Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 18:10  Because I am with you, and no one shall attack you to inflict evil on you, because [3people 1there are 4with me 2many] in this city.
Acts ACV 18:10  because I am with thee, and no man will lay upon thee to harm thee, because many people are for me in this city.
Acts AFV2020 18:10  For I am with you; and no one shall set upon you to mistreat you because I have many people in this city."
Acts AKJV 18:10  For I am with you, and no man shall set on you to hurt you: for I have much people in this city.
Acts ASV 18:10  for I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city.
Acts Anderson 18:10  for I am with you, and no one shall make an assault upon you, to injure you; for I have many people in this city.
Acts BBE 18:10  For I am with you, and no one will make an attack on you to do you damage: for I have a number of people in this town.
Acts BWE 18:10  I am with you. Nobody will hurt you. I have many people in this city.’
Acts CPDV 18:10  For I am with you. And no one will take hold of you, so as to do you harm. For many of the people in this city are with me.”
Acts Common 18:10  for I am with you, and no man will attack you to harm you, for I have many people in this city."
Acts DRC 18:10  Because I am with thee and no man shall set upon thee, to hurt thee. For I have much people in this city.
Acts Darby 18:10  because I am with thee, and no one shall set upon thee to injure thee; because I have much people in this city.
Acts EMTV 18:10  for I am with you, and no one will attack you to harm you; for I have many people in this city."
Acts Etheridg 18:10  for I am with thee, and no man can do thee harm; and I have much people in this city.
Acts Geneva15 18:10  For I am with thee, and no man shall lay handes on thee to hurt thee: for I haue much people in this citie.
Acts Godbey 18:10  because I am with thee, and no man shall assault thee to hurt thee: because there is much people to me in this city.
Acts GodsWord 18:10  I'm with you. No one will attack you or harm you. I have many people in this city."
Acts Haweis 18:10  for I am with thee, and no man shall set himself against thee to do thee harm; because I have much people in this city.
Acts ISV 18:10  For I am with you, and no one will lay a hand on you or harm you, because I have many people in this city.”
Acts Jubilee2 18:10  For I am with thee, and no one shall be able to hurt thee, for I have many people in this city.
Acts KJV 18:10  For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
Acts KJVA 18:10  For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
Acts KJVPCE 18:10  For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
Acts LEB 18:10  because I am with you and no one will attack you to harm you, because many people are mine in this city.”
Acts LITV 18:10  because I am with you, and no one shall set on you to oppress you; because there is much people to Me in this city.
Acts LO 18:10  for I am with you, and no man shall fall on you, to injure you; for I have much people in this city.
Acts MKJV 18:10  For I am with you, and no one shall set on you to hurt you, for I have many people in this city.
Acts Montgome 18:10  "for I am with you, and no one shall set upon you to injure you; for I have very many people in this city."
Acts Murdock 18:10  for I am with thee, and no one is able to harm thee; and I have much people in this city.
Acts NETfree 18:10  because I am with you, and no one will assault you to harm you, because I have many people in this city."
Acts NETtext 18:10  because I am with you, and no one will assault you to harm you, because I have many people in this city."
Acts NHEB 18:10  for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city."
Acts NHEBJE 18:10  for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city."
Acts NHEBME 18:10  for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city."
Acts Noyes 18:10  for I am with thee, and no one shall lay hands on thee, to hurt thee; for I have much people in this city.
Acts OEB 18:10  for I am with you, and no one will do you harm, for I have many people in this city.”
Acts OEBcth 18:10  for I am with you, and no one will do you harm, for I have many people in this city.”
Acts OrthJBC 18:10  "for I am with you, and no one will attack you to harm you; I have many people in this city."
Acts RKJNT 18:10  For I am with you, and no man shall attack and hurt you: for I have many people in this city.
Acts RLT 18:10  For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
Acts RNKJV 18:10  For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
Acts RWebster 18:10  For I am with thee, and no man shall lay hands on thee to hurt thee: for I have many people in this city.
Acts Rotherha 18:10  Inasmuch as, I, am with thee, and, no one, shall set upon thee to harm thee; inasmuch as I have much people in this city.
Acts Twenty 18:10  For I am with you, and no one shall do you harm, for I have many People in this city."
Acts Tyndale 18:10  for I am with the and no man shall invade the that shall hurte the. For I have moche people in this cite.
Acts UKJV 18:10  For I am with you, and no man shall set on you to hurt you: for I have much people in this city.
Acts Webster 18:10  For I am with thee, and no man shall lay hands on thee, to hurt thee: for I have many people in this city.
