Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 18:9  Then the Lord spoke to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
Acts EMTV 18:9  Now the Lord spoke to Paul by a vision in the night, saying, "Do not fear, but speak, and do not keep silent;
Acts NHEBJE 18:9  The Lord said to Paul in the night by a vision, "Do not be afraid, but speak and do not be silent;
Acts Etheridg 18:9  And the Lord said in a vision unto Paulos, Fear not, but speak and be not silent;
Acts ABP 18:9  [4said 1And 2the 3Lord] by a vision at night to Paul, Fear not, but speak and do not keep silent!
Acts NHEBME 18:9  The Lord said to Paul in the night by a vision, "Do not be afraid, but speak and do not be silent;
Acts Rotherha 18:9  And the Lord said by night, through means of a vision, unto Paul—Be not afraid! but be speaking,—and do not hold thy peace;
Acts LEB 18:9  And the Lord said to Paul by a vision in the night, “Do not be afraid, but speak and do not keep silent,
Acts BWE 18:9  The Lord said to Paul in a vision in the night, ‘Do not fear. Keep on speaking. Do not stop.
Acts Twenty 18:9  One night the Lord said to Paul, in a vision. "Have no fear, but continue to speak, and refuse to be silenced;
Acts ISV 18:9  One night the Lord said to Paul in a vision, “Stop being afraid to speak out! Do not be silent!
Acts RNKJV 18:9  Then spake Yahushua to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
Acts Jubilee2 18:9  Then the Lord spoke to Paul in the night by a vision, Do not be afraid, but speak and do not be silent,
Acts Webster 18:9  Then the Lord spoke to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
Acts Darby 18:9  And the Lord said by vision in [the] night to Paul, Fear not, but speak and be not silent;
Acts OEB 18:9  One night the Lord said to Paul, in a vision: “Have no fear, but continue to speak, and refuse to be silenced;
Acts ASV 18:9  And the Lord said unto Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak and hold not thy peace:
Acts Anderson 18:9  And the Lord spoke to Paul by a vision in the night: Fear not; but speak, and be not silent;
Acts Godbey 18:9  And the Lord spoke to Paul in the night through a vision, Fear not, but speak, and be not silent:
Acts LITV 18:9  And the Lord said to Paul through a vision in the night, Do not fear, but speak, and do not keep silence;
Acts Geneva15 18:9  Then saide the Lord to Paul in the night by a vision, Feare not, but speake, and holde not thy peace.
Acts Montgome 18:9  And the Lord said to Paul in a vision, by night. "Have no fear; go on speaking, and do not keep silent;
Acts CPDV 18:9  Then the Lord said to Paul, through a vision in the night: “Do not be afraid. Instead, speak out and do not be silent.
Acts Weymouth 18:9  And, in a vision by night, the Lord said to Paul, "Dismiss your fears: go on speaking, and do not give up.
Acts LO 18:9  But the Lord said to Paul, in a vision by night, Fear not, but speak, and do not keep silence;
Acts Common 18:9  And the Lord said to Paul one night in a vision, "Do not be afraid, but go on speaking and do not be silent;
Acts BBE 18:9  And the Lord said to Paul in the night, in a vision, Have no fear and go on preaching:
Acts Worsley 18:9  And the Lord said to Paul by a vision in the night, "Fear not, but speak: and be not silent:
Acts DRC 18:9  And the Lord said to Paul in the night, by a vision: Do not fear, but speak. And hold not thy peace,
Acts Haweis 18:9  Then spake the Lord in a vision by night to Paul, Fear not, but speak; and hold not thy peace:
Acts GodsWord 18:9  One night the Lord said to Paul in a vision, "Don't be afraid to speak out! Don't be silent!
