|
Acts
|
ABP
|
18:19 |
And he arrived in Ephesus, and those he left behind there. But he himself having entered into the synagogue, reasoned with the Jews.
|
|
Acts
|
ACV
|
18:19 |
And he came to Ephesus and left behind those there, but having entered into the synagogue himself, he discoursed with the Jews.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
18:19 |
And he came to Ephesus, and left them there; but he himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.
|
|
Acts
|
AKJV
|
18:19 |
And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
|
|
Acts
|
ASV
|
18:19 |
And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
|
|
Acts
|
Anderson
|
18:19 |
And he came to Ephesus, and left them there; but he himself went into the synagogue, and reasoned with the Jews.
|
|
Acts
|
BBE
|
18:19 |
And they came down to Ephesus and he left them there: and he himself went into the Synagogue and had a discussion with the Jews.
|
|
Acts
|
BWE
|
18:19 |
When they reached the city of Ephesus, Paul left the others there. He himself went to the meeting place and talked with the Jews.
|
|
Acts
|
CPDV
|
18:19 |
And he arrived at Ephesus, and he left them behind there. Yet truly, he himself, entering into the synagogue, was disputing with the Jews.
|
|
Acts
|
Common
|
18:19 |
They came to Ephesus, and he left them there. Now he himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.
|
|
Acts
|
DRC
|
18:19 |
And he came to Ephesus and left them there. But he himself, entering into the synagogue, disputed with the Jews.
|
|
Acts
|
Darby
|
18:19 |
and he arrived at Ephesus, and left them there. But entering himself into the synagogue he reasoned with the Jews.
|
|
Acts
|
EMTV
|
18:19 |
And he arrived in Ephesus, and he left those two there; but he, having entered into the synagogue, reasoned with the Jews.
|
|
Acts
|
Etheridg
|
18:19 |
And they came to Ephesos. And Paulos entered the synagogue and discoursed with the Jihudoyee;
|
|
Acts
|
Geneva15
|
18:19 |
Then hee came to Ephesus, and left them there: but hee entred into the Synagogue and disputed with the Iewes.
|
|
Acts
|
Godbey
|
18:19 |
And they arrived in Ephesus, and he left them there: and himself, having gone into the synagogue, spoke to the Jews.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
18:19 |
and arrived in the city of Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. Paul went into the synagogue and had a discussion with the Jews.
|
|
Acts
|
Haweis
|
18:19 |
And he came to Ephesus, and left them there: but he himself went into the synagogue, and discoursed with the Jews.
|
|
Acts
|
ISV
|
18:19 |
When they arrived in Ephesus, he left them there. Then he went into the synagogue and had a discussion with the Jews.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
18:19 |
And he came to Ephesus and left them there, but he himself entered into the synagogue and reasoned with the Jews.
|
|
Acts
|
KJV
|
18:19 |
And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
|
|
Acts
|
KJVA
|
18:19 |
And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
18:19 |
And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
|
|
Acts
|
LEB
|
18:19 |
So they arrived at Ephesus, and those he left behind there, but he himself entered into the synagogue and discussed with the Jews.
|
|
Acts
|
LITV
|
18:19 |
And he came to Ephesus, and he left those there. But he going into the synagogue, he reasoned with the Jews.
|
|
Acts
|
LO
|
18:19 |
And he arrived at Ephesus, and there he left them; but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
|
|
Acts
|
MKJV
|
18:19 |
And he came to Ephesus and left them there. But he himself entered into the synagogue and reasoned with the Jews.
|
|
Acts
|
Montgome
|
18:19 |
When they came to Ephesus he left them there; but he himself entered into the synagogue and reasoned with the Jews.
|
|
Acts
|
Murdock
|
18:19 |
And they came to Ephesus; and Paul entered the synagogue, and discoursed with the Jews.
|
|
Acts
|
NETfree
|
18:19 |
When they reached Ephesus, Paul left Priscilla and Aquila behind there, but he himself went into the synagogue and addressed the Jews.
|
|
Acts
|
NETtext
|
18:19 |
When they reached Ephesus, Paul left Priscilla and Aquila behind there, but he himself went into the synagogue and addressed the Jews.
|
|
Acts
|
NHEB
|
18:19 |
They came to Ephesus, and he left them there; but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
18:19 |
They came to Ephesus, and he left them there; but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
|
|
Acts
|
NHEBME
|
18:19 |
They came to Ephesus, and he left them there; but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
|
|
Acts
|
Noyes
|
18:19 |
And they came to Ephesus, and he left them there; but he himself entered the synagogue, and reasoned with the Jews.
|
|
Acts
|
OEB
|
18:19 |
They put into Ephesus, and there Paul, leaving his companions, went into the synagogue and addressed the Jews.
|
|
Acts
|
OEBcth
|
18:19 |
They put into Ephesus, and there Paul, leaving his companions, went into the synagogue and addressed the Jews.
