Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 1:6  When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
Acts EMTV 1:6  Therefore, when they had come together, they asked Him, saying, "Lord, will You at this time restore the kingdom to Israel?"
Acts NHEBJE 1:6  Therefore, when they had come together, they asked him, "Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?"
Acts Etheridg 1:6  But they when assembled asked him, and said to him, Our Lord, at this time wilt thou restore the kingdom to Israel?
Acts ABP 1:6  They indeed then having come together, asked him, saying, O Lord, is it in this time you restore the kingdom to Israel?
Acts NHEBME 1:6  Therefore, when they had come together, they asked him, "Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?"
Acts Rotherha 1:6  They, therefore, having come together, began to question him, saying—Lord! art thou at this time duly establishing the kingdom unto Israel?
Acts LEB 1:6  So when they had come together, they began asking him, saying, “Lord, is it at this time you are restoring the kingdom to Israel?”
Acts BWE 1:6  When they had come together, the apostles asked Jesus, ‘Lord, are you now going to set up the kingdom of Israel?’
Acts Twenty 1:6  So, when the Apostles had met together, they asked Jesus this question--"Master, is this the time when you intend to re-establish the Kingdom for Israel?"
Acts ISV 1:6  Now those who had come together began to ask him, “Lord, is this the time when you will restore the kingdom to Israel?”
Acts RNKJV 1:6  When they therefore were come together, they asked of him, saying, Rabbi, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
Acts Jubilee2 1:6  Then those that were come together asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
Acts Webster 1:6  When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
Acts Darby 1:6  They therefore, being come together, asked him saying, Lord, is it at this time that thou restorest the kingdom to Israel?
Acts OEB 1:6  So, when the apostles had met together, they asked Jesus this question — “Master, is this the time when you intend to re-establish the kingdom for Israel?”
Acts ASV 1:6  They therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel?
Acts Anderson 1:6  Therefore, when they came together, they asked him, saying: Lord, wilt thou at this time restore the kingdom to Israel?
Acts Godbey 1:6  Therefore indeed having assembled, they asked Him saying, Lord, do you at this time restore the kingdom to Israel?
Acts LITV 1:6  Then, indeed, coming together they questioned Him, saying, Lord, do You restore the kingdom to Israel at this time?
Acts Geneva15 1:6  When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore the kingdome to Israel?
Acts Montgome 1:6  So, when they came together, they began to ask him, "Master, are you at this time about to restore the kingdom of Israel?"
Acts CPDV 1:6  Therefore, those who had assembled together questioned him, saying, “Lord, is this the time when you will restore the kingdom of Israel?”
Acts Weymouth 1:6  Once when they were with Him, they asked Him, "Master, is this the time at which you are about to restore the kingdom of Israel?"
Acts LO 1:6  They, therefore, being assembled together, asked him, saying, Lord, wilt thou, at this time, restore the kingdom to Israel?
Acts Common 1:6  So when they had come together, they asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?"
Acts BBE 1:6  So, when they were together, they said to him, Lord, will you at this time give back the kingdom to Israel?
Acts Worsley 1:6  Being therefore come together they asked Him, saying, Lord, wilt thou at this time restore the kingdom to Israel?
Acts DRC 1:6  They therefore who were come together, asked him, saying: Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom of Israel?
Acts Haweis 1:6  They then accordingly assembling together, asked him, saying, Lord, wilt thou at this time reestablish the kingdom of Israel?
Acts GodsWord 1:6  So when the apostles came together, they asked him, "Lord, is this the time when you're going to restore the kingdom to Israel?"
Acts Tyndale 1:6  When they were come togeder they axed of him sayinge: Lorde wilt thou at this tyme restore agayne ye kyngdome to Israel?
Acts KJVPCE 1:6  When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
Acts NETfree 1:6  So when they had gathered together, they began to ask him, "Lord, is this the time when you are restoring the kingdom to Israel?"
Acts RKJNT 1:6  When they had come together, they asked him, saying, Lord, will you at this time restore the kingdom to Israel?
Acts AFV2020 1:6  So then, when they were assembled together, they asked Him, saying, "Lord, will You restore the kingdom to Israel at this time?"
Acts NHEB 1:6  Therefore, when they had come together, they asked him, "Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?"
Acts OEBcth 1:6  So, when the apostles had met together, they asked Jesus this question — “Master, is this the time when you intend to re-establish the kingdom for Israel?”
Acts NETtext 1:6  So when they had gathered together, they began to ask him, "Lord, is this the time when you are restoring the kingdom to Israel?"
Acts UKJV 1:6  When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, will you at this time restore again the kingdom to Israel?
Acts Noyes 1:6  They therefore, having come together, asked him, saying, Lord, art thou at this time about to restore the kingdom to Israel?
Acts KJV 1:6  When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
Acts KJVA 1:6  When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
Acts AKJV 1:6  When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, will you at this time restore again the kingdom to Israel?
Acts RLT 1:6  When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
Acts OrthJBC 1:6  And at yechidus, having come together, they were asking him saying, "Adoneinu, is it at this time that you are restoring the Malchut Hashem to Am Yisroel?"