Acts Tyndale 18:9  Then spake the lorde to Paul in the nyght by a vision: be not afrayde but speake and holde not thy peace:
Acts KJVPCE 18:9  Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
Acts NETfree 18:9  The Lord said to Paul by a vision in the night, "Do not be afraid, but speak and do not be silent,
Acts RKJNT 18:9  Then the Lord spoke to Paul at night by a vision, Do not be afraid, but speak, and do not hold your peace:
Acts AFV2020 18:9  And the Lord said to Paul in a vision in the night, "Do not be afraid; but speak, and do not be silent,
Acts NHEB 18:9  The Lord said to Paul in the night by a vision, "Do not be afraid, but speak and do not be silent;
Acts OEBcth 18:9  One night the Lord said to Paul, in a vision: “Have no fear, but continue to speak, and refuse to be silenced;
Acts NETtext 18:9  The Lord said to Paul by a vision in the night, "Do not be afraid, but speak and do not be silent,
Acts UKJV 18:9  Then spoke the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not your peace:
Acts Noyes 18:9  And the Lord said to Paul through a vision in the night, Be not afraid, but speak on, and be not silent;
Acts KJV 18:9  Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
Acts KJVA 18:9  Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
Acts AKJV 18:9  Then spoke the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not your peace:
Acts RLT 18:9  Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
Acts OrthJBC 18:9  Then in the lailah, through a chazon, Adonoi said to Rav Sha'ul, "Do not fear, but speak out, and do not keep silent,
Acts MKJV 18:9  And the Lord spoke to Paul in the night by a vision, Do not be afraid, but speak, and be not silent.
Acts YLT 18:9  And the Lord said through a vision in the night to Paul, `Be not afraid, but be speaking and thou mayest be not silent;
Acts Murdock 18:9  And the Lord said to Paul in a vision: Fear not, but speak and be not silent:
Acts ACV 18:9  And the Lord spoke to Paul by a vision at night, Fear not, but speak, and be not silent,
Acts VulgSist 18:9  Dixit autem Dominus nocte per visionem Paulo: Noli timere, sed loquere, et ne taceas:
Acts VulgCont 18:9  Dixit autem Dominus nocte per visionem Paulo: Noli timere, sed loquere, et ne taceas:
Acts Vulgate 18:9  dixit autem Dominus nocte per visionem Paulo noli timere sed loquere et ne taceas
Acts VulgHetz 18:9  Dixit autem Dominus nocte per visionem Paulo: Noli timere, sed loquere, et ne taceas:
Acts VulgClem 18:9  Dixit autem Dominus nocte per visionem Paulo : Noli timere, sed loquere, et ne taceas :
Acts CzeBKR 18:9  I řekl Pán v noci u vidění Pavlovi: Neboj se, ale mluv a nemlč.
Acts CzeB21 18:9  Jedné noci Pán řekl Pavlovi ve vidění: „Neboj se, mluv a nemlč!
Acts CzeCEP 18:9  Jedné noci měl Pavel vidění, v němž mu Pán řekl: „Neboj se! Mluv a nemlč,
Acts CzeCSP 18:9  V noci řekl Pán skrze vidění Pavlovi: „Neboj se, ale mluv a nemlč,
Acts PorBLivr 18:9  E o Senhor disse em visão de noite a Paulo: Não temas, mas fala, e não te cales.
Acts Mg1865 18:9  Ary ny Tompo niteny tamin’ i Paoly tamin’ ny fahitana nony alina ka nanao hoe: Aza matahotra, fa mitenena ihany, ka aza mangìna;
Acts CopNT 18:9  ⲡⲉϫⲉ Ⲡ⳪ ⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟⲣⲁⲙⲁ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲉϫⲱⲣϩ ϫⲉ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲭⲁⲣⲱⲕ ..
Acts FinPR 18:9  Ja Herra sanoi yöllä näyssä Paavalille: "Älä pelkää, vaan puhu, äläkä vaikene,
Acts NorBroed 18:9  Og herren sa gjennom et syn om natt til Paulus, Ikke frykt, men tal og ikke vær stille;
Acts FinRK 18:9  Herra sanoi yöllä näyssä Paavalille: ”Älä pelkää, vaan puhu äläkä vaikene.