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
18:19 |
Then they arrived in Ephesus, and Rav Sha'ul left them there, but he joined the minyan in the shul and debated with the Yehudim.
|
|
Acts
|
RKJNT
|
18:19 |
And he came to Ephesus, and left them there: but he entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
|
|
Acts
|
RLT
|
18:19 |
And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
18:19 |
And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
|
|
Acts
|
RWebster
|
18:19 |
And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
18:19 |
And they came down to Ephesus; and, as for them, he left them there,—but, himself entering into the synagogue, he reasoned with the Jews.
|
|
Acts
|
Twenty
|
18:19 |
They put into Ephesus, and there Paul, leaving his companions, went into the Synagogue and addressed the Jews.
|
|
Acts
|
Tyndale
|
18:19 |
And he came to Ephesus and lefte them there: but he him selfe entred into the synagoge and reasoned with the Iewes.
|
|
Acts
|
UKJV
|
18:19 |
And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
|
|
Acts
|
Webster
|
18:19 |
And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
18:19 |
They put in at Ephesus, and there Paul left his companions behind. As for himself, he went to the synagogue and had a discussion with the Jews.
|
|
Acts
|
Worsley
|
18:19 |
And he came to Esphesus, and left them there: but before his departure he himself went into the synagogue, and reasoned with the Jews.
|
|
Acts
|
YLT
|
18:19 |
and he came down to Ephesus, and did leave them there, and he himself having entered into the synagogue did reason with the Jews:
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
18:19 |
κατήντησε δε εις Έφεσον κακείνους κατέλιπεν αυτού αυτός δε εισελθών εις την συναγωγήν διελέχθη τοις Ιουδαίοις
|
|
Acts
|
Afr1953
|
18:19 |
En hy het in Éfese aangekom en hulle daar laat bly, maar self in die sinagoge gegaan en met die Jode gespreek.
|
|
Acts
|
Alb
|
18:19 |
Dhe, kur arriti në Efes, i la aty, po vetë hyri në sinagogë dhe filloi të diskutojë me Judenjtë.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
18:19 |
κατηντησεν δε εις εφεσον κακεινους κατελιπεν αυτου αυτος δε εισελθων εις την συναγωγην διελεχθη τοις ιουδαιοις
|
|
Acts
|
AraNAV
|
18:19 |
فَلَمَّا وَصَلُوا إِلَى أَفَسُسَ تَرَكَهُمَا بُولُسُ فِيهَا، وَدَخَلَ مَجْمَعَ الْيَهُودِ وَخَطَبَ فِيهِمْ.
|
|
Acts
|
AraSVD
|
18:19 |
فَأَقْبَلَ إِلَى أَفَسُسَ وَتَرَكَهُمَا هُنَاكَ. وَأَمَّا هُوَ فَدَخَلَ ٱلْمَجْمَعَ وَحَاجَّ ٱلْيَهُودَ.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
18:19 |
Երբ հասաւ Եփեսոս՝ հոն ձգեց զանոնք, իսկ ինք մտնելով ժողովարանը՝ կը խօսէր Հրեաներուն հետ:
|
|
Acts
|
Azeri
|
18:19 |
اِفِسوسا چاتديقلاري زامان، پولوس اونلاري اورادا بوراخدي و اؤزو کنئسهيه گئرئب يهودئلرله موباحئثه اتدي.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
18:19 |
Guero arriua cedin Ephesera, eta hec han vtzi citzan: baina bera synagogara sarthuric, disputa cedin Iuduequin.
|
|
Acts
|
Bela
|
18:19 |
Дабраўшыся да Эфэса, пакінуў іх там, а сам увайшоў у сынагогу і гутарыў з Юдэямі.