Acts MKJV 1:6  Then, indeed, these coming together, they asked Him, saying, Lord, do You at this time restore the kingdom to Israel?
Acts YLT 1:6  They, therefore, indeed, having come together, were questioning him, saying, `Lord, dost thou at this time restore the reign to Israel?'
Acts Murdock 1:6  And they, when assembled, asked him and said to him: Our Lord, wilt thou at this time restore the kingdom to Israel?
Acts ACV 1:6  Indeed therefore having come together, they questioned him, saying, Lord, do thou restore the kingdom to Israel at this time?
Acts VulgSist 1:6  Igitur qui convenerant, interrogabant eum, dicentes: Domine si in tempore hoc restitues regnum Israel?
Acts VulgCont 1:6  Igitur qui convenerant, interrogabant eum, dicentes: Domine, si in tempore hoc restitues regnum Israel?
Acts Vulgate 1:6  igitur qui convenerant interrogabant eum dicentes Domine si in tempore hoc restitues regnum Israhel
Acts VulgHetz 1:6  Igitur qui convenerant, interrogabant eum, dicentes: Domine si in tempore hoc restitues regnum Israel?
Acts VulgClem 1:6  Igitur qui convenerant, interrogabant eum, dicentes : Domine, si in tempore hoc restitues regnum Israël ?
Acts CzeBKR 1:6  Oni pak sšedše se, otázali se ho, řkouce: Pane, v tomto-li času napravíš království Izraelské?
Acts CzeB21 1:6  Ti, kdo s ním byli, se ho zeptali: „Pane, obnovíš už teď království Izraele?“
Acts CzeCEP 1:6  Ti, kteří byli s ním, se ho ptali: „Pane, už v tomto čase chceš obnovit království pro Izrael?“
Acts CzeCSP 1:6  Když se tedy sešli, tázali se ho: „Pane, v tomto čase obnovíš království pro Izrael?“
Acts PorBLivr 1:6  Então aqueles que tinham se reunido lhe perguntaram, dizendo: Senhor, tu restaurarás neste tempo o Reino a Israel?
Acts Mg1865 1:6  Koa izay tafangona teo dia nanontany Azy hoe: Tompoko, amin’ izao va no hampodianao ny fanjakana ho amin’ ny Isiraely?
Acts CopNT 1:6  ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲛⲁⲩϣⲓⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ Ⲡ⳪ ⲓⲉ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲥⲏⲟⲩ ⳿ⲭⲛⲁ⳿ⲧⲫⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲉⲠⲓ̅ⲥ̅ⲗ̅.
Acts FinPR 1:6  Niin he ollessansa koolla kysyivät häneltä sanoen: "Herra, tälläkö ajalla sinä jälleen rakennat Israelille valtakunnan?"
Acts NorBroed 1:6  Virkelig, derfor idet de kom sammen, spurte de ham, mens de sier, Herre, om du gjenoppretter kongeriket for Israel (han skal være en prins av gud) på denne tiden?
Acts FinRK 1:6  Silloin ne, jotka olivat koolla, kysyivät Jeesukselta: ”Herra, tänä aikanako sinä palautat ennalleen Israelin valtakunnan?”
Acts ChiSB 1:6  他們聚集的時候,就問耶穌說:「主,是此時要給以色列復興國家嗎﹖」
Acts CopSahBi 1:6  ⲛⲧⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲁⲩϫⲛⲟⲩϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲕⲛⲁϯ ⲛⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲙⲡⲓⲏⲗ
Acts ChiUns 1:6  他们聚集的时候,问耶稣说:「主啊,你复兴以色列国就在这时候吗?」
Acts BulVeren 1:6  И така, като се събраха, те Го попитаха, като казаха: Господи, в това ли време ще възстановиш на Израил царството?
Acts AraSVD 1:6  أَمَّا هُمُ ٱلْمُجْتَمِعُونَ فَسَأَلُوهُ قَائِلِينَ: «يَارَبُّ، هَلْ فِي هَذَا ٱلْوَقْتِ تَرُدُّ ٱلْمُلْكَ إِلَى إِسْرَائِيلَ؟».
Acts Shona 1:6  Naizvozvo ivo vakati vaungana vakamubvunza vachiti: Ishe, muchadzosera ushe kuna Israeri nenguva ino here?
Acts Esperant 1:6  Ili do, kunveninte, demandis lin, dirante: Sinjoro, ĉu en ĉi tiu tempo vi restarigas la regadon al Izrael?