Acts Weymouth 18:10  I am with you, and no one shall attack you to injure you; for I have very many people in this city."
Acts Worsley 18:10  for I am with thee, and no man shall lay hands on thee to hurt thee; for I have much people in this city."
Acts YLT 18:10  because I am with thee, and no one shall set on thee to do thee evil; because I have much people in this city;'
Acts VulgClem 18:10  propter quod ego sum tecum, et nemo apponetur tibi ut noceat te : quoniam populus est mihi multus in hac civitate.
Acts VulgCont 18:10  propter quod ego sum tecum: et nemo apponetur tibi ut noceat te: quoniam populus est mihi multus in hac civitate.
Acts VulgHetz 18:10  propter quod ego sum tecum: et nemo apponetur tibi ut noceat te: quoniam populus est mihi multus in hac civitate.
Acts VulgSist 18:10  propter quod ego sum tecum: et nemo apponetur tibi ut noceat te: quoniam populus est mihi multus in hac civitate.
Acts Vulgate 18:10  propter quod ego sum tecum et nemo adponetur tibi ut noceat te quoniam populus est mihi multus in hac civitate
Acts CzeB21 18:10  Já jsem s tebou a nikdo se tě ani nedotkne, aby ti ublížil. Mnozí v tomto městě totiž patří mně.“
Acts CzeBKR 18:10  Nebo já s tebou jsem, a žádnýť nesáhne na tebe, aťby zle učinil; nebo mnoho mám lidu v tomto městě.
Acts CzeCEP 18:10  protože já jsem s tebou a nikdo ti neublíží. Mnozí v tomto městě patří k mému lidu.“
Acts CzeCSP 18:10  protože já jsem s tebou, a nikdo se tě nedotkne, aby ti ublížil. Neboť mám mnoho lidu v tomto městě.“
Acts ABPGRK 18:10  διότι εγώ ειμι μετά σου και ουδείς επιθήσεταί σοι του κακώσαί σε διότι λαός εστί μοι πολύς εν τη πόλει ταύτη
Acts Afr1953 18:10  want Ek is met jou, en niemand sal die hand aan jou slaan om jou kwaad aan te doen nie, want Ek het baie mense in hierdie stad.
Acts Alb 18:10  sepse unë jam me ty dhe askush nuk do të vërë dorë mbi ty që të të bëjë keq, sepse unë kam një popull të madh në këtë qytet''.
Acts Antoniad 18:10  διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη
Acts AraNAV 18:10  فَأَنَا مَعَكَ، وَلَنْ يَقْدِرَ أَحَدٌ أَنْ يُؤْذِيَكَ، لأَنَّ لِي شَعْباً كَثِيراً فِي هَذِهِ الْمَدِينَةِ».
Acts AraSVD 18:10  لِأَنِّي أَنَا مَعَكَ، وَلَا يَقَعُ بِكَ أَحَدٌ لِيُؤْذِيَكَ، لِأَنَّ لِي شَعْبًا كَثِيرًا فِي هَذِهِ ٱلْمَدِينَةِ».
Acts ArmWeste 18:10  որովհետեւ ես քեզի հետ եմ, ու ո՛չ մէկը ձեռքը վրադ պիտի դնէ՝ քեզի վնասելու համար. քանի որ ես շատ ժողովուրդ ունիմ այս քաղաքին մէջ»:
Acts Azeri 18:10  چونکي من سنئنله‌يم و سنه هچ کس توخونماياجاق، اونا گؤره کي، بو شهرده چوخلو آداملاريم وار."
Acts BasHauti 18:10  Ecen ni nauc hirequin, eta nehorc eztrauc escuric eçarriren hiri gaizqui eguitera: ecen populu handia diat hiri hunetan.
Acts Bela 18:10  бо Я з табою, і ніхто ня зробіць табе ліха; бо ў Мяне многа людзей у гэтым горадзе.
Acts BretonNT 18:10  rak me a zo ganit ha den ne lakaio e zorn warnout d'ober droug dit, rak ur bobl vras am eus er gêr-mañ.
Acts BulCarig 18:10  защото аз съм с тебе, и никой нема да тури ръка на тебе за да ти стори зло; защото имам народ много в този град.
Acts BulVeren 18:10  защото Аз съм с теб и никой няма да те нападне и да ти стори зло; защото имам много хора в този град.