|
|
Acts
|
BretonNT
|
18:19 |
Erruout a reas en Efez hag e lezas eno e genveajourien. O vezañ aet er sinagogenn, e komzas gant ar Yuzevien.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
18:19 |
И стигна в Ефес и остави тех там, а той сам влезе в съборището и разговори се с Юдеите.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
18:19 |
Като стигнаха в Ефес, той ги остави там, а сам влезе в синагогата и разискваше с юдеите.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
18:19 |
ဤသို့ဖြင့် သူတို့သည် ဧဖက်ဆုမြို့သို့ရောက်ကြသောအခါ ပေါလုသည် သူတို့ကို ထိုအရပ်တွင်ထားခဲ့ပြီး မိမိကိုယ်တိုင် မူကား တရားဇရပ်သို့ဝင်၍ ဂျူးလူမျိုးတို့နှင့် ဆွေးနွေးငြင်းခုံလေ၏။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
18:19 |
ဧဖက်မြို့သို့ရောက်လျှင်၊ တရားစရပ်သို့ဝင်၍ ယုဒလူတို့နှင့် ဆွေးနွေးနှီးနှောလေ၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
18:19 |
κατηντησεν δε εις εφεσον και εκεινους κακεινους κατελιπεν αυτου αυτος δε εισελθων εις την συναγωγην διελεχθη τοις ιουδαιοις
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
18:19 |
Приста же во Ефесе и тех остави тамо, сам же вшед в сонмище, стязашеся со Иудеи.
|
|
Acts
|
CebPinad
|
18:19 |
Ug sila nahiabut sa Efeso, ug didto iyang gibiyaan sila, ug siya misulod sa sinagoga ug nakiglantugi sa mga Judio.
|
|
Acts
|
Che1860
|
18:19 |
ᎡᏈᏌᏃ ᏭᎷᏨᎩ ᎠᎴ ᎾᎿᎭᏚᏩᏕᎲᎩ, ᎤᏩᏒᏍᎩᏂ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᏭᏴᎸᎩ ᎠᎴ ᏚᏬᏁᏔᏅᎩ ᎠᏂᏧᏏ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
18:19 |
到了以弗所,保罗留他们在那里,自己却到会堂去,跟犹太人辩论。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
18:19 |
到了厄弗所,保祿便把他們留在那裏,自己進了會堂,同猶太人辯論。
|
|
Acts
|
ChiUn
|
18:19 |
到了以弗所,保羅就把他們留在那裡,自己進了會堂,和猶太人辯論。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
18:19 |
至以弗所、留二人於彼、自入會堂、與猶太人辯論、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
18:19 |
到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
|
|
Acts
|
CopNT
|
18:19 |
ⲁϥ⳿ⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲉϫⲡ ⲛⲏ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲁϥϣⲉ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
18:19 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲡⲱϩ ⲇⲉ ⲉⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
18:19 |
ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲡⲱϩ ⲇⲉ <ⲉ>ⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲧⲛⲏⲩ. ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
18:19 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲡⲱϩ ⲇⲉ [ⲉ]ⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
18:19 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲡⲱϩ ⲇⲉ ⲉⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲧⲛⲏⲩ. ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
18:19 |
Stigoše u Efez. Tu ih ostavi, a on uđe u sinagogu i stade raspravljati sa Židovima.
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
18:19 |
Men han kom til Ephesus og forlod dem der; men han selv gik ind i Synagogen og talede til Jøderne.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
18:19 |
Men de kom til Efesus; og der lod han hine blive tilbage; men han selv gik ind i Synagogen og samtalede med Jøderne.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
18:19 |
Men de kom til Efesus; og der lod han hine blive tilbage; men han selv gik ind i Synagogen og samtalede med Jøderne.
|
|
Acts
|
Dari
|
18:19 |
وقتی آن ها به اِفِسُس رسیدند، پولُس از همسفران خود جدا شد و به تنهائی به کنیسه رفت و با یهودیان به مباحثه پرداخت.
|
|
Acts
|
DutSVV
|
18:19 |
En hij kwam te Efeze aan, en liet hen aldaar; maar hij ging in de synagoge, en handelde met de Joden.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
18:19 |
En hij kwam te Efeze aan, en liet hen aldaar; maar hij ging in de synagoge, en handelde met de Joden.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
18:19 |
κατηντησεν δε εις εφεσον κακεινους κατελιπεν αυτου αυτος δε εισελθων εις την συναγωγην διελεχθη τοις ιουδαιοις
|
|
Acts
|
Esperant
|
18:19 |
Kaj ili alvenis en Efeson, kaj li lasis ilin tie; sed li mem eniris en la sinagogon, kaj diskutis kun la Judoj.
|
|
Acts
|
Est
|
18:19 |
Ja nad saabusid Efesosse ja siin ta jättis nad maha, tema ise aga läks kogudusekotta ja vaidles juutidega.
|
|
Acts
|
FarHezar
|
18:19 |
چون به اِفِسُس رسیدند، همسفران خود را ترک گفت و خود به کنیسه رفت و با یهودیان به مباحثه پرداخت.