Acts ThaiKJV 1:6  เมื่อเขาทั้งหลายได้ประชุมพร้อมกัน เขาจึงทูลถามพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า พระองค์จะทรงตั้งราชอาณาจักรขึ้นใหม่ให้แก่อิสราเอลในครั้งนี้หรือ”
Acts BurJudso 1:6  ထိုတမန်တော်တို့သည်လည်းစုဝေး၍၊ သခင်ဘုရား၊ ယခုအခါကိုယ်တော်သည် ဣသရေလ အမျိုးသား တို့အား နိုင်ငံကိုပြန်ပေးတော်မူမည်လောဟု မေးလျှောက်ကြလျှင်၊
Acts SBLGNT 1:6  Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ⸀ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;
Acts FarTPV 1:6  پس هنگامی‌كه همه دور هم جمع بودند از او پرسیدند: «خداوندا، آیا وقت آن رسیده است كه تو بار دیگر سلطنت را به اسرائیل بازگردانی؟»
Acts UrduGeoR 1:6  Jo wahāṅ jamā the unhoṅ ne us se pūchhā, “Ḳhudāwand, kyā āp isī waqt Isrāīl ke lie us kī bādshāhī dubārā qāym kareṅge?”
Acts SweFolk 1:6  När de nu var samlade frågade de honom: "Herre, är tiden nu inne då du ska återupprätta riket åt Israel?"
Acts TNT 1:6  οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες, Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;
Acts GerSch 1:6  Die nun zusammengekommen waren, fragten ihn und sprachen: Herr, gibst du in dieser Zeit Israel die Königsherrschaft wieder?
Acts TagAngBi 1:6  Tinanong nga siya nila nang sila'y nangagkakatipon, na nangagsasabi, Panginoon, isasauli mo baga ang kaharian sa Israel sa panahong ito?
Acts FinSTLK2 1:6  Ollessaan koolla he kysyivät häneltä sanoen: "Herra, tälläkö ajalla rakennat jälleen Israelille valtakunnan?"
Acts Dari 1:6  پس هنگامی که همه دور هم جمع بودند از او پرسیدند: «خداوندا، آیا وقت آن رسیده است که تو بار دیگر سلطنت را به اسرائیل بازگردانی؟»
Acts SomKQA 1:6  Sidaas daraaddeed markay isu yimaadeen, ayay weyddiiyeen isaga oo waxay ku yidhaahdeen, Rabbow, ma haddeer baad boqortooyada u soo celinaysaa Israa'iil?
Acts NorSMB 1:6  Då dei no var saman, spurde dei honom og sagde: «Herre, reiser du på den tidi riket upp att for Israel?»
Acts Alb 1:6  Kështu ata që ishin mbledhur bashkë e pyetën, duke thënë: ''Zot, a do ta rivendosësh në këtë kohë mbretërinë e Izraelit?''.
Acts GerLeoRP 1:6  Diejenigen also, die versammelt waren, befragten ihn und sagten: „Herr, stellst du zu dieser Zeit das Königreich für Israel wieder her?“
Acts UyCyr 1:6  Әлчиләр һәзрити Әйса билән җәм болған вақитта, Униңдин: — Әй Рәббимиз, шу вақитта Исраил падишалиғини әслигә кәлтүр­мәк­чимусиз? — дәп сориди.
Acts KorHKJV 1:6  그러므로 그들이 함께 왔을 때에 그분께 여쭈어 이르되, 주여, 주께서 이때에 그 왕국을 이스라엘에게 다시 회복시켜 주고자 하시나이까? 하매
Acts MorphGNT 1:6  Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ⸀ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;
Acts SrKDIjek 1:6  А они онда који заједно бијаху, питаху га говорећи: Господе! хоћеш ли сад начинити царство Израиљево?
Acts Wycliffe 1:6  Therfor thei that weren come to gidere, axiden hym, and seiden, Lord, whether in this time thou schalt restore the kingdom of Israel?
Acts Mal1910 1:6  ഒരുമിച്ചു കൂടിയിരുന്നപ്പോൾ അവർ അവനോടു: കൎത്താവേ, നീ യിസ്രായേലിന്നു ഈ കാലത്തിലോ രാജ്യം യഥാസ്ഥാനത്താക്കിക്കൊടുക്കുന്നതു എന്നു ചോദിച്ചു.
Acts KorRV 1:6  저희가 모였을 때에 예수께 묻자와 가로되 주께서 이스라엘 나라를 회복하심이 이 때니이까 하니
Acts Azeri 1:6  و بلجه اونلار، بئر يره ييغيلديقلاري زامان، اوندان سوروشدولار: "يارب، آيا پادشاهليغي ائسرايئله بو زامان قايتاراجاقسان؟"
Acts SweKarlX 1:6  Då de nu församlade voro, frågade de honom, sägande: Herre, skall du i denna tiden upprätta igen Israels rike?
Acts KLV 1:6  vaj, ghorgh chaH ghajta' ghoS tay', chaH tlhobta' ghaH, “ joH, 'oH SoH DaH restoring the kingdom Daq Israel?”
Acts ItaDio 1:6  Essi adunque, essendo raunati, lo domandarono, dicendo: Signore, sarà egli in questo tempo, che tu restituirai il regno ad Israele?
Acts RusSynod 1:6  Посему они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю?
Acts CSlEliza 1:6  Они же убо сошедшеся вопрошаху Его, глаголюще: Господи, аще в лето сие устрояеши царствие Израилево?