Acts BurCBCM 18:10  အကြောင်းမူကား ငါသည် သင်နှင့်အတူရှိသောကြောင့် သင့်ကို မည်သူမျှထိခိုက်လိမ့်မည်မဟုတ်။ ဤမြို့၌လည်း ငါ၏ လူများစွာရှိကြသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
Acts BurJudso 18:10  ငါသည်သင်နှင့်အတူရှိ၏။ သင့်ကိုညှဉ်းဆဲခြင်း ငှါ အဘယ်သူမျှ အနိုင်အထက်မပြုရ။ ဤမြို့၌ငါ၏ လူအများရှိကြသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Acts Byz 18:10  διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη
Acts CSlEliza 18:10  зане Аз есмь с тобою, и никтоже приложит озлобити тя: зане людие суть Ми мнози во граде сем.
Acts CebPinad 18:10  kay ako uban kanimo, ug walay manghilabut kanimo sa pagdaut kanimo; kay daghan akog mga tawo niining siyudara."
Acts Che1860 18:10  ᎠᏴᏰᏃ ᏕᎬᎦᎿᎭᏩᏗᏙᎭ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᎩᎶ ᏱᏙᎨᏣᏘᎷᎦ ᎤᏐᏅ ᎪᎱᏍᏗ ᏨᏁᏗᏱ, ᎤᏂᏣᏔᏰᏃ ᏴᏫ ᎠᏂ ᎦᏚᎲ ᏓᎩᎧᎭ.
Acts ChiNCVs 18:10  有我与你同在,必定没有人能害你,因为在这城里有许多属我的人。”
Acts ChiSB 18:10  因為有我與你同在,必沒有人向你下手加害你,因為在這城裏有許多百姓是屬於我的。」
Acts ChiUn 18:10  有我與你同在,必沒有人下手害你,因為在這城裡我有許多的百姓。」
Acts ChiUnL 18:10  蓋我偕爾、無人擊爾害爾、因我有多民於此邑也、
Acts ChiUns 18:10  有我与你同在,必没有人下手害你,因为在这城里我有许多的百姓。」
Acts CopNT 18:10  ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϯⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲛⲉ ⳿ϩⲗⲓ ⲧⲱⲛϥ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲱⲕ ⳿ⲉϯ⳿ⲙⲕⲁϩ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲏⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ..
Acts CopSahBi 18:10  ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲣⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ
Acts CopSahHo 18:10  ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϣⲟⲟⲡ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲕ. ⲁⲩⲱ ⲙⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁϣϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉⲣ̅ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ. ϫⲉ ⲟⲩⲛ̅ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲓ̈ ϩⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲡⲟⲗⲓⲥ.
Acts CopSahid 18:10  ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲣⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲓ ϩⲛⲧⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ
Acts CopSahid 18:10  ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁⲕ. ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲣ ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ. ϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ.
Acts CroSaric 18:10  Ta ja sam s tobom i nitko se neće usuditi da ti naudi. Jer mnogo je naroda mojega u ovome gradu."
Acts DaNT1819 18:10  fordi jeg er med dig, og Ingen skal lægge Haand paa dig og gjøre dig Ondt; thi jeg haver meget Folk i denne Stad.
Acts DaOT1871 18:10  eftersom jeg er med dig, og ingen skal lægge Haand paa dig for at gøre dig noget ondt; thi jeg har et talrigt Folk i denne By.‟
Acts DaOT1931 18:10  eftersom jeg er med dig, og ingen skal lægge Haand paa dig for at gøre dig noget ondt; thi jeg har et talrigt Folk i denne By.‟
Acts Dari 18:10  زیرا من با تو هستم و هیچکس قادر نخواهد بود به تو آزاری برساند و در این شهر افراد بسیاری هستند که متعلق به من می باشند.»
Acts DutSVV 18:10  Want Ik ben met u, en niemand zal de hand aan u leggen om u kwaad te doen; want Ik heb veel volks in deze stad.
Acts DutSVVA 18:10  Want Ik ben met u, en niemand zal de hand aan u leggen om u kwaad te doen; want Ik heb veel volks in deze stad.
Acts Elzevir 18:10  διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη
Acts Esperant 18:10  ĉar mi estas kun vi, kaj neniu vin atakos, por fari al vi malbonon; ĉar mi havas multe da homoj en ĉi tiu urbo.
Acts Est 18:10  Sest Mina olen sinuga ja ükski ei saa su kallale tulla sulle kurja tegema, sest Mul on palju rahvast selles linnas!"
Acts FarHezar 18:10  زیرا من با تو هستم و هیچ‌کس دست خود را بر تو دراز نخواهد کرد تا گزندی به تو برساند، چرا که در این شهر مرا خلق بسیار است.»