|
|
Acts
|
FarOPV
|
18:19 |
و چون به افسس رسید آن دو نفر را درآنجا رها کرده، خود به کنیسه درآمده، با یهودیان مباحثه نمود.
|
|
Acts
|
FarTPV
|
18:19 |
وقتی آنها به افسس رسیدند، پولس از همسفران خود جدا شد و به تنهایی به كنیسه رفت و با یهودیان به مباحثه پرداخت.
|
|
Acts
|
FinBibli
|
18:19 |
Ja tuli Ephesoon ja jätti ne sinne; mutta itse hän meni synagogaan ja puhui Juudalaisten kanssa.
|
|
Acts
|
FinPR
|
18:19 |
Ja he saapuivat Efesoon; sinne hän jätti heidät. Ja hän meni synagoogaan ja keskusteli juutalaisten kanssa.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
18:19 |
Kun he saapuivat Efesokseen, Paavali erosi matkatovereistaan. Hän meni sitten synagogaan ja keskusteli siellä juutalaisten kanssa.
|
|
Acts
|
FinRK
|
18:19 |
Kun he saapuivat Efesokseen, Paavali jätti heidät sinne. Itse hän meni synagogaan ja keskusteli juutalaisten kanssa.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
18:19 |
He saapuivat Efesoon. Sinne hän jätti heidät. Hän meni synagogaan ja keskusteli juutalaisten kanssa.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
18:19 |
Or ils arrivèrent à Ephèse, et il les y laissa ; et lui, étant entré dans la synagogue, s'entretint avec les Juifs ;
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
18:19 |
Puis il arriva à Ephèse, et les y laissa ; mais étant entré dans la Synagogue, il discourut avec les Juifs,
|
|
Acts
|
FreCramp
|
18:19 |
Il arriva à Ephèse, et y laissa ses compagnons. Pour lui, étant entré dans la synagogue, il s'entretint avec les Juifs,
|
|
Acts
|
FreGenev
|
18:19 |
Puis il arriva à Ephefe, & les laiffa là: mais eftant entré en la Synagogue, il difputa avec les Juifs.
|
|
Acts
|
FreJND
|
18:19 |
Et il arriva à Éphèse et les y laissa ; mais étant entré lui-même dans la synagogue, il discourut avec les Juifs.
|
|
Acts
|
FreOltra
|
18:19 |
Ils arrivèrent à Éphèse, et Paul y laissa ses compagnons. Pour lui, étant entré dans la synagogue, il s'entretint avec les Juifs.
|
|
Acts
|
FrePGR
|
18:19 |
Or, quand ils furent arrivés à Éphèse, il les y laissa, tandis qu'étant entré lui-même dans la synagogue, il discuta avec les Juifs,
|
|
Acts
|
FreSegon
|
18:19 |
Ils arrivèrent à Éphèse, et Paul y laissa ses compagnons. Étant entré dans la synagogue, il s'entretint avec les Juifs,
|
|
Acts
|
FreStapf
|
18:19 |
On débarqua à Éphèse ; Paul y laissa ses compagnons et se rendit à la synagogue, où il s'entretint avec les Juifs.
|
|
Acts
|
FreSynod
|
18:19 |
Puis ils arrivèrent à Ephèse, où il laissa ses compagnons. Pour lui, il entra dans la synagogue et s'entretint avec les Juifs.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
18:19 |
Il arriva à Ephèse, et il y laissa Priscille et Aquila. Pour lui, étant entré dans la synagogue, il discutait avec les Juifs.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
18:19 |
Nach der Landung in Ephesus ließ Paulus Priszilla und Aquila dort zurück. Er selbst besuchte die gottesdienstliche Versammlung der Juden und redete mit ihnen.
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
18:19 |
Und kam hinab gen Ephesus und liefi sie daselbst. Er aber ging in die Schule und redete mit den Juden.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
18:19 |
Er kam aber nach Ephesus und ließ jene daselbst; er selbst aber ging in die Synagoge und unterredete sich mit den Juden.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
18:19 |
Er kam aber nach Ephesus und ließ jene daselbst; er selbst aber ging in die Synagoge und unterredete sich mit den Juden.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
18:19 |
Sie kamen nach Ephesus, wo er sie zurückließ. Er selbst ging in die Synagoge und predigte den Juden.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
18:19 |
Sie gelangten nun nach Ephesus, und jene ließ er dort zurück, er aber ging in die Synagoge und diskutierte mit den Judäern.