Acts ChiSB 18:9  夜間,主藉異象對保祿說:「不要害怕,只管講,不要緘默,
Acts CopSahBi 18:9  ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲣⲟⲙⲁ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲣ ϩⲟⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲕⲁⲣⲱⲕ
Acts ChiUns 18:9  夜间,主在异象中对保罗说:「不要怕,只管讲,不要闭口,
Acts BulVeren 18:9  И Господ каза на Павел нощем във видение: Не бой се, а говори и не млъквай,
Acts AraSVD 18:9  فَقَالَ ٱلرَّبُّ لِبُولُسَ بِرُؤْيَا فيِ ٱللَّيْلِ: «لَا تَخَفْ، بَلْ تَكَلَّمْ وَلَا تَسْكُتْ،
Acts Shona 18:9  Zvino Ishe wakataura kuna Pauro pausiku nechiratidzo: Usatya, asi taura uye usanyarara;
Acts Esperant 18:9  Kaj la Sinjoro diris per vizio nokte al Paŭlo: Ne timu, sed parolu, kaj ne silentu;
Acts ThaiKJV 18:9  และองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสกับเปาโลทางนิมิตในคืนวันหนึ่งว่า “อย่ากลัวเลย แต่จงกล่าวต่อไป อย่านิ่งเสีย
Acts BurJudso 18:9  ညဉ့်အခါ သခင်ဘုရားသည် ပေါလုအား ဗျာ ဒိတ် ရူပါရုံကိုပြ၍၊ သင်သည်မကြောက်နှင့်။ တိတ်ဆိတ် စွာမနေနှင့်။ ဟောပြောလော့။
Acts SBLGNT 18:9  εἶπεν δὲ ὁ κύριος ⸂ἐν νυκτὶ διʼ ὁράματος⸃ τῷ Παύλῳ· Μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς,
Acts FarTPV 18:9  یک شب خداوند در رؤیا به پولس گفت: «هیچ واهمه‌ای نداشته باش، به تعالیم خود ادامه بده و دست از كار بر ندار.
Acts UrduGeoR 18:9  Ek rāt Ḳhudāwand royā meṅ Paulus se hamkalām huā, “Mat ḍar! Kalām kartā jā aur ḳhāmosh na ho,
Acts SweFolk 18:9  En natt sade Herren i en syn till Paulus: "Var inte rädd, utan tala och låt dig inte tystas!
Acts TNT 18:9  εἶπεν δὲ ὁ κύριος ἐν νυκτὶ δι᾽ ὁράματος τῷ Παύλῳ, Μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς,
Acts GerSch 18:9  Aber der Herr sprach in der Nacht durch ein Gesicht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht!
Acts TagAngBi 18:9  At sinabi ng Panginoon kay Pablo nang gabi sa pangitain, Huwag kang matakot, kundi magsalita ka, at huwag kang tumahimik:
Acts FinSTLK2 18:9  Herra sanoi yöllä näyssä Paavalille: "Älä pelkää, vaan puhu, äläkä vaikene,
Acts Dari 18:9  یک شب خداوند در رؤیا به پولُس گفت: «هیچ ترس و بیم نداشته باش، به تعالیم خود ادامه بده و دست از کار نکش.
Acts SomKQA 18:9  Haddaba Rabbiga ayaa wuxuu Bawlos habeennimo riyo ku yidhi, Ha cabsanin, laakiin hadal, hana aamusin;
Acts NorSMB 18:9  Og Herren sagde til Paulus i ei syn um natti: «Ottast ikkje, men tala, og teg ikkje!
Acts Alb 18:9  Një natë Zoti i tha Palit në vegim: ''Mos druaj, por fol dhe mos pusho,
Acts GerLeoRP 18:9  Da sprach der Herr in der Nacht durch eine Vision zu Paulus: „Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht!
Acts UyCyr 18:9  Бир кечә Павлусқа бир ғайибанә аламәт көрүнди. Бу аламәттә Рәбби­миз Әйса униңға: — Қорқма, сүкүт қилмай сөзлә.
Acts KorHKJV 18:9  그때에 주께서 밤에 환상으로 바울에게 말씀하시되, 두려워하지 말며 잠잠하지 말고 말하라.
Acts MorphGNT 18:9  εἶπεν δὲ ὁ κύριος ⸂ἐν νυκτὶ δι’ ὁράματος⸃ τῷ Παύλῳ· Μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς,
Acts SrKDIjek 18:9  А Господ рече Павлу ноћу у утвари: не бој се, него говори, и да не ућутиш;
Acts Wycliffe 18:9  And the Lord seide bi nyyt to Poul bi a visioun, Nyle thou drede, but speke, and be not stille;
Acts Mal1910 18:9  രാത്രിയിൽ കൎത്താവു ദൎശനത്തിൽ പൌലൊസിനോടു: നീ ഭയപ്പെടാതെ പ്രസംഗിക്ക; മിണ്ടാതിരിക്കരുതു;
Acts KorRV 18:9  밤에 주께서 환상 가운데 바울에게 말씀하시되 두려워하지 말며 잠잠하지 말고 말하라
Acts Azeri 18:9  بئر گجه رب بئر رؤيا واسئطه‌​‌سئله پولوسا ددي: "آرتيق قورخما! آنجاق دانيش و ساکئت قالما.
