisé dans l’eau, mais vous, vous serez baptisés dans l’Esprit-Saint dans peu de jours.
Acts PolGdans 1:5  Albowiemci Jan chrzcił wodą; ale wy będziecie ochrzczeni Duchem Świętym po niewielu tych dniach.
Acts JapBungo 1:5  ヨハネは水にてバプテスマを施ししが、汝らは日ならずして聖 靈にてバプテスマを施されん』
Acts Elzevir 1:5  οτι ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε βαπτισθησεσθε εν πνευματι αγιω ου μετα πολλας ταυτας ημερας
Acts GerElb18 1:5  denn Johannes taufte zwar mit Wasser, ihr aber werdet mit Heiligem Geiste getauft werden nach nunmehr nicht vielen Tagen.