Acts ABPGRK 1:6  οι μεν ούν συνελθόντες επηρώτων αυτόν λέγοντες κύριε ει εν τω χρόνω τούτω αποκαθιστάνεις την βασιλείαν τω Ισραήλ
Acts FreBBB 1:6  Eux donc étant réunis, l'interrogèrent, disant : Seigneur, est-ce en ce temps-ci que tu rétabliras le royaume d'Israël ?
Acts LinVB 1:6  Awa basangání bôngó, batúní yě : « Mokonzi, okozóngisa bokonzi bwa Israél sikáwa ? »
Acts BurCBCM 1:6  ဤသို့ဖြင့် သူတို့သည် အတူတကွ စုဝေးကြပြီးသောအခါ ကိုယ်တော်အား သခင်ဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် အစ္စရာအဲလ် လူမျိုးတို့အား သူတို့၏နိုင်ငံကို ပြန်လည်ပေးအပ်မည့်အချိန် ရောက်ပြီလောဟု မေးလျှောက်ကြ၏။-
Acts Che1860 1:6  ᎿᎭᏉᏃ ᎤᎾᏓᏟᏌᏅ ᎬᏩᏛᏛᏁᎢ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ; ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᎿᎭᏉᏍᎪ ᎠᏰᎵ ᎪᏢᏒ ᏙᏛᎯᏁᎵ ᎢᏏᎵ?
Acts ChiUnL 1:6  使徒會集、
Acts VietNVB 1:6  Vì vậy những người đang họp với nhau, hỏi Ngài: Lạy Chúa, có phải đây là lúc Chúa khôi phục vương quốc cho Y-sơ-ra-ên không?
Acts CebPinad 1:6  Ug unya sa nagkatigum sila, gipangutana siya nila nga nag-ingon, "Ginoo, niini bang panahona karon igapahiuli mo ang gingharian ngadto sa Israel?"
Acts RomCor 1:6  Deci apostolii, pe când erau strânşi laolaltă, L-au întrebat: „Doamne, în vremea aceasta ai de gând să aşezi din nou Împărăţia lui Israel?”
Acts Pohnpeia 1:6  Eri, ni wahnpoaron ako ar pokonpenehr rehn Sises, re ahpw patohwan idek, “Maing, ia duwe, ih ahnsou kiset me komw pahn ketin kapwurehda Wehin Israel?”
Acts HunUj 1:6  Amikor együtt voltak, megkérdezték tőle: „Uram, nem ebben az időben állítod fel újra a királyságot Izráelnek?”
Acts GerZurch 1:6  Als sie nun zusammengekommen waren, fragten sie ihn: Herr, stellst du in dieser Zeit für Israel das Reich wieder her? (a) Lu 19:11; 24:21
Acts GerTafel 1:6  Die also zusammengekommen waren, fragten Ihn und sagten: Herr, wirst Du auf diese Zeit das Reich wieder für Israel aufrichten?
Acts PorAR 1:6  Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
Acts DutSVVA 1:6  Zij dan, die samengekomen waren, vraagden Hem, zeggende: Heere, zult Gij in dezen tijd aan Israël het Koninkrijk wederoprichten?
Acts Byz 1:6  οι μεν ουν συνελθοντες επηρωτων αυτον λεγοντες κυριε ει εν τω χρονω τουτω αποκαθιστανεις την βασιλειαν τω ισραηλ
Acts FarOPV 1:6  پس آنانی که جمع بودند، از او سوال نموده، گفتند: «خداوندا آیا در این وقت ملکوت را براسرائیل باز برقرار خواهی داشت؟»
Acts Ndebele 1:6  Kwathi sebebuthene bambuza bathi: Nkosi, uzabuyisela umbuso kuIsrayeli kulesisikhathi yini?
Acts PorBLivr 1:6  Então aqueles que tinham se reunido lhe perguntaram, dizendo: Senhor, tu restaurarás neste tempo o Reino a Israel?
Acts StatResG 1:6  ¶Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες, ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες, “˚Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ, ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;”
Acts SloStrit 1:6  Tí pa, kteri so se bili sešli, vpraševali so ga torej, govoreč: Gospod! ali boš v teh dnéh zopet postavil kraljestvo Izraelovo?
Acts Norsk 1:6  Da de nu var kommet sammen, spurte de ham: Herre! gjenreiser du på den tid riket for Israel?
Acts SloChras 1:6  Ti pa, ki so se bili sešli, so ga torej vpraševali, govoreč: Gospod, ali boš v tem času vnovič postavil kraljestvo v Izraelu?
Acts Northern 1:6  Həvarilər bir yerə toplaşanda İsadan soruşdular: «Ya Rəbb, İsraildə Padşahlığı indimi bərpa edəcəksən?»
Acts GerElb19 1:6  Sie nun, als sie zusammengekommen waren, fragten ihn und sagten: Herr, stellst du in dieser Zeit dem Israel das Reich wieder her?
Acts PohnOld 1:6  Irail lao pokon penaer, rap kalelapok re a potoan ong: Maing, ansau wet re pan kotin kapure dong Israel wei o?