Acts SweKarlX 18:9  Och sade Herren till Paulum uti en syn om natten: Frukta dig intet, utan tala, och tig icke;
Acts KLV 18:9  The joH ja'ta' Daq Paul Daq the ram Sum a leghtaHghach, “ yImev taH vIp, 'ach jatlh je yImev taH tam;
Acts ItaDio 18:9  E il Signore disse di notte in visione a Paolo: Non temere; ma parla, e non tacere.
Acts RusSynod 18:9  Господь же в видении ночью сказал Павлу: не бойся, но говори и не умолкай,
Acts CSlEliza 18:9  Рече же Господь в видении нощнем Павлу: не бойся, но глаголи и да не умолкнеши,
Acts ABPGRK 18:9  είπε δε ο κύριος δι΄ οράματος εν νυκτί τω Παύλω μη φοβού αλλά λάλει και μη σιωπήσης
Acts FreBBB 18:9  Et le Seigneur dit à Paul, pendant la nuit, en vision : Ne crains point, mais parle et ne te tais point ;
Acts LinVB 18:9  Mokolo mǒkó na butú Mokonzi abimélí Pólo na limóní, alobí na yě : « Obánga té, kóbá kosakola, ótíka koloba té.
Acts BurCBCM 18:9  တစ်ညတွင် သခင်ဘုရားသည် ပေါလုအား ရူပါရုံ၌ မိန့်တော်မူသည်မှာ ကြောက်ရွံ့ ခြင်းမရှိလေနှင့်။ တိတ်ဆိတ်စွာမနေဘဲ ဟောပြောလော့။-
Acts Che1860 18:9  ᎤᎬᏫᏳᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᏉᎳ ᏒᏃᏱ ᎤᏁᎳᏫᏎᎲᎢ; ᏞᏍᏗ ᏱᏍᎦᎢᎮᏍᏗ, ᎯᏂᎨᏍᏗᏉᏍᎩᏂ ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᎡᎳᏪ ᏨᏅᎩ,
Acts ChiUnL 18:9  夜間、主於異象中、語保羅曰、勿懼、宜言勿默、
Acts VietNVB 18:9  Ban đêm, Chúa bảo Phao-lô trong một khải tượng: Con đừng sợ! nhưng cứ nói, đừng làm thinh,
Acts CebPinad 18:9  Ug usa ka gabii niana, pinaagi sa panan-awon, si Pablo gisultihan sa Ginoo nga nag-ingon, "Ayaw pagkahadlok, hinonoa sumulti ka ug ayaw pagpakahilum;
Acts RomCor 18:9  Noaptea, Domnul a zis lui Pavel într-o vedenie: „Nu te teme, ci vorbeşte şi nu tăcea,
Acts Pohnpeia 18:9  Pwohngpwong Pohl ahpw kilang kaudiahl ehu, oh nan kaudiahl wet Kaun-o ketin mahsanihong, “Pohl, ke dehr masak mehkot, nantihongete omw padapadahk oh dehr peikasal,
Acts HunUj 18:9  Az Úr egy éjjel látomásban ezt mondta Pálnak: „Ne félj, hanem szólj, és ne hallgass:
Acts GerZurch 18:9  Aber der Herr sprach in der Nacht durch ein Gesicht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede, und schweige nicht! (a) 1Kor 2:3; Jer 1:8; Jes 41:10; 2Mo 14:13 14
Acts GerTafel 18:9  Der Herr aber sprach in einem Gesicht in der Nacht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht!
Acts PorAR 18:9  E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
Acts DutSVVA 18:9  En de Heere zeide tot Paulus door een gezicht in den nacht: Zijt niet bevreesd , maar spreek en zwijg niet.
Acts Byz 18:9  ειπεν δε ο κυριος δι οραματος εν νυκτι τω παυλω μη φοβου αλλα λαλει και μη σιωπησης
Acts FarOPV 18:9  شبی خداوند در رویا به پولس گفت: «ترسان مباش، بلکه سخن بگو و خاموش مباش
Acts Ndebele 18:9  INkosi yasisithi kuPawuli ebusuku ngombono: Ungesabi, kodwa khuluma njalo ungathuli;
Acts PorBLivr 18:9  E o Senhor disse em visão de noite a Paulo: Não temas, mas fala, e não te cales.