Acts FarOPV 18:10  زیرا که من با تو هستم و هیچ‌کس تو را اذیت نخواهد رسانید زیرا که مرا در این شهر خلق بسیار است.»
Acts FarTPV 18:10  زیرا من با تو هستم و هیچ‌کس قادر نخواهد بود به تو آزاری برساند و در این شهر افراد بسیاری هستند كه متعلّق به من می‌باشند.»
Acts FinBibli 18:10  Sillä minä olen sinun kanssas, eikä yhdenkään pidä karkaaman sinun päälles vahingoittamaan sinua; sillä minulla on paljo kansaa tässä kaupungissa.
Acts FinPR 18:10  sillä minä olen sinun kanssasi, eikä kukaan ole ryhtyvä sinuun tehdäkseen sinulle pahaa, sillä minulla on paljon kansaa tässä kaupungissa".
Acts FinPR92 18:10  Minä olen sinun kanssasi. Kukaan ei käy sinun kimppuusi eikä tee sinulle pahaa. Tässä kaupungissa on paljon minun kansaani."
Acts FinRK 18:10  Minä olen sinun kanssasi, eikä kukaan käy sinun kimppuusi tehdäkseen sinulle pahaa, sillä minulla on paljon kansaa tässä kaupungissa.”
Acts FinSTLK2 18:10  sillä minä olen kanssasi, eikä kukaan käy sinuun käsiksi tehdäkseen sinulle pahaa, sillä minulla on paljon kansaa tässä kaupungissa."
Acts FreBBB 18:10  car je suis avec toi, et personne ne mettra les mains sur toi pour te faire du mal, car j'ai un grand peuple dans cette ville.
Acts FreBDM17 18:10  Parce que je suis avec toi, et personne ne mettra les mains sur toi pour te faire du mal ; et j’ai un grand peuple en cette ville.
Acts FreCramp 18:10  Car je suis avec toi, et personne ne mettra la main sur toi pour te faire du mal ; car j'ai un peuple nombreux dans cette ville. "
Acts FreGenev 18:10  Car je fuis avec toi, & nul ne mettra les mains fur toi pour te malfaire: car j'ai un grand peuple en cette ville-ci.
Acts FreJND 18:10  parce que je suis avec toi ; et personne ne mettra les mains sur toi pour te faire du mal, parce que j’ai un grand peuple dans cette ville.
Acts FreOltra 18:10  car je suis avec toi, et personne ne t'attaquera de manière à te maltraiter. J'ai un grand peuple dans cette ville.»
Acts FrePGR 18:10  parce que je suis avec toi, et que personne ne se jettera sur toi pour te maltraiter, car je possède un peuple nombreux dans cette ville-ci. »
Acts FreSegon 18:10  Car je suis avec toi, et personne ne mettra la main sur toi pour te faire du mal: parle, car j'ai un peuple nombreux dans cette ville.
Acts FreStapf 18:10  personne ne mettra la main sur toi pour te faire du mal, parce que j'ai un grand peuple dans cette ville.»
Acts FreSynod 18:10  Je suis avec toi, et personne ne mettra la main sur toi, pour te faire du mal; car j'ai un grand peuple dans cette ville.
Acts FreVulgG 18:10  car je suis avec toi, et personne ne s’opposera à toi pour te nuire, parce que j’ai un peuple nombreux dans cette ville.
Acts GerAlbre 18:10  Denn ich bin mit dir, und niemand soll seine Hand an dich legen, um dir ein Leid zu tun; denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt."
Acts GerBoLut 18:10  Denn ich bin mit dir und niemand soil sich unterstehen, dirzu schaden; denn ich habe ein grofi Volk in dieser Stadt.
Acts GerElb18 18:10  Denn ich bin mit dir, und niemand soll dich angreifen, dir Übles zu tun; denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt.
Acts GerElb19 18:10  Denn ich bin mit dir, und niemand soll dich angreifen, dir Übles zu tun; denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt.
Acts GerGruen 18:10  Ich bin mit dir, und niemand soll dir weiterhin ein Leid zufügen; denn viel Volk in dieser Stadt ist mein."