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
18:19 |
Er gelangte nun nach Ephesus, und jene ließ er dort zurück, er aber ging in die Synagoge und diskutierte mit den Judäern.
|
|
Acts
|
GerMenge
|
18:19 |
Sie kamen dann nach Ephesus, wo Paulus sich von jenen beiden trennte; er selbst aber ging in die Synagoge und unterredete sich mit den Juden.
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
18:19 |
Sie kamen dann nach Ephesus, wo Paulus seine Begleiter zurückließ. Vor seiner Weiterreise suchte er aber die Synagoge auf und sprach zu den Juden.
|
|
Acts
|
GerSch
|
18:19 |
Und er gelangte nach Ephesus und ließ jene dort zurück; er selbst aber ging in die Synagoge und hatte Gespräche mit den Juden.
|
|
Acts
|
GerTafel
|
18:19 |
Sie fuhren an das Land nach Ephesus, und dort ließ er sie; er selbst aber ging in die Synagoge, und besprach sich mit den Juden.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
18:19 |
Sie langten aber in Ephesus an, und hier verließ er jene, er selbst aber gieng in die Synagoge und sprach zu den Juden.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
18:19 |
Sie gelangten nun nach Ephesus, und er liess jene dort zurück. Er selbst aber ging in die Synagoge und redete zu den Juden. (a) Apg 19:8 9
|
|
Acts
|
GreVamva
|
18:19 |
Και κατήντησεν εις Έφεσον, και αφήκεν εκείνους αυτού, αυτός δε εισελθών εις την συναγωγήν, συνδιελέχθη μετά των Ιουδαίων.
|
|
Acts
|
Haitian
|
18:19 |
Rive yo rive lavil Efèz, Pòl kite Prisil ak Akilas, li al nan sinagòg la, li pran diskite ak jwif yo.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
18:19 |
וַיָּבֹאוּ אֶל־אֶפְסוֹס וַיַּעֲזֹב אֹתָם שָׁם וְהוּא הָלַךְ לְבֵית הַכְּנֵסֶת וַיְדַבֵּר עִם־הַיְּהוּדִים׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
18:19 |
ויבאו אל אפסוס ויעזב אתם שם והוא הלך לבית הכנסת וידבר עם היהודים׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
18:19 |
Efezusba érkezve elvált tőlük. Bement a zsinagógába, és vitatkozott a zsidókkal.
|
|
Acts
|
HunKar
|
18:19 |
Juta pedig Efézusba, és azokat ott hagyá; ő maga pedig bemenvén a zsinagógába, vetekedék a zsidókkal.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
18:19 |
Efezusba érve elvált tőlük, maga pedig bement a zsinagógába, és vitázott a zsidókkal.
|
|
Acts
|
HunUj
|
18:19 |
Efezusba érve elvált tőlük, maga pedig bement a zsinagógába, és vitázott a zsidókkal.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
18:19 |
Ed essendo giunto in Efeso, li lasciò quivi. Or egli entrò nella sinagoga, e fece un sermone a’ Giudei.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
18:19 |
Come furon giunti ad Efeso, Paolo li lasciò quivi; egli, intanto, entrato nella sinagoga, si pose a discorrere coi Giudei.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
18:19 |
かくてエペソに著き、其處にこの二人を留めおき、自らは會堂に入りてユダヤ人と論ず。
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
18:19 |
エフェソスに着くと,二人をそこに残し,ひとりで会堂に入って,ユダヤ人たちと論じ合った。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
18:19 |
一行がエペソに着くと、パウロはふたりをそこに残しておき、自分だけ会堂にはいって、ユダヤ人たちと論じた。
|
|
Acts
|
JapRague
|
18:19 |
然てエフェゾに至り、彼二人を措きて自らは會堂に入り、ユデア人と論じ居りしが、
|
|
Acts
|
KLV
|
18:19 |
ghaH ghoSta' Daq Ephesus, je ghaH poS chaH pa'; 'ach ghaH himself 'elta' Daq the synagogue, je reasoned tlhej the Jews.
|
|
Acts
|
Kapingam
|
18:19 |
Digaula gaa-dau i Ephesus, di gowaa Paul gaa-dugu a Priscilla mo Aquila, geia ga-ulu gi-lodo synagogee o digau o Jew, ga-helehelekai gi digaula.