Acts StatResG 18:9  Εἶπεν δὲ ὁ ˚Κύριος ἐν νυκτὶ διʼ ὁράματος τῷ Παύλῳ, “Μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς,
Acts SloStrit 18:9  Reče pa Gospod Pavlu po noči v prikazni: Ne boj se, nego govori in ne molči;
Acts Norsk 18:9  Og Herren sa til Paulus i et syn om natten: Frykt ikke, men tal, og ti ikke!
Acts SloChras 18:9  Reče pa Gospod Pavlu po noči v prikazni: Ne boj se, temuč govori in ne molči;
Acts Northern 18:9  Bir gecə Rəbb görüntüdə Paula dedi: «Qorxma, danış, susma.
Acts GerElb19 18:9  Der Herr aber sprach durch ein Gesicht in der Nacht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht!
Acts PohnOld 18:9  Kaun o ap kotin masani ong Paulus ni a auramen ni pong: Der masak, padapadak ender nenenla!
Acts LvGluck8 18:9  Un Tas Kungs naktī caur vienu parādīšanu uz Pāvilu sacīja: “Nebīsties, bet runā un neciet klusu.
Acts PorAlmei 18:9  E disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas falla, e não te cales;
Acts ChiUn 18:9  夜間,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管講,不要閉口,
Acts SweKarlX 18:9  Och sade Herren till Paulum uti en syn om natten: Frukta dig intet, utan tala, och tig icke;
Acts Antoniad 18:9  ειπεν δε ο κυριος δι οραματος εν νυκτι τω παυλω μη φοβου αλλα λαλει και μη σιωπησης
Acts CopSahid 18:9  ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϩⲛⲟⲩϩⲟⲣⲟⲙⲁ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲕⲁⲣⲱⲕ
Acts GerAlbre 18:9  In einem nächtlichen Traumgesicht sprach der Herr zu Paulus: "Fürchte dich nicht, sondern rede frei und schweige nicht!
Acts BulCarig 18:9  И рече Господ на Павла нощем във видение: Не бой се, но говори, и да не млъкнеш;
Acts FrePGR 18:9  Or le Seigneur, dans une vision nocturne, dit à Paul : « Ne crains point, mais parle et ne te tais point,
Acts JapDenmo 18:9  ある夜,主が幻によってパウロに言った,「恐れることなく語りなさい。黙っていてはいけない。
Acts PorCap 18:9  Certa noite, o Senhor disse a Paulo, numa visão: «Nada temas, continua a falar e não te cales,
Acts JapKougo 18:9  すると、ある夜、幻のうちに主がパウロに言われた、「恐れるな。語りつづけよ、黙っているな。
Acts Tausug 18:9  Sakali hambuuk dūm awn piyanyata' hi Panghu' Īsa kan Paul. Nagparman hi Īsa, amu agi, “Ayaw kaw mabuga'. Gām mayan sūngan in pagnasīhat mu iban ayaw mu hundungi,
Acts GerTextb 18:9  Der Herr aber sprach zu Paulus bei Nacht im Gesicht: fürchte dich nicht, sondern sprich und schweige nicht.
Acts SpaPlate 18:9  Entonces, el Señor dijo a Pablo de noche en una visión: “No temas, sino habla y no calles;
Acts Kapingam 18:9  I-di boo e-dahi, Tagi ne-helekai gi Paul i-lodo di moe, “Hudee madagu, hagamahi-hua beelaa i-au hai-agoago, hudee lodo bagege,
Acts RusVZh 18:9  Господь же в видении ночью сказал Павлу: не бойся, но говори и не умолкай,
Acts CopSahid 18:9  ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲣⲟⲙⲁ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ. ϫⲉ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ϣⲁϫⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲕⲁⲣⲱⲕ
Acts LtKBB 18:9  Naktį Viešpats regėjime prabilo Pauliui: „Nebijok! Kalbėk ir netylėk!
Acts Bela 18:9  А Гасподзь у начной уяве сказаў Паўлу: ня бойся, а прамаўляй і не змаўкай,
Acts CopSahHo 18:9  ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϩⲛ̅ⲟⲩϩⲟⲣⲟⲙⲁ ⲛ̅ⲧⲉⲩϣⲏ. ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ϣⲁϫⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲁⲣⲱⲕ
Acts BretonNT 18:9  An Aotrou a lavaras da Baol en ur weledigezh e-pad an noz: Na'z pez ket aon, met komz ha na dav ket,
Acts GerBoLut 18:9  Es sprach aber der Herr durch ein Gesicht in der Nacht zu Paulus: Furchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht!