Acts LvGluck8 1:6  Tad nu tie, kas bija kopā nākuši, Viņam vaicāja sacīdami: “Kungs, vai Tu šinī laikā atkal uzcelsi Israēla valstību?”
Acts PorAlmei 1:6  Aquelles pois que se haviam ajuntado perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu n'este tempo o reino a Israel?
Acts ChiUn 1:6  他們聚集的時候,問耶穌說:「主啊,你復興以色列國就在這時候嗎?」
Acts SweKarlX 1:6  Då de nu församlade voro, frågade de honom, sägande: Herre, skall du i denna tiden upprätta igen Israels rike?
Acts Antoniad 1:6  οι μεν ουν συνελθοντες επηρωτων αυτον λεγοντες κυριε ει εν τω χρονω τουτω αποκαθιστανεις την βασιλειαν τω ισραηλ
Acts CopSahid 1:6  ⲛⲧⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲁⲩϫⲛⲟⲩϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲉⲓⲟⲩⲉⲓϣ ⲕⲛⲁϯ ⲛⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲙⲡⲓⲏⲗ
Acts GerAlbre 1:6  Als sie wieder versammelt waren, fragten sie ihn: "Herr, stellst du jetzt in dieser Zeit das Königreich für Israel von neuem her?"
Acts BulCarig 1:6  И тъй, като се събраха питаха го и казваха: Господи, в това ли време щеш да възстановиш царството в Израил?
Acts FrePGR 1:6  Se trouvant donc réunis, ils l'interrogèrent en disant : « Seigneur, est-ce en ce temps-là que tu dois rétablir le royaume d'Israël ? »
Acts JapDenmo 1:6  それで彼らは,集まり合ったとき,彼に尋ねた,「主よ,あなたは今こそイスラエルに王国を復興されるのですか」。
Acts PorCap 1:6  *Estavam todos reunidos, quando lhe perguntaram: «Senhor, é agora que vais restaurar o Reino de Israel?»
Acts JapKougo 1:6  さて、弟子たちが一緒に集まったとき、イエスに問うて言った、「主よ、イスラエルのために国を復興なさるのは、この時なのですか」。
Acts Tausug 1:6  Manjari awn hambuuk waktu duun hi Īsa nagtitipun iban sin manga mulid niya. Sakali iyasubu siya sin manga mulid niya, laung nila, “Panghu', hirihil mu na ka bihaun in kawasa ha bangsa ta Israil mamarinta magbīng?”
Acts GerTextb 1:6  Da fragten ihn die Versammelten: Herr, richtest du in dieser Zeit das Reich wieder auf für Israel?
Acts Kapingam 1:6  Di madagoaa digau agoago-hagau ne-dagabuli-mai gi-baahi o Jesus, digaula ga-heheeu gi Mee, “Meenei Tagi, e-hai behee, deenei la-go do madagoaa dela e-haga-menege-aga Tenua Israel labelaa?”
Acts SpaPlate 1:6  Ellos entonces, habiéndose reunido, le preguntaron, diciendo: “Señor, ¿es este el tiempo en que restableces el reino para Israel?”
Acts RusVZh 1:6  Посему они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю?
Acts GerOffBi 1:6  Die {zwar} nun zusammengekommen waren, fragten ihn {und sprachen}: „Herr, wirst du (zu dieser Zeit =) jetzt die Königsherrschaft für Israel wiederherstellen?“
Acts CopSahid 1:6  ⲛⲧⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲁⲩϫⲛⲟⲩϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲟⲩⲉⲓϣ ⲕⲛⲁϯ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ.
Acts LtKBB 1:6  Susirinkusieji paklausė Jį: „Viešpatie, gal Tu šiuo metu atkursi Izraelio karalystę?“
Acts Bela 1:6  Пасьля гэтага яны, сыйшоўшыся, пыталіся ў Яго, кажучы: ці ня гэтым часам, Госпадзе, аднаўляеш Ты царства Ізраілю?
Acts CopSahHo 1:6  ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲁⲩϫⲛⲟⲩϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛ ϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲟⲩⲉⲓϣ ⲕⲛⲁϯ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲓ̅ⲏ̅ⲗ.
Acts BretonNT 1:6  O vezañ eta en em zastumet, e c'houlennjont digantañ: Aotrou, hag en amzer-se eo ec'h adsavi rouantelezh Israel?
Acts GerBoLut 1:6  Die aber, so zusammenkommen waren, fragten ihn und sprachen: Herr, wirst du auf diese Zeit wieder aufrichten das Reich Israel?
Acts FinPR92 1:6  Silloin ne, jotka olivat koolla, kysyivät häneltä: "Herra, onko nyt tullut se aika, jolloin sinä rakennat Israelin valtakunnan uudelleen?"
Acts DaNT1819 1:6  Som du nu bare forsamlede, spurgte de ham og sagde: Herre! vil du paa denne Tid oprette Israel Riget?
Acts Uma 1:6  Hangkani wo'o, nto'u suro-na morumpu hangkaa-ngkania hante Yesus, mepekune' -ra hi Yesus, ra'uli': "Pue', ba tempo toi-mi nubahaka-ta ngkai bali' -ta pai' -ko jadi' Magau' to Israel?"