|
|
Acts
|
Kaz
|
18:19 |
Олар Ефеске жеткенде, Пауыл Прискила мен Ақиланы сол қалаға қалдырып кетті. Өзі мәжілісханаға барып, яһудилермен сөйлесті.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
18:19 |
Nak queˈcuulac Efeso laj Pablo quixcanabeb lix Priscila ut laj Aquila ut co̱ saˈ li cab li nequeˈxchˈutub cuiˈ ribeb laj judío chixchˈolobanquil lix ya̱lal chiruheb laj judío.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
18:19 |
លុះមកដល់ក្រុងអេភេសូរ លោកប៉ូលបានទុកអ្នកទាំងពីរឲ្យនៅទីនោះ រួចគាត់ចូលទៅក្នុងសាលាប្រជុំ ដើម្បីជជែកវែកញែកជាមួយជនជាតិយូដា
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
18:19 |
그가 에베소에 와서 그들을 거기 남겨 두었으나 자기는 회당에 들어가 유대인들과 변론하더라.
|
|
Acts
|
KorRV
|
18:19 |
에베소에 와서 저희를 거기 머물러 두고 자기는 회당에 들어가서 유대인들과 변론하니
|
|
Acts
|
Latvian
|
18:19 |
Viņš nonāca Efezā un atstāja tos tur, bet pats, iegājis sinagogā, sarunājās ar jūdiem.
|
|
Acts
|
LinVB
|
18:19 |
Ntángo bakómí o Eféze, atíkí báníngá ba yě, akótí o sinagóga mpé asolólí na ba-Yúda.
|
|
Acts
|
LtKBB
|
18:19 |
Atvykęs į Efezą, jis paliko juos, o pats nuėjęs į sinagogą, ėmė kalbėtis su žydais.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
18:19 |
Un viņš nonāca uz Efesu un tos tur atstāja, bet pats iegāja baznīcā un sarunājās ar tiem Jūdiem.
|
|
Acts
|
Mal1910
|
18:19 |
എഫെസോസിൽ എത്തി അവരെ അവിടെ വിട്ടു; അവൻ പള്ളിയിൽ ചെന്നു യെഹൂദന്മാരോടു സംഭാഷിച്ചു.
|
|
Acts
|
Maori
|
18:19 |
A ka tae ratou ki Epeha, ka mahue raua i a ia ki reira: ko ia i tomo ki te whare karakia, korerorero ai ki nga Hurai.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
18:19 |
Ary tonga tany Efesosy izy, dia nandao azy mivady teo Paoly ka lasa niditra tao amin’ ny synagoga ka niady hevitra tamin’ ny Jiosy.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
18:19 |
Улмаар тэрбээр Ээфэсост ирээд, тэднийг тэнд үлдээв. Харин өөрөө синагоги руу орж, Жүүдүүдтэй хэлэлцжээ.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
18:19 |
⸀κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ⸀διελέξατο τοῖς Ἰουδαίοις.
|
|
Acts
|
Ndebele
|
18:19 |
Sebefikile eEfesu, wasebatshiya khona; kodwa yena engena esinagogeni wakhulumisana lamaJuda.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
18:19 |
Ze kwamen te Éfese aan, en daar liet hij hen achter. Hij zelf begaf zich naar de synagoge, en disputeerde met de Joden.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
18:19 |
Og han ankom til Efesus (tillatt), og etterlot dem der; og idet han selv hadde gått inn til synagogen diskuterte han med Jødene.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
18:19 |
So kom dei til Efesus; der let han dei andre vera att, og sjølv gjekk han inn i synagoga og gav seg i samtale med jødarne.
|
|
Acts
|
Norsk
|
18:19 |
Så kom de til Efesus; der lot han de andre bli tilbake, og selv gikk han inn i synagogen og gav sig i samtale med jødene.
|
|
Acts
|
Northern
|
18:19 |
Onlar Efesə çatanda Priskila ilə Akiladan ayrılaraq sinaqoqa girdi və Yəhudilərlə mübahisə etməyə başladı.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
18:19 |
ܘܡܛܝܘ ܠܐܦܤܘܤ ܘܥܠ ܦܘܠܘܤ ܠܟܢܘܫܬܐ ܘܡܡܠܠ ܗܘܐ ܥܡ ܝܗܘܕܝܐ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
18:19 |
I ari supi ong Episus, pwilikidi ong ira wasa o, a pein i kotilong ong nan sinakoke o kaparok ong Sus oko.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
18:19 |
Irail eri lel nan Episos, wasa me Pohl pwilikihdi Persila oh Akwila ie. E ahpw pedolong nan sinakoke en mehn Suhs kan oh koasoakoasoiong irail.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
18:19 |
Zatem przyszedł do Efezu i tam je zostawił, a sam wszedłszy do bóżnicy, miał rozmowę z Żydami.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
18:19 |
Potem przybył do Efezu i tam ich zostawił. Sam zaś wszedł do synagogi i rozprawiał z Żydami.