Acts FinPR92 18:9  Eräänä yönä Herra sanoi näyssä Paavalille: "Älä pelkää, vaan puhu edelleen, älä vaikene.
Acts DaNT1819 18:9  Men Herren sagde til Paulus i et Syn om Natten; frygt ikke, men tal, og ti ikke,
Acts Uma 18:9  Rala-na hamengi, mopangila-i Paulus. Hi rala pangila-na toe, Pue' mpo'uli' -ki: "Neo' -ko me'eka', pai' neo' nupento'oi mpoparata Lolita-ku.
Acts GerLeoNA 18:9  Da sprach der Herr in der Nacht durch eine Vision zu Paulus: „Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht!
Acts SpaVNT 18:9  Entónces el Señor dijo de noche en vision á Pablo: No temas, sino habla, y no calles.
Acts Latvian 18:9  Tad naktī Kungs parādībā sacīja Pāvilam: Nebīsties, bet runā un neklusē,
Acts SpaRV186 18:9  Entonces el Señor dijo de noche en visión a Pablo: No temas, sino habla, y no calles;
Acts FreStapf 18:9  Une nuit, le Seigneur dit à Paul dans une vision : «Sois sans crainte, parle au contraire, ne cesse de parler, car je suis avec toi ;
Acts NlCanisi 18:9  Eens in de nacht sprak de Heer tot Paulus in een visioen: Wees niet bevreesd, maar spreek, en zwijg niet.
Acts GerNeUe 18:9  Eines Nachts, in einer Vision, sagte der Herr zu Paulus: "Fürchte dich nicht! Verkündige das Evangelium und lass dich durch nichts zum Schweigen bringen.
Acts Est 18:9  Siis Issand ütles öösel nägemuses Paulusele: "Ära karda, vaid kõnele ja ära ole vait!
Acts UrduGeo 18:9  ایک رات خداوند رویا میں پولس سے ہم کلام ہوا، ”مت ڈر! کلام کرتا جا اور خاموش نہ ہو،
Acts AraNAV 18:9  وَذَاتَ لَيْلَةٍ رَأَى بُولُسُ الرَّبَّ فِي رُؤْيَا يَقُولُ لَهُ: «لاَ تَخَفْ، بَلْ تَكَلَّمْ وَلاَ تَسْكُتْ،
Acts ChiNCVs 18:9  夜里,主借着异象对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口!
Acts f35 18:9  ειπεν δε ο κυριος δι οραματος εν νυκτι τω παυλω μη φοβου αλλα λαλει και μη σιωπησης
Acts vlsJoNT 18:9  En de Heere zeide des nachts in een visioen tot Paulus: Vrees niet, maar spreek en zwijg niet,
Acts ItaRive 18:9  E il Signore disse di notte in visione a Paolo: Non temere ma parla e non tacere;
Acts Afr1953 18:9  En die Here het deur 'n gesig in die nag aan Paulus gesê: Wees nie bevrees nie, maar spreek en moenie swyg nie;
Acts RusSynod 18:9  Господь же в видении ночью сказал Павлу: «Не бойся, но говори и не умолкай,
Acts FreOltra 18:9  Le Seigneur dit à Paul, la nuit, dans une vision: «Ne crains point, mais parle; ne garde point le silence,
Acts UrduGeoD 18:9  एक रात ख़ुदावंद रोया में पौलुस से हमकलाम हुआ, “मत डर! कलाम करता जा और ख़ामोश न हो,
Acts TurNTB 18:9  Bir gece Rab bir görümde Pavlus'a, “Korkma” dedi, “Konuş, susma!
Acts DutSVV 18:9  En de Heere zeide tot Paulus door een gezicht in den nacht: Zijt niet bevreesd, maar spreek en zwijg niet.
Acts HunKNB 18:9  Az Úr pedig azt mondta éjjel látomásban Pálnak: »Ne félj, csak beszélj és ne hallgass,
Acts Maori 18:9  A ka korero moemoea te Ariki ki a Paora i te po, Kaua e wehi, engari me korero, kei noho puku:
Acts sml_BL_2 18:9  Na, ma llaw dakayu', bo' waktu sangom na, aniya' magpanyata' ni si Paul. Takalena Panghū' Isa amissala ni iya, yukna, “Da'a ka agawa amissala, sagō' anganasihat na pa'in ka,
Acts HunKar 18:9  Monda pedig az Úr látás által éjszaka Pálnak: Ne félj, hanem szólj és ne hallgass:
Acts Viet 18:9  Ban đêm, Chúa phán cùng Phao-lô trong sự hiện thấy rằng: Ðừng sợ chi; song hãy nói và chớ làm thinh;
Acts Kekchi 18:9  Saˈ jun li kˈojyi̱n li Ka̱cuaˈ quixcˈutbesi jun li visión chiru laj Pablo ut quixye re: —Matxucuac chi a̱tinac. Chˈolob ban li xya̱lal chiruheb li tenamit.