Acts GerLeoNA 1:6  Diejenigen also, die versammelt waren, befragten ihn und sagten: „Herr, stellst du zu dieser Zeit das Königreich für Israel wieder her?“
Acts SpaVNT 1:6  Entónces los que se habian juntado le preguntaron, diciendo: Señor, ¿restituirás el reino á Israel en este tiempo?
Acts Latvian 1:6  Tad tie, kas bija sapulcējušies, jautāja Viņam, sacīdami: Kungs, vai Tu šinī laikā atjaunosi Izraēļa valsti?
Acts SpaRV186 1:6  Entonces los que se habían juntado le preguntaron, diciendo: ¿Señor, restituirás el reino a Israel en este tiempo?
Acts FreStapf 1:6  Les apôtres, tout en l'accompagnant, lui posaient des questions : «Seigneur, lui demandèrent-ils, est-ce maintenant que tu vas rétablir la royauté en Israël ?»
Acts NlCanisi 1:6  De aanwezigen vroegen Hem echter: Heer, zult Gij in deze tijd het koninkrijk voor Israël weer herstellen?
Acts GerNeUe 1:6  Deshalb fragten sie ihn bei nächster Gelegenheit: "Herr, wirst du dann das Reich Israel wiederherstellen?"
Acts Est 1:6  Siis küsisid Temalt need, kes olid kokku tulnud, ning ütlesid: "Issand, kas sa sel ajal jälle ehitad Iisraelile kuningriigi?"
Acts UrduGeo 1:6  جو وہاں جمع تھے اُنہوں نے اُس سے پوچھا، ”خداوند، کیا آپ اِسی وقت اسرائیل کے لئے اُس کی بادشاہی دوبارہ قائم کریں گے؟“
Acts AraNAV 1:6  وَقَدْ سَأَلَهُ الْمُجْتَمِعُونَ: «يَارَبُّ، أَفِي هَذَا الْوَقْتِ تُعِيدُ الْمُلْكَ إِلَى إِسْرَائِيلَ؟»
Acts ChiNCVs 1:6  他们聚集的时候,问耶稣说:“主啊,你要在这时候使以色列复国吗?”
Acts f35 1:6  οι μεν ουν συνελθοντες επηρωτων αυτον λεγοντες κυριε ει εν τω χρονω τουτω αποκαθιστανεις την βασιλειαν τω ισραηλ
Acts vlsJoNT 1:6  Zij nu die samengekomen waren vroegen Hem, zeggende: Heere, is het in dezen tijd dat Gij het koninkrijk aan Israël zult herstellen?
Acts ItaRive 1:6  Quelli dunque che erano raunati, gli domandarono: Signore, è egli in questo tempo che ristabilirai il regno ad Israele?
Acts Afr1953 1:6  Die wat bymekaargekom het, vra Hom toe en sê: Here, gaan U in hierdie tyd die koninkryk vir Israel weer oprig?
Acts RusSynod 1:6  Поэтому они, собравшись, спрашивали Его, говоря: «Не в это ли время, Господи, восстанавливаешь Ты царство Израилю?»
Acts FreOltra 1:6  Eux donc, s'étant rapprochés, lui demandèrent: «Seigneur, est-ce en ce temps que tu dois rétablir le royaume pour Israël?»
Acts UrduGeoD 1:6  जो वहाँ जमा थे उन्होंने उससे पूछा, “ख़ुदावंद, क्या आप इसी वक़्त इसराईल के लिए उस की बादशाही दुबारा क़ायम करेंगे?”
Acts TurNTB 1:6  Elçiler bir araya geldiklerinde İsa'ya şunu sordular: “Ya Rab, İsrail'e egemenliği şimdi mi geri vereceksin?”
Acts DutSVV 1:6  Zij dan, die samengekomen waren, vraagden Hem, zeggende: Heere, zult Gij in dezen tijd aan Israel het Koninkrijk wederoprichten?
Acts HunKNB 1:6  Erre az egybegyűltek megkérdezték tőle: »Uram, talán most állítod helyre Izrael országát?«
Acts Maori 1:6  No reira, i a ratou ka tamene, ka ui ratou ki a ia, E te Ariki, ko te wa ianei tenei e whakahoki ai koe i te rangatiratanga ki a Iharaira?
Acts sml_BL_2 1:6  Manjari itu, magtimuk pa'in sigām maka si Isa, atilaw sigām ni iya. “Tuwan Panghū',” yuk sigām, “ya na itu bahā' waktu pamabīngnu ni bangsa kami Isra'il ya bay kapatut kami tagna' ang'ntanan pagparinta?”
Acts HunKar 1:6  Mikor azért azok egybegyűltek, megkérdék őt, mondván: Uram, avagy nem ez időben állítod-é helyre az országot Izráelnek?
Acts Viet 1:6  Vậy, những người nhóm tại đó thưa cùng Ngài rằng: Lạy Chúa, có phải trong lúc nầy Chúa sẽ lập lại nước Y-sơ-ra-ên chăng?