Acts GerLeoNA 18:10  Denn ich bin bei dir, und niemand wird dich angreifen, um dir zu schaden, weil mir ein großes Volk in dieser Stadt gehört.“
Acts GerLeoRP 18:10  Denn ich bin bei dir, und niemand wird dich angreifen, um dir zu schaden, weil mir ein großes Volk in dieser Stadt gehört.“
Acts GerMenge 18:10  denn ich bin mit dir, und niemand soll sich an dir vergreifen und dir ein Leid antun; denn ich habe ein zahlreiches Volk in dieser Stadt.«
Acts GerNeUe 18:10  Ich bin bei dir! Niemand soll es wagen, dir etwas anzutun. Denn in dieser Stadt gehören viele Menschen zu meinem Volk."
Acts GerSch 18:10  Denn ich bin mit dir, und niemand soll sich unterstehen, dir zu schaden; denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt.
Acts GerTafel 18:10  Denn Ich bin mit dir, niemand soll sich an dir vergreifen und dir ein Leid zufügen; denn Ich habe viel Volks in dieser Stadt.
Acts GerTextb 18:10  Denn ich bin mit dir und niemand soll dir etwas anhaben zu deinem Schaden. Denn mein ist ein großes Volk in dieser Stadt.
Acts GerZurch 18:10  Denn ich bin mit dir und niemand wird dich antasten, um dir Böses zuzufügen; denn ich habe viel Volk in dieser Stadt. (a) Jos 1:5 9; Jes 43:5; Jer 1:19; Joh 10:16
Acts GreVamva 18:10  διότι εγώ είμαι μετά σου, και ουδείς θέλει επιβάλει χείρα επί σε διά να σε κακοποιήση, διότι έχω λαόν πολύν εν τη πόλει ταύτη.
Acts Haitian 18:10  Mwen la avèk ou. Pesonn p'ap ka mete men sou ou pou fè ou anyen. Gen anpil moun ki pou mwen nan lavil la.
Acts HebDelit 18:10  כִּי־עִמְּךָ אָנֹכִי וְאִישׁ אַל־יִגַּע בְּךָ לְהָרַע לָךְ כִּי־גוֹי גָּדוֹל לִי בָּעִיר הַזֹּאת׃
Acts HebModer 18:10  כי עמך אנכי ואיש אל יגע בך להרע לך כי גוי גדול לי בעיר הזאת׃
Acts HunKNB 18:10  mert én veled vagyok. Senki sem fog hozzád nyúlni, hogy ártson neked, mert sok népem van nekem ebben a városban.«
Acts HunKar 18:10  Mert én veled vagyok és senki sem támad reád, hogy néked ártson; mert nékem sok népem van ebben a városban.
Acts HunRUF 18:10  mert én veled vagyok, és senki sem fog rád támadni és ártani neked, mert nekem sok népem van ebben a városban.
Acts HunUj 18:10  mert én veled vagyok, és senki sem fog rád támadni és ártani neked, mert nekem sok népem van ebben a városban.”
Acts ItaDio 18:10  Perciocchè io son teco, e niuno metterà le mani sopra te, per offenderti; poichè io ho un gran popolo in questa città.
Acts ItaRive 18:10  perché io son teco, e nessuno metterà le mani su te per farti del male; poiché io ho un gran popolo in questa città.
Acts JapBungo 18:10  我なんぢと偕にあり、誰も汝を攻めて害ふ者なからん。此の町には多くの我が民あり』
Acts JapDenmo 18:10  というのは,わたしはあなたと共におり,だれもあなたを襲って傷つけることはないからだ。この町にはわたしの民が大勢いるのだ」 。
Acts JapKougo 18:10  あなたには、わたしがついている。だれもあなたを襲って、危害を加えるようなことはない。この町には、わたしの民が大ぜいいる」。
Acts JapRague 18:10  蓋我汝と共に在れば、汝に打蒐りて害する人あらじ、其は我民となるもの此市中に多ければなり、と。
Acts KLV 18:10  vaD jIH 'oH tlhej SoH, je ghobe' wa' DichDaq attack SoH Daq harm SoH, vaD jIH ghaj law' ghotpu Daq vam veng.”
Acts Kapingam 18:10  idimaa, Au e-madalia goe. Deai tangada e-hagahuaidu goe ai, idimaa, agu daangada e-dogologo i-lodo di waahale deenei.”
Acts Kaz 18:10  Мен саған жар боламын. Ешкім де саған бас салып зиян келтіре алмайды, өйткені бұл қалада Менің халқым көп», — деді.
Acts Kekchi 18:10  La̱in cua̱nkin a̱cuiqˈuin. Ma̱ ani ta̱ba̱nu̱nk raylal a̱cue xban nak nabaleb li cualal incˈajol saˈ li tenamit aˈin, chan li Dios re laj Pablo saˈ li visión.
Acts KhmerNT 18:10  ដ្បិត​យើង​នៅ​ជាមួយ​អ្នក​ ហើយ​គ្មាន​អ្នកណា​ម្នាក់​អាច​តតាំង​ ធ្វើបាប​អ្នក​បាន​ឡើយ​ ព្រោះ​មាន​ប្រជារាស្ដ្រ​របស់​យើង​ជាច្រើន​នៅ​ក្នុង​ក្រុង​នេះ»។​
Acts KorHKJV 18:10  내가 너와 함께 있으매 아무도 너를 공격하여 해치지 못하리니 내게는 이 도시에 많은 백성이 있느니라, 하시더라.
Acts KorRV 18:10  내가 너와 함께 있으매 아무 사람도 너를 대적하여 해롭게 할 자가 없을 것이니 이는 이 성중에 내 백성이 많음이라 하시더라
Acts Latvian 18:10  Jo es esmu ar tevi, un neviens tevi neaiztiks, lai darītu tev ļaunu, jo man ir daudz ļaužu šinī pilsētā.
Acts LinVB 18:10  Ngáí nazalí na yǒ, moto mǒkó akomeka kosála yǒ mabé té, mpô bato ba ngáí bazalí míngi o engumbá eye. »
Acts LtKBB 18:10  Aš esu su tavimi ir niekas nesikėsins tau kenkti, nes šiame mieste daugel žmonių – manieji“.
Acts LvGluck8 18:10  Jo Es esmu ar tevi, un neviens necelsies pret tevi, ļaunu tev darīt; jo Man ir daudz ļaužu šinī pilsētā.”
Acts Mal1910 18:10  ഞാൻ നിന്നോടുകൂടെ ഉണ്ടു; ആരും നിന്നെ കയ്യേറ്റം ചെയ്തു ദോഷപ്പെടുത്തുകയില്ല; ഈ പട്ടണത്തിൽ എനിക്കു വളരെ ജനം ഉണ്ടു എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
Acts Maori 18:10  Kei a koe hoki ahau, e kore hoki tetahi tangata e pa ki a koe, e hoatu i te kino ki a koe: he nui hoki aku tangata i tenei pa.
Acts Mg1865 18:10  fa Izaho momba anao, ary tsy hisy olona hihazona anao hanisy ratsy anao; fa manana olona maro amin’ ity tanàna ity Aho.
Acts MonKJV 18:10  Учир нь би чамтай хамт байгаа бөгөөд чамайг хохироохоор нэг ч хүн чам руу дайрахгүй. Яагаад гэвэл энэ хотод надад олон хүн бий гэлээ.
Acts MorphGNT 18:10  διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε, διότι λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ.
Acts Ndebele 18:10  ngoba mina ngilawe, njalo kakho ozakuhlasela ukukwenzela okubi; ngoba ngilabantu abanengi kulumuzi.
Acts NlCanisi 18:10  Want Ik ben met u, en niemand zal de hand aan u slaan, om u kwaad te doen; en er is in deze stad een talrijke schare, die Mij toebehoort.
Acts NorBroed 18:10  fordi jeg er med deg, og ingen skal pålegge deg for å gjøre deg ondt; fordi det er mye folk til meg i denne byen.
Acts NorSMB 18:10  For eg er med deg, og ingen skal leggja hand på deg og gjera deg vondt; for eg hev mykje folk i denne byen.»
Acts Norsk 18:10  Jeg er med dig, og ingen skal røre dig for å gjøre dig ondt; for jeg har meget folk i denne by.
Acts Northern 18:10  Bax Mən səninləyəm, heç kimin sənə pisliyi dəyməyəcək, çünki bu şəhərdə xalqım çoxdur».
Acts Peshitta 18:10  ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܥܡܟ ܐܢܐ ܘܐܢܫ ܠܐ ܡܫܟܚ ܠܡܗܪܘܬܟ ܘܥܡܐ ܤܓܝܐܐ ܐܝܬ ܠܝ ܒܡܕܝܢܬܐ ܗܕܐ ܀
Acts PohnOld 18:10  Pwe Ngai iang uk, o sota me pan sair uk, pwen kame uk, pwe nai aramas me toto nan kanim wet.
Acts Pohnpeia 18:10  pwe I pahn iang uhk. Sohte emen me pahn kak wiahiong uhk mehkot, pwe nei aramas me tohto nan kahnimw wet.”
Acts PolGdans 18:10  Bom ja jest z tobą, a żaden się na cię nie targnie, abyć miał co złego uczynić; albowiem ja wielki lud mam w tem mieście.
Acts PolUGdan 18:10  Bo ja jestem z tobą i nikt się na ciebie nie targnie, aby cię skrzywdzić. Mam bowiem liczny lud w tym mieście.
Acts PorAR 18:10  porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
Acts PorAlmei 18:10  Porque eu estou comtigo, e ninguem lançará mão de ti para te fazer mal, porque tenho muito povo n'esta cidade.
Acts PorBLivr 18:10  Porque eu estou contigo, e ninguém porá mão em ti para te fazer mal, porque eu tenho muito povo nesta cidade.
Acts PorBLivr 18:10  Porque eu estou contigo, e ninguém porá mão em ti para te fazer mal, porque eu tenho muito povo nesta cidade.
Acts PorCap 18:10  porque Eu estou contigo e ninguém porá as mãos em ti para te fazer mal, pois tenho um povo numeroso nesta cidade.»
Acts PotLykin 18:10  Nin ke'ce'in kuiI ipi cowIiI nInI ke'ko ktotakwsi, na’w e'wi totakwiIn osam mce'sh ntInIshInape'muk shotI ik kcI otanuk.
Acts RomCor 18:10  căci Eu sunt cu tine şi nimeni nu va pune mâna pe tine ca să-ţi facă rău; vorbeşte, fiindcă am mult norod în această cetate.”
Acts RusSynod 18:10  ибо Я с тобою, и никто не сделает тебе зла, потому что у Меня много людей в этом городе.
Acts RusSynod 18:10  ибо Я с тобой и никто не сделает тебе зла, потому что у Меня много людей в этом городе».
Acts RusVZh 18:10  ибо Я с тобою, и никто не сделает тебе зла, потому что у Меня много людей в этом городе.
Acts SBLGNT 18:10  διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε, διότι λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ.
Acts Shona 18:10  nokuti ini ndinewe, uye hapana angakumukira kuti akukuvadze; nokuti ndine vanhu vazhinji muguta rino.
Acts SloChras 18:10  zakaj jaz sem s teboj, in nihče te ne napade, da ti stori kaj hudega; kajti imam veliko ljudstvo v tem mestu.
Acts SloKJV 18:10  kajti jaz sem s teboj in nihče se ne bo spravil nadte, da te poškoduje, kajti v tem mestu imam veliko ljudi.“
Acts SloStrit 18:10  Kajti jaz sem s teboj, in nihče te ne bo napadel, da bi ti kaj storil: ker imam veliko ljudstva v tem mestu.
Acts SomKQA 18:10  maxaa yeelay, anaa kula jooga, ninnana kuma dhici doono inuu wax ku yeelo, waayo, dad badan baan magaaladan ku leeyahay.
Acts SpaPlate 18:10  porque Yo estoy contigo, y nadie pondrá las manos sobre ti para hacerte mal, ya que tengo un pueblo numeroso en esta ciudad”.
Acts SpaRV 18:10  Porque yo estoy contigo, y ninguno te podrá hacer mal; porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad.
Acts SpaRV186 18:10  Porque yo estoy contigo, y ninguno te acometerá para hacerte mal; porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad.
Acts SpaRV190 18:10  Porque yo estoy contigo, y ninguno te podrá hacer mal; porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad.
Acts SpaTDP 18:10  pues estoy contigo y nadie te atacará ni te herirá, pues tengo muchas personas en esta ciudad.»
Acts SpaVNT 18:10  Porque yo estoy contigo, y ninguno te podrá hacer mal; porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad.
Acts SrKDEkav 18:10  Јер сам ја с тобом, и нико се неће усудити да ти шта учини; јер ја имам велики народ у овом граду.
Acts SrKDIjek 18:10  Јер сам ја с тобом, и нико се неће усудити да ти што учини; јер ја имам велики народ у овоме граду.
Acts StatResG 18:10  διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε, διότι λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ.”
Acts Swahili 18:10  maana mimi niko pamoja nawe. Hakuna mtu atakayejaribu kukudhuru maana hapa mjini pana watu wengi walio upande wangu."
Acts Swe1917 18:10  ty jag är med dig, och ingen skall komma vid dig och göra dig skada. Jag har ock mycket folk i denna stad.»
Acts SweFolk 18:10  Jag är med dig. Ingen ska röra dig eller skada dig, för jag har mycket folk här i staden."
Acts SweKarlX 18:10  Ty jag är med dig, och ingen skall bjuda till att göra dig skada; ty jag hafver mycket folk i denna staden.
Acts SweKarlX 18:10  Ty jag är med dig, och ingen skall bjuda till att göra dig skada; ty jag hafver mycket folk i denna staden.
Acts TNT 18:10  διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε· διότι λαός ἐστίν μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ·
Acts TR 18:10  διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη
Acts TagAngBi 18:10  Sapagka't ako'y sumasaiyo, at sinoma'y hindi ka madadaluhong upang saktan ka: sapagka't makapal ang mga tao ko sa bayang ito.
Acts Tausug 18:10  sabab yari aku timatabang iban jimajaga kaymu. Wayruun tau makamula kaymu sabab mataud tau ha dāira ini in masuku' ku.”
Acts ThaiKJV 18:10  เพราะว่าเราอยู่กับเจ้าและจะไม่มีผู้หนึ่งผู้ใดอาจต่อสู้ทำร้ายเจ้า ด้วยว่าคนของเราในนครนี้มีมาก”
Acts Tisch 18:10  διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε, διότι λαός ἐστίν μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ.
Acts TpiKJPB 18:10  Long wanem, mi stap wantaim yu, na i no gat man bai mekim pasin birua long yu bilong givim pen long yu. Long wanem, mi gat planti manmeri long dispela biktaun.
Acts TurHADI 18:10  Ben seninle birlikteyim. Kimse sana dokunmayacak, zarar vermeyecek. Çünkü bu şehirde benim halkım çoktur.”
Acts TurNTB 18:10  Ben seninle birlikteyim; hiç kimse sana dokunmayacak, kötülük yapmayacak. Çünkü bu kentte benim halkım çoktur.”
Acts UkrKulis 18:10  бо я з тобою, і ніхто не одважить ся тобі нїчого лихого заподіяти; бо в мене багато людей у сьому городі.
Acts UkrOgien 18:10  бо з тобою ось Я, і на тебе ніхто не накинеться, щоб тобі заподі́яти зло, — бо Я маю в цім місті багато людей“.
Acts Uma 18:10  Apa' wori' mpai' tauna hi ngata toi to jadi' ntodea-ku. Aku' moto to mpodohei-ko. Uma mpai' hema to dungku pale-ra hi iko."
Acts UrduGeo 18:10  کیونکہ مَیں تیرے ساتھ ہوں۔ کوئی حملہ کر کے تجھے نقصان نہیں پہنچائے گا، کیونکہ اِس شہر میں میرے بہت سے لوگ ہیں۔“
Acts UrduGeoD 18:10  क्योंकि मैं तेरे साथ हूँ। कोई हमला करके तुझे नुक़सान नहीं पहुँचाएगा, क्योंकि इस शहर में मेरे बहुत-से लोग हैं।”
Acts UrduGeoR 18:10  kyoṅki maiṅ tere sāth hūṅ. Koī hamlā karke tujhe nuqsān nahīṅ pahuṅchāegā, kyoṅki is shahr meṅ mere bahut-se log haiṅ.”
Acts UyCyr 18:10  Мән сән билән биллә, саңа һеч ким зиянкәшлик қилалмайду, чүнки бу шәһәрдә нурғун кишилирим бар! — деди.
Acts VieLCCMN 18:10  vì Thầy ở với anh ; không ai tra tay hại anh được, vì Thầy có một dân đông đảo trong thành này.
Acts Viet 18:10  ta ở cùng ngươi, chẳng ai tra tay trên ngươi đặng làm hại đâu; vì ta có nhiều người trong thành nầy.
Acts VietNVB 18:10  vì Ta ở với con. Không ai làm hại con được, vì Ta có rất nhiều người trong thành phố này!
Acts WHNU 18:10  διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη
Acts WelBeibl 18:10  Dw i gyda ti, a fydd neb yn ymosod arnat ti na gwneud niwed i ti. Dw i'n mynd i achub llawer o bobl yn y ddinas yma.”
Acts Wycliffe 18:10  for Y am with thee, and no man schal be put to thee to noye thee, for myche puple is to me in this citee.
Acts f35 18:10  διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη
Acts sml_BL_2 18:10  sabab pagapi' du aku ma ka'a. Halam aniya' makamula ka'a sabab aheka saga a'aku ma deyom da'ira itu.”
Acts vlsJoNT 18:10  Want Ik ben met u en niemand zal u grijpen om u kwaad te doen, want Ik heb veel volk in deze stad.