Acts Swe1917 18:9  Och i en syn om natten sade Herren till Paulus: »Frukta icke, utan tala och tig icke;
Acts KhmerNT 18:9  នៅ​យប់​មួយ​ ព្រះអម្ចាស់​មាន​បន្ទូល​មក​លោក​ប៉ូល​នៅ​ក្នុង​សុបិន​និមិត្ដ​ថា៖​ «កុំ​ខ្លាច​អី​ ចូរ​និយាយ​បន្ដ​ទៀត​ កុំ​នៅ​ស្ងៀម​ឡើយ​
Acts CroSaric 18:9  Jedne noći reče Gospodin Pavlu u viđenju: "Ne boj se, nego govori i ne daj se ušutkati!
Acts BasHauti 18:9  Orduan erran cieçon Iaunac gauaz visionez Pauli Ezaicela beldur, baina minçadi eta ezadila ichil.
Acts WHNU 18:9  ειπεν δε ο κυριος εν νυκτι δι οραματος τω παυλω μη φοβου αλλα λαλει και μη σιωπησης
Acts VieLCCMN 18:9  Một đêm, Chúa bảo ông Phao-lô trong một thị kiến : Đừng sợ ! Cứ nói đi, đừng làm thinh,
Acts FreBDM17 18:9  Or le Seigneur dit la nuit à Paul dans une vision : ne crains point, mais parle, et ne te tais point ;
Acts TR 18:9  ειπεν δε ο κυριος δι οραματος εν νυκτι τω παυλω μη φοβου αλλα λαλει και μη σιωπησης
Acts HebModer 18:9  ודבר האדון היה אל פולוס במחזה בלילה לאמר אל תירא כי אם דבר ואל תחשה׃
Acts PotLykin 18:9  IwcI Kshe'mIne'to e'pkonianuk okiknonan ni PanIn, otI kinaptum, Ke'ko kwtackIn, kikiton, ke'kowi co kikitokIn.
Acts Kaz 18:9  Бір түні Иеміз Пауылға аян беріп: «Қорықпа! Үнсіз қалмай айта бер!
Acts UkrKulis 18:9  Рече ж Господь у нічному видінню Павлу: Не бійся, тільки говори й не мовчи:
Acts FreJND 18:9  Or le Seigneur dit de nuit, dans une vision, à Paul : Ne crains point, mais parle et ne te tais point,
Acts TurHADI 18:9  Bir gece Rab düşte Pavlus’a şöyle dedi: “Korkma, konuş, susma!
Acts GerGruen 18:9  Es sprach aber bei Nacht der Herr in einem Gesicht zu Paulus: "Fürchte dich nicht! Rede weiterhin und schweige nicht!
Acts SloKJV 18:9  Potem je ponoči v videnju Pavlu govoril Gospod: „Ne boj se, temveč govori in ne molči,
Acts Haitian 18:9  Yon jou lannwit, Pòl fè yon vizyon. Li wè Seyè a ki di li: Ou pa bezwen pè, se pou ou kontinye pale. Pa fèmen bouch ou.
Acts FinBibli 18:9  Mutta Herra sanoi yöllä Paavalille näyn kautta: älä pelkää, vaan puhu, äläkä vaikene;
Acts SpaRV 18:9  Entonces el Señor dijo de noche en visión á Pablo: No temas, sino habla, y no calles:
Acts HebDelit 18:9  וּדְבַר הָאָדוֹן הָיָה אֶל־פּוֹלוֹס בַּמַּחֲזֶה בַלַּיְלָה לֵאמֹר אַל־תִּירָא כִּי אִם־דַּבֵּר וְאַל־תֶּחֱשֶׁה׃
Acts WelBeibl 18:9  Un noson cafodd Paul weledigaeth, pan ddwedodd yr Arglwydd wrtho: “Paid bod ofn! Dal ati i ddweud wrth bobl amdana i. Paid bod yn ddistaw.