Acts Kekchi 1:6  Eb li apóstol li chˈutchˈu̱queb aran queˈxpatzˈ re li Jesús: —At Ka̱cuaˈ, ¿ma anakcuan ta̱qˈueheb cuiˈchic xcuanquileb laj Israel re teˈxtakla cuiˈchic rib xjuneseb? chanqueb.
Acts Swe1917 1:6  Då de nu hade kommit tillhopa, frågade de honom och sade: »Herre, skall du nu i denna tid upprätta igen riket åt Israel?»
Acts KhmerNT 1:6  កាល​អ្នក​ទាំងនោះ​មក​ជួបជុំ​គ្នា​ហើយ​ ពួកគេ​ក៏​សួរ​ព្រះអង្គ​ថា៖​ «ព្រះអម្ចាស់​អើយ!​ តើ​ព្រះអង្គ​នឹង​ស្ដារ​នគរ​អ៊ីស្រាអែល​ឡើង​វិញ​នៅ​ពេល​នេះ​ឬ?»​
Acts CroSaric 1:6  Nato ga sabrani upitaše: "Gospodine, hoćeš li u ovo vrijeme Izraelu opet uspostaviti kraljevstvo?"
Acts BasHauti 1:6  Hec bada bildu ciradenean interroga ceçaten hura, cioitela, Iauna, dembora hunetan bere staturaco draucac resumá Israeli?
Acts WHNU 1:6  οι μεν ουν συνελθοντες ηρωτων αυτον λεγοντες κυριε ει εν τω χρονω τουτω αποκαθιστανεις την βασιλειαν τω ισραηλ
Acts VieLCCMN 1:6  Bấy giờ những người đang tụ họp ở đó hỏi Người rằng : Thưa Thầy, có phải bây giờ là lúc Thầy khôi phục vương quốc Ít-ra-en không ?
Acts FreBDM17 1:6  Eux donc étant assemblés l’interrogèrent, disant : Seigneur, sera- ce en ce temps-ci que tu rétabliras le Royaume d’Israël ?
Acts TR 1:6  οι μεν ουν συνελθοντες επηρωτων αυτον λεγοντες κυριε ει εν τω χρονω τουτω αποκαθιστανεις την βασιλειαν τω ισραηλ
Acts HebModer 1:6  ויהי כאשר נאספו יחדו וישאלהו לאמר אדנינו המשיב אתה בעת הזאת את המלוכה לישראל׃
Acts PotLykin 1:6  IcI kamaoce'tiwat okinatawawan otI kikItwuk Te'pe'nke'n ConI otI e'picak minI kuminasi Isne'iIn o kumauwun.
Acts Kaz 1:6  Сондықтан елшілер Исаның қасында болғанда Одан:— Иеміз, Исраил елінің патшалығын осы кезде қайта орнатасыз ба? — деп сұрады.
Acts UkrKulis 1:6  Вони ж зійшовшись питали Його, кажучи: Господи, чи не під сей час поставиш Ти знов царство Ізраїлське?
Acts FreJND 1:6  Eux donc étant assemblés, l’interrogèrent, disant : Seigneur, est-ce en ce temps-ci que tu rétablis le royaume pour Israël ?
Acts TurHADI 1:6  Havariler bir araya geldiklerinde İsa’ya şunu sordular: “Efendimiz, İsrail halkına hükümranlığı şimdi mi geri vereceksin?”
Acts GerGruen 1:6  Die zusammengekommen waren, fragten ihn: "Herr, wirst du in dieser Zeit die Königsherrschaft in Israel wiederherstellen?"
Acts SloKJV 1:6  Ko so torej prišli skupaj, so ga vprašali, rekoč: „Gospod, ali boš v tem času Izraelu ponovno obnovil kraljestvo?“
Acts Haitian 1:6  Lè sa a, moun ki te reyini bò kot Jezi yo pran mande li: Mèt, èske se koulye a ou pral mete gouvènman pèp Izrayèl la sou pye l' ankò?
Acts FinBibli 1:6  Kuin he siis kokoontuneet olivat, kysyivät he häneltä, sanoen: Herra, tällä ajallakos Israelille valtakunnan jälleen rakennat?
Acts SpaRV 1:6  Entonces los que se habían juntado le preguntaron, diciendo: Señor, ¿restituirás el reino á Israel en este tiempo?
Acts HebDelit 1:6  וַיְהִי כַּאֲשֶׁר נֶאֶסְפוּ יַחְדָּו וַיִּשְׁאָלֻהוּ לֵאמֹר אֲדֹנֵינוּ הֲמֵשִׁיב אַתָּה בָּעֵת הַזֹּאת אֶת־הַמְּלוּכָה לְיִשְׂרָאֵל׃
Acts WelBeibl 1:6  Pan oedd y disgyblion yn cyfarfod gyda Iesu roedden nhw'n gofyn iddo o hyd, “Arglwydd, ai dyma pryd rwyt ti'n mynd i ryddhau Israel a'i gwneud yn wlad annibynnol unwaith eto?”
Acts GerMenge 1:6  Da fragten ihn die dort Versammelten: »Herr, stellst du in dieser Zeit das Königtum für (das Volk) Israel wieder her?«
Acts GreVamva 1:6  Εκείνοι λοιπόν συνελθόντες ηρώτων αυτόν, λέγοντες· Κύριε, τάχα εν τω καιρώ τούτω αποκαθιστάνεις την βασιλείαν εις τον Ισραήλ;
Acts Tisch 1:6  οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;
Acts UkrOgien 1:6  А вони, зійшовшись, питали Його й говорили: „Чи не ча́су цього відбуду́єш Ти, Господи, царство Ізраїлеві?“
Acts MonKJV 1:6  Тийм учраас тэд цуглачихсан байхдаа түүнээс, Эзэн, та энэ цагт Израйльд хаанчлалыг сэргээх үү? гэж асуусан.
Acts FreCramp 1:6  Eux donc, étant réunis, lui demandèrent : " Seigneur, le temps est-il venu où vous rétablirez le royaume d'Israël ? "
Acts SrKDEkav 1:6  А они онда који заједно беху, питаху Га говорећи: Господе! Хоћеш ли сад начинити царство Израиљево?
Acts SpaTDP 1:6  Así, que cuando ellos se habían reunido, le preguntaron, «Señor, ¿En este momento restableceras el Reino para Israel?»
Acts PolUGdan 1:6  Tak więc zebrani pytali go: Panie, czy w tym czasie przywrócisz królestwo Izraelowi?
Acts FreGenev 1:6  Eux donc eftant affemblez l'interrogerent, difans, Seigneur, fera-ce en ce temps-ci que tu reftabliras le royaume à Ifraël?
Acts FreSegon 1:6  Alors les apôtres réunis lui demandèrent: Seigneur, est-ce en ce temps que tu rétabliras le royaume d'Israël?
Acts Swahili 1:6  Basi, mitume walipokutana pamoja na Yesu, walimwuliza, "Je Bwana, wakati huu ndipo utakaporudisha ule ufalme kwa Israeli?"
Acts SpaRV190 1:6  Entonces los que se habían juntado le preguntaron, diciendo: Señor, ¿restituirás el reino á Israel en este tiempo?
Acts HunRUF 1:6  Amikor együtt voltak, megkérdezték tőle: Uram, nem ebben az időben állítod helyre Izráel országát?
Acts FreSynod 1:6  Ceux donc qui étaient là réunis lui demandèrent: Seigneur, est-ce dans ce temps-là que tu rétabliras le royaume d'Israël?
Acts DaOT1931 1:6  Som de nu vare forsamlede, spurgte de ham og sagde: „Herre! opretter du paa denne Tid Riget igen for Israel?‟
Acts FarHezar 1:6  پس چون گرد هم آمده بودند، از او پرسیدند: «خداوندا، آیا در این زمان است که پادشاهی را به اسرائیل باز‌‌خواهی گردانید؟»
Acts TpiKJPB 1:6  ¶ Olsem na taim ol i kam bung wantaim pinis, ol i askim em, i spik, Bikpela, ating long dispela taim yu bai bringim bek gen kingdom long Isrel?
Acts ArmWeste 1:6  Անոնք ալ համախմբուելով՝ հարցուցին իրեն. «Տէ՛ր, այս ժամանակի՞ն պիտի վերահաստատես Իսրայէլի թագաւորութիւնը»:
Acts DaOT1871 1:6  Som de nu vare forsamlede, spurgte de ham og sagde: „Herre! opretter du paa denne Tid Riget igen for Israel?‟
Acts JapRague 1:6  然れば集りたる人々問ひて、主よ、イスラエルの國を回復し給ふは此頃なるか、と云ひければ、
Acts Peshitta 1:6  ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܟܕ ܟܢܝܫܝܢ ܫܐܠܘܗܝ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܪܢ ܐܢ ܒܗܢܐ ܙܒܢܐ ܡܦܢܐ ܐܢܬ ܡܠܟܘܬܐ ܠܐܝܤܪܝܠ ܀
Acts FreVulgG 1:6  Ceux donc qui se trouvèrent réunis l’interrogèrent en disant : Seigneur, est-ce maintenant que vous rétablirez le royaume d’Israël ?
Acts PolGdans 1:6  A tak oni zszedłszy się, pytali go, mówiąc: Panie! izali w tym czasie naprawisz królestwo Izraelskie?
Acts JapBungo 1:6  弟子たち集れるとき問ひて言ふ『主よ、イスラエルの國を囘復し給ふは此の時なるか』
Acts Elzevir 1:6  οι μεν ουν συνελθοντες επηρωτων αυτον λεγοντες κυριε ει εν τω χρονω τουτω αποκαθιστανεις την βασιλειαν τω ισραηλ
Acts GerElb18 1:6  Sie nun, als sie zusammengekommen waren, fragten ihn und sagten: Herr, stellst du in dieser Zeit dem Israel das Reich wieder her?