|
|
Acts
|
PorAR
|
18:19 |
E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
18:19 |
E chegou a Epheso, e deixou-os ali; porém elle, entrando na synagoga, disputava com os judeos.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
18:19 |
E chegou a Éfeso, e os deixou ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
18:19 |
E chegou a Éfeso, e os deixou ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
|
|
Acts
|
PorCap
|
18:19 |
Chegaram a Éfeso, onde os deixou, e foi à sinagoga falar com os judeus.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
18:19 |
Ipi kipie'wak shi Ipisus shi cI oki nkInan wincIie'k, kipitike'wak shi nume'okumkok, ipi okikie'kman ni CwiIn.
|
|
Acts
|
RomCor
|
18:19 |
Au ajuns în Efes; şi Pavel a lăsat acolo pe însoţitorii lui. A intrat în sinagogă şi a stat de vorbă cu iudeii,
|
|
Acts
|
RusSynod
|
18:19 |
Достигнув Ефеса, оставил их там, а сам вошел в синагогу и рассуждал с Иудеями.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
18:19 |
Достигнув Ефеса, оставил их там, а сам вошел в синагогу и рассуждал с иудеями.
|
|
Acts
|
RusVZh
|
18:19 |
Достигнув Ефеса, оставил их там, а сам вошел в синагогу и рассуждал с Иудеями.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
18:19 |
⸀κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ⸀διελέξατο τοῖς Ἰουδαίοις.
|
|
Acts
|
Shona
|
18:19 |
Zvino wakasvika muEfeso, akavasiyapo; asi iye wakapinda musinagoge akataurirana neVaJudha.
|
|
Acts
|
SloChras
|
18:19 |
Pridejo pa v Efez, in onadva ostaneta tam. A on gre v shodnico in se razgovarja z Judi.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
18:19 |
In prišel je v Efez ter ju pustil tam, toda on sam je vstopil v sinagogo in razpravljal z Judi.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
18:19 |
In pride v Efez, In onadva pustí tam; a on vnide v shajališče, in prepiral se je z Judi.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
18:19 |
Markaasay waxay yimaadeen Efesos, oo halkaasuu iyagii kaga tegey; laakiin isagu wuxuu galay sunagogga oo la dooday Yuhuuddii.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
18:19 |
Llegaron a Éfeso, y allí los dejó y se fue, por su parte, a la sinagoga y disputaba con los judíos.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
18:19 |
Y llegó á Efeso, y los dejó allí: y él entrando en la sinagoga, disputó con los Judíos,
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
18:19 |
Y llegó a Efeso, y los dejó allí; mas él entrando en la sinagoga, razonó con los Judíos.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
18:19 |
Y llegó á Efeso, y los dejó allí: y él entrando en la sinagoga, disputó con los Judíos,
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
18:19 |
Fue a Efeso y los dejó allí; pero él mismo entró a la sinagoga y razonó con los judíos.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
18:19 |
Y llegó á Efeso, y los dejó allí: y él entrando en la sinagoga, disputó con los Judíos.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
18:19 |
И дође у Ефес; и њих остави онде, а он уђе у зборницу, и препираше се с Јеврејима.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
18:19 |
И дође у Ефес; и њих остави ондје, а он уђе у зборницу, и препираше се с Јеврејима.
|
|
Acts
|
StatResG
|
18:19 |
Κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν, διελέξατο τοῖς Ἰουδαίοις.
|
|
Acts
|
Swahili
|
18:19 |
Walifika Efeso na hapo Paulo aliwaacha Priskila na Akula, akaenda katika sunagogi, akajadiliana na Wayahudi.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
18:19 |
Så kommo de till Efesus, och där lämnade Paulus dem. Själv gick han in i synagogan och gav sig i samtal med judarna.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
18:19 |
De kom till Efesos, och där lämnade han de andra. Själv gick han in i synagogan och samtalade med judarna.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
18:19 |
Och kom dädan till Ephesum, och der lät han dem blifva; men han gick in i Synagogon, och disputerade med Judarna.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
18:19 |
Och kom dädan till Ephesum, och der lät han dem blifva; men han gick in i Synagogon, och disputerade med Judarna.
|
|
Acts
|
TNT
|
18:19 |
κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον· κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέξατο τοῖς Ἰουδαίοις,
|
|
Acts
|
TR
|
18:19 |
κατηντησεν δε εις εφεσον κακεινους κατελιπεν αυτου αυτος δε εισελθων εις την συναγωγην διελεχθη τοις ιουδαιοις
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
18:19 |
At sila'y nagsidating sa Efeso, at sila'y iniwan niya doon: datapuwa't pumasok siya sa sinagoga, at nangatuwiran sa mga Judio.
|
|
Acts
|
Tausug
|
18:19 |
Sakali pagdatung nila pa dāira Ipisus, binīn hi Paul hi Akili kay Pirisila duun. Miyadtu siya pa langgal, ampa siya nagsambung-laung iban sin manga Yahudi.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
18:19 |
ครั้นมายังเมืองเอเฟซัส เปาโลได้ละปริสสิลลากับอาควิลลาไว้ที่นั่น แต่ท่านเองได้เข้าไปโต้เถียงกับพวกยิวในธรรมศาลา
|
|
Acts
|
Tisch
|
18:19 |
κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέξατο τοῖς Ἰουδαίοις.
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
18:19 |
Na em i kam long Efesas, na lusim ol long dispela hap. Tasol em em yet i go insait long sinagog, na wok long stretim tok wantaim ol Ju.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
18:19 |
Sonra Efes’e gittiler. Pavlus, Priskilla ve Akvila’yı orada bıraktı. Kendisi ise havraya gidip Yahudilerle tartıştı.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
18:19 |
Efes'e vardıkları zaman Priskilla ve Akvila'yı orada bıraktı. Kendisi havraya giderek Yahudiler'le tartışmaya başladı.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
18:19 |
Прибувши ж у Єфес, зоставив тих там, сам же, ввійшовши в школу, розмовляв з Жидами.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
18:19 |
І прибув він в Ефе́с, і там їх позоста́вив, а сам у синагогу ввійшов і розмовляв із юде́ями.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
18:19 |
پہلے وہ اِفسس پہنچے جہاں پولس نے پرسکلہ اور اکوِلہ کو چھوڑ دیا۔ وہاں بھی اُس نے یہودی عبادت خانے میں جا کر یہودیوں سے بحث کی۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
18:19 |
पहले वह इफ़िसुस पहुँचे जहाँ पौलुस ने प्रिसकिल्ला और अकविला को छोड़ दिया। वहाँ भी उसने यहूदी इबादतख़ाने में जाकर यहूदियों से बहस की।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
18:19 |
Pahle wuh Ifisus pahuṅche jahāṅ Paulus ne Priskillā aur Akwilā ko chhoṛ diyā. Wahāṅ bhī us ne Yahūdī ibādatḳhāne meṅ jā kar Yahūdiyoṅ se bahs kī.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
18:19 |
Улар Әфәс шәһиригә барғандин кейин, Павлус Прискила вә Аквила биләнму хошлашти. У кетиштин бурун ибадәтханиға берип, йәһудийлар билән һәзрити Әйса һәққидә сөһбәтләшти.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
18:19 |
Khi đến Ê-phê-xô, ông Phao-lô từ biệt hai người kia. Phần ông, ông vào hội đường và thảo luận với người Do-thái.
|
|
Acts
|
Viet
|
18:19 |
Kế đó, ba người tới thành Ê-phê-sô, Phao-lô để đồng bạn mình lại đó. Còn người, thì vào nhà hội, nói chuyện với những người Giu-đa;
|
|
Acts
|
VietNVB
|
18:19 |
Đến Ê-phê-sô, Phao-lô để vợ chồng A-qui-la tại đây, còn ông vào hội đường thảo luận với người Do Thái.
|
|
Acts
|
WHNU
|
18:19 |
κατηντησαν δε εις εφεσον κακεινους κατελιπεν αυτου αυτος δε εισελθων εις την συναγωγην διελεξατο τοις ιουδαιοις
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
18:19 |
Ar ôl glanio yn Effesus, gadawodd Paul Priscila ac Acwila yno. Ond tra oedd yno aeth i drafod gyda'r Iddewon yn y synagog.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
18:19 |
And he cam to Effesie, and there he lefte hem; and he yede in to the synagoge, and disputide with Jewis.
|
|
Acts
|
f35
|
18:19 |
κατηντησεν δε εις εφεσον κακεινους κατελιπεν αυτου αυτος δε εισελθων εις την συναγωγην διελεχθη τοις ιουδαιοις
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
18:19 |
Pagt'kka sigām ni Epesos ni'bbahan e' si Paul disi Akila maina'an. Pasōd iya ni deyom langgal magsuli-suli maka saga Yahudi.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
18:19 |
Zij kwamen nu te Efesus en daar liet hij hen achter; maar hij zelf ging naar de synagoge om met de Joden te redetwisten.
|