Acts GerMenge 18:9  Der Herr aber sagte zu Paulus bei Nacht in einem Traumgesicht: »Fürchte dich nicht, sondern rede weiter und schweige nicht;
Acts GreVamva 18:9  Και ο Κύριος είπεν εν νυκτί προς τον Παύλον δι' οράματος· Μη φοβού, αλλά ομίλει και μη σιωπήσης,
Acts Tisch 18:9  εἶπεν δὲ ὁ κύριος ἐν νυκτὶ δι’ ὁράματος τῷ Παύλῳ, μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς,
Acts UkrOgien 18:9  Сказав же Павло́ві Госпо́дь у видінні вночі: „Не бійся, але говори й не мовчи,
Acts MonKJV 18:9  Тэгэхэд шөнө нь Эзэн үзэгдлээр Паулост, Бүү ай. Харин ярь. Мөн дуугүй бүү бай.
Acts SrKDEkav 18:9  А Господ рече Павлу ноћу у утвари: Не бој се, него говори, и да не ућутиш;
Acts FreCramp 18:9  Pendant la nuit, le Seigneur dit à Paul dans une vision : " Sois sans crainte, mais parle et ne te tais point.
Acts SpaTDP 18:9  En la noche, el Señor le dijo a Pablo en una visión, No estés temeroso, habla sin silenciarte;
Acts PolUGdan 18:9  Wtedy w nocy Pan powiedział do Pawła w widzeniu: Nie bój się, lecz mów i nie milcz;
Acts FreGenev 18:9  Or le Seigneur dit de nuit par vifion à Paul, Ne crain point, mais parle, & ne te tai point:
Acts FreSegon 18:9  Le Seigneur dit à Paul en vision pendant la nuit: Ne crains point; mais parle, et ne te tais point,
Acts SpaRV190 18:9  Entonces el Señor dijo de noche en visión á Pablo: No temas, sino habla, y no calles:
Acts Swahili 18:9  Siku moja usiku, Bwana alimwambia Paulo katika maono: "Usiogope, endelea kuhubiri tu bila kufa moyo,
Acts HunRUF 18:9  Az Úr egy éjjel látomásban ezt mondta Pálnak: Ne félj, hanem szólj, és ne hallgass:
Acts FreSynod 18:9  Le Seigneur dit à Paul pendant la nuit, dans une vision: Ne crains rien; mais parle et ne te tais point!
Acts DaOT1931 18:9  Men Herren sagde til Paulus i et Syn om Natten: „Frygt ikke, men tal og ti ikke,
Acts FarHezar 18:9  شبی خداوند در رؤیا به پولُس گفت: «مترس! سخن بگو و خاموش مباش!
Acts TpiKJPB 18:9  Nau Bikpela i tokim Pol long nait long wanpela driman samting, No ken stap pret, tasol toktok, na no ken pasim maus bilong yu.
Acts ArmWeste 18:9  Գիշերը տեսիլքի մէջ Տէրը ըսաւ Պօղոսի. «Մի՛ վախնար, հապա խօսէ՛ եւ լուռ մի՛ կենար.
Acts DaOT1871 18:9  Men Herren sagde til Paulus i et Syn om Natten: „Frygt ikke, men tal og ti ikke,
Acts JapRague 18:9  時に主夜中に幻影を以てパウロに曰ひけるは、懼れずして語れ、黙すること勿れ、
Acts Peshitta 18:9  ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܒܚܙܘܐ ܠܦܘܠܘܤ ܠܐ ܬܕܚܠ ܐܠܐ ܡܠܠ ܘܠܐ ܬܫܬܘܩ ܀
Acts FreVulgG 18:9  Une nuit, le Seigneur dit à Paul dans une vision : Ne crains point, mais parle, et ne te tais pas ;
Acts PolGdans 18:9  Zatem Pan rzekł Pawłowi w nocy w widzeniu: Nie bój się, ale mów, a nie milcz.
Acts JapBungo 18:9  主は夜まぼろしの中にパウロに言ひ給ふ『おそるな、語れ、默すな、
Acts Elzevir 18:9  ειπεν δε ο κυριος δι οραματος εν νυκτι τω παυλω μη φοβου αλλα λαλει και μη σιωπησης
Acts GerElb18 18:9  Der Herr aber sprach durch ein Gesicht in der Nacht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht!