Acts
|
RWebster
|
18:11 |
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
|
Acts
|
EMTV
|
18:11 |
And he settled there a year and six months, teaching the word of God among them.
|
Acts
|
NHEBJE
|
18:11 |
He lived there a year and six months, teaching the word of God among them.
|
Acts
|
Etheridg
|
18:11 |
But he abode a year and six months in Kurinthos, and taught them the word of Aloha.
|
Acts
|
ABP
|
18:11 |
And he stayed a year and [2months 1six] teaching among them the word of God.
|
Acts
|
NHEBME
|
18:11 |
He lived there a year and six months, teaching the word of God among them.
|
Acts
|
Rotherha
|
18:11 |
And he remained a year and six months, teaching among them the word of God.
|
Acts
|
LEB
|
18:11 |
So he stayed a year and six months, teaching the word of God among them.
|
Acts
|
BWE
|
18:11 |
So Paul stayed there for one year and six months. He taught the people God’s word.
|
Acts
|
Twenty
|
18:11 |
So he settled there for a year and a half, and taught God's Message among the people.
|
Acts
|
ISV
|
18:11 |
So he lived there for a year and a half and continued to teach the word of God among them.
|
Acts
|
RNKJV
|
18:11 |
And he continued there a year and six months, teaching the word of יהוה among them.
|
Acts
|
Jubilee2
|
18:11 |
And he continued [there] a year and six months, teaching them the word of God.
|
Acts
|
Webster
|
18:11 |
And he continued [there] a year and six months, teaching the word of God among them.
|
Acts
|
Darby
|
18:11 |
And he remained [there] a year and six months, teaching among them the word ofGod.
|
Acts
|
OEB
|
18:11 |
So he settled there for a year and a half, and taught God’s message among the people.
|
Acts
|
ASV
|
18:11 |
And he dwelt there a year and six months, teaching the word of God among them.
|
Acts
|
Anderson
|
18:11 |
And he remained there a year and six months, teaching the word of God among them
|
Acts
|
Godbey
|
18:11 |
And he spent a year and six months teaching the word of God among them.
|
Acts
|
LITV
|
18:11 |
And he remained a year and six months teaching the Word of God among them.
|
Acts
|
Geneva15
|
18:11 |
So he continued there a yeere and six moneths, and taught ye worde of God among them.
|
Acts
|
Montgome
|
18:11 |
So he lived there a year and six months and continued to teach them the word of God.
|
Acts
|
CPDV
|
18:11 |
Then he settled there for a year and six months, teaching the Word of God among them.
|
Acts
|
Weymouth
|
18:11 |
So Paul remained in Corinth for a year and six months, teaching among them the Message of God.
|
Acts
|
LO
|
18:11 |
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
|
Acts
|
Common
|
18:11 |
And he stayed a year and six months, teaching the word of God among them.
|
Acts
|
BBE
|
18:11 |
And he was there for a year and six months, teaching the word of God among them.
|
Acts
|
Worsley
|
18:11 |
And he staid a year and six months, teaching among them the word of God.
|
Acts
|
DRC
|
18:11 |
And he stayed there a year and six months, teaching among them the word of God.
|
Acts
|
Haweis
|
18:11 |
And he sat down there a year and six months, teaching among them the word of God.
|
Acts
|
GodsWord
|
18:11 |
Paul lived in Corinth for a year and a half and taught the word of God to them.
|
Acts
|
Tyndale
|
18:11 |
And he continued there a yeare and sixe monethes and taught them the worde of God.
|
Acts
|
KJVPCE
|
18:11 |
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
|
Acts
|
NETfree
|
18:11 |
So he stayed there a year and six months, teaching the word of God among them.
|
Acts
|
RKJNT
|
18:11 |
And he stayed there a year and six months, teaching the word of God among them.
|
Acts
|
AFV2020
|
18:11 |
And he remained there for a year and six months, teaching the Word of God among them.
|
Acts
|
NHEB
|
18:11 |
He lived there a year and six months, teaching the word of God among them.
|
Acts
|
OEBcth
|
18:11 |
So he settled there for a year and a half, and taught God’s message among the people.
|
Acts
|
NETtext
|
18:11 |
So he stayed there a year and six months, teaching the word of God among them.
|
Acts
|
UKJV
|
18:11 |
And he continued there a year and six months, teaching the word (o. logos) of God among them.
|
Acts
|
Noyes
|
18:11 |
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
|
Acts
|
KJV
|
18:11 |
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
|
Acts
|
KJVA
|
18:11 |
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
|
Acts
|
AKJV
|
18:11 |
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
|
Acts
|
RLT
|
18:11 |
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
|
Acts
|
OrthJBC
|
18:11 |
And Rav Sha'ul sat shanah and shishah chodashim saying shiurim to them on the dvar Hashem.
|
Acts
|
MKJV
|
18:11 |
And he continued there a year and six months, teaching the Word of God among them.
|
Acts
|
YLT
|
18:11 |
and he continued a year and six months, teaching among them the word of God.
|
Acts
|
Murdock
|
18:11 |
And he resided in Corinth a year and six months, and taught them the word of God.
|
Acts
|
ACV
|
18:11 |
And he remained a year and six months, teaching the word of God among them.
|
Acts
|
PorBLivr
|
18:11 |
E ele ficou ali por um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
|
Acts
|
Mg1865
|
18:11 |
Ary izy nitoetra teo herintaona sy enim-bolana ka nampianatra ny tenin’ Andriamanitra teo aminy.
|
Acts
|
CopNT
|
18:11 |
ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⳿ⲛ⳿ⲁⲃⲟⲧ ⲉϥϯ⳿ⲥⲃⲱ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ..
|
Acts
|
FinPR
|
18:11 |
Niin hän viipyi siellä vuoden ja kuusi kuukautta opettaen heidän keskuudessaan Jumalan sanaa.
|
Acts
|
NorBroed
|
18:11 |
Óg han satte seg ned et år og seks måneder idet han lærte dem guds ord.
|
Acts
|
FinRK
|
18:11 |
Niin Paavali viipyi siellä vuoden ja kuusi kuukautta opettaen heidän keskuudessaan Jumalan sanaa.
|
Acts
|
ChiSB
|
18:11 |
於是,他就在那裏住了一年零六個月,在他們中講授天主的聖道。
|
Acts
|
CopSahBi
|
18:11 |
ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲛ ⲥⲟⲟⲩ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲉϥϯ ⲥⲃⲱ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Acts
|
ChiUns
|
18:11 |
保罗在那里住了一年零六个月,将 神的道教训他们。
|
Acts
|
BulVeren
|
18:11 |
И той преседя там година и шест месеца и ги поучаваше в Божието слово.
|
Acts
|
AraSVD
|
18:11 |
فَأَقَامَ سَنَةً وَسِتَّةَ أَشْهُرٍ يُعَلِّمُ بَيْنَهُمْ بِكَلِمَةِ ٱللهِ.
|
Acts
|
Shona
|
18:11 |
Zvino wakagara gore nemwedzi mitanhatu, achidzidzisa shoko raMwari pakati pavo.
|
Acts
|
Esperant
|
18:11 |
Kaj li loĝis tie jaron kaj ses monatojn, instruante inter ili la vorton de Dio.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
18:11 |
เปาโลจึงยับยั้งอยู่กับเขาและสั่งสอนพระวจนะของพระเจ้าตลอดหนึ่งปีกับหกเดือน
|
Acts
|
BurJudso
|
18:11 |
ပေါလုသည် ထိုမြို့သူမြို့သားတို့အား ဘုရား သခင်၏ နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကို ဟောပြော သွန်သင် ၍ တနှစ်နှင့်ခြောက်လ ပတ်လုံးနေလေ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
18:11 |
ἐκάθισεν ⸀δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.
|
Acts
|
FarTPV
|
18:11 |
به این سبب پولس مدّت یک سال و شش ماه در آنجا ماند و كلام خدا را به ایشان تعلیم میداد.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
18:11 |
Phir Paulus mazīd ḍeṛh sāl wahāṅ ṭhahar kar logoṅ ko Allāh kā kalām sikhātā rahā.
|
Acts
|
SweFolk
|
18:11 |
Han stannade hos dem i ett år och sex månader och undervisade i Guds ord.
|
Acts
|
TNT
|
18:11 |
Ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.
|
Acts
|
GerSch
|
18:11 |
Und er blieb ein Jahr und sechs Monate daselbst und lehrte unter ihnen das Wort Gottes.
|
Acts
|
TagAngBi
|
18:11 |
At siya'y tumahan doong isang taon at anim na buwan, na itinuturo sa kanila ang salita ng Dios.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
18:11 |
Hän viipyi siellä vuoden ja kuusi kuukautta opettaen heidän keskuudessaan Jumalan sanaa.
|
Acts
|
Dari
|
18:11 |
به این سبب پولُس مدت یک سال و شش ماه در آنجا ماند و کلام خدا را به ایشان تعلیم می داد.
|
Acts
|
SomKQA
|
18:11 |
Meeshaasna sannad iyo lix bilood ayuu joogay, oo wuxuu dhexdooda barayay ereyga Ilaah.
|
Acts
|
NorSMB
|
18:11 |
Og han vart buande der eit år og seks månader, og lærde Guds ord millom deim.
|
Acts
|
Alb
|
18:11 |
Kështu ai qëndroi atje një vit e gjashtë muaj, duke mësuar ndër ta fjalën e Perëndisë.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
18:11 |
Da ließ er sich ein Jahr und sechs Monate lang nieder und lehrte unter ihnen das Wort Gottes.
|
Acts
|
UyCyr
|
18:11 |
Шуниң билән Павлус у йәрдә бир йерим жил туруп, у йәрдики кишиләргә Худаниң сөзлирини йәткүзди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
18:11 |
그가 거기서 일 년 육 개월을 머물며 그들 가운데서 하나님의 말씀을 가르치니라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
18:11 |
ἐκάθισεν ⸀δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
18:11 |
И он сједи ондје годину и шест мјесеци учећи их ријечи Божијој.
|
Acts
|
Wycliffe
|
18:11 |
And he dwellide there a yeer and sixe monethis, techinge among hem the word of God.
|
Acts
|
Mal1910
|
18:11 |
അങ്ങനെ അവൻ ഒരാണ്ടും ആറുമാസവും അവരുടെ ഇടയിൽ ദൈവവചനം ഉപദേശിച്ചുകൊണ്ടു താമസിച്ചു.
|
Acts
|
KorRV
|
18:11 |
일 년 육 개월을 유하며 그들 가운데서 하나님의 말씀을 가르치니라
|
Acts
|
Azeri
|
18:11 |
پولوس دا بئر ائل آلتي آي اورادا ساکئن اولوب، تارينين کلاميني اونلارين آراسيندا تعلئم ورئردي.
|
Acts
|
SweKarlX
|
18:11 |
Så blef han der ett år och sex månader, lärandes dem Guds ord.
|
Acts
|
KLV
|
18:11 |
ghaH yInta' pa' a DIS je jav months, teaching the mu' vo' joH'a' among chaH.
|
Acts
|
ItaDio
|
18:11 |
Egli adunque dimorò quivi un anno, e sei mesi, insegnando fra loro la parola di Dio.
|
Acts
|
RusSynod
|
18:11 |
И он оставался там год и шесть месяцев, поучая их слову Божию.
|
Acts
|
CSlEliza
|
18:11 |
Пребысть же тамо лето и месяц шесть, учя в них слову Божию.
|
Acts
|
ABPGRK
|
18:11 |
εκάθισέ τε ενιαυτόν και μήνας εξ διδάσκων εν αυτοίς τον λόγον του θεού
|
Acts
|
FreBBB
|
18:11 |
Et il demeura un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.
|
Acts
|
LinVB
|
18:11 |
Mbúla yǒ kó na sánzá motóbá Pólo atíkálí kúná kotéya bato Liloba lya Nzámbe.
|
Acts
|
BurCBCM
|
18:11 |
ပေါလုသည်လည်း ထိုအရပ်၌ တစ်နှစ်နှင့် ခြောက်လပတ်လုံး နေထိုင်၍ သူတို့အလယ်တွင် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်တော်ထွက်စကားကို ဟောပြောသွန်သင်လေ၏။
|
Acts
|
Che1860
|
18:11 |
ᎾᎿᎭᏃ ᏑᏕᏘᏴᏛ ᏑᏓᎵᏃ ᎢᏯᏅᏙ ᎤᏪᏙᎸᎩ, ᏓᏕᏲᎲᏍᎬᎩ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ ᎾᎿᎭᎠᏁᎲᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
18:11 |
保羅居彼一年有六月、以上帝道訓之、○
|
Acts
|
VietNVB
|
18:11 |
Ông lưu lại đây một năm sáu tháng dạy Đạo Đức Chúa Trời cho họ.
|
Acts
|
CebPinad
|
18:11 |
Ug sulod sa usa ka tuig ug unom ka bulan, siya mipuyo didto nga nagpanudlo kanila sa pulong sa Dios.
|
Acts
|
RomCor
|
18:11 |
Aici a rămas un an şi şase luni şi învăţa printre corinteni Cuvântul lui Dumnezeu.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
18:11 |
Pohl eri koukousoanki wasao erein pahr ehu elep, padapadahkihong aramas akan duwen mahsen en Koht.
|
Acts
|
HunUj
|
18:11 |
Erre ott maradt egy évig és hat hónapig, és tanította közöttük az Isten igéjét.
|
Acts
|
GerZurch
|
18:11 |
Er blieb aber ein Jahr und sechs Monate (dort) und lehrte unter ihnen das Wort Gottes. (a) Apg 13:5; 19:10
|
Acts
|
GerTafel
|
18:11 |
Er blieb daselbst ein Jahr und sechs Monate und lehrte sie das Wort Gottes.
|
Acts
|
PorAR
|
18:11 |
E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
|
Acts
|
DutSVVA
|
18:11 |
En hij onthield zich aldaar een jaar en zes maanden, lerende onder hen het Woord Gods.
|
Acts
|
Byz
|
18:11 |
εκαθισεν τε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου
|
Acts
|
FarOPV
|
18:11 |
پس مدت یک سال و شش ماه توقف نموده، ایشان را به کلام خدا تعلیم میداد.
|
Acts
|
Ndebele
|
18:11 |
Njalo wahlala umnyaka lenyanga eziyisithupha, efundisa ilizwi likaNkulunkulu phakathi kwabo.
|
Acts
|
PorBLivr
|
18:11 |
E ele ficou ali por um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
|
Acts
|
StatResG
|
18:11 |
Ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ, διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ ˚Θεοῦ.
|
Acts
|
SloStrit
|
18:11 |
In prebil je tu eno leto in šest mesecev, učeč pri njih besedo Božjo.
|
Acts
|
Norsk
|
18:11 |
Så tok han ophold der i et år og seks måneder, og lærte Guds ord iblandt dem.
|
Acts
|
SloChras
|
18:11 |
In prebil je tu eno leto in šest mesecev, učeč besedo Božjo med njimi.
|
Acts
|
Northern
|
18:11 |
Paul orada il yarım qaldı və dayanmadan xalqa Allahın kəlamını öyrətdi.
|
Acts
|
GerElb19
|
18:11 |
Und er hielt sich ein Jahr und sechs Monate auf und lehrte unter ihnen das Wort Gottes.
|
Acts
|
PohnOld
|
18:11 |
I ari kotikot wasa o par eu o saunipong wonu kaweweda masan en Kot nan pung arail.
|
Acts
|
LvGluck8
|
18:11 |
Un viņš tur sabija gadu un sešus mēnešus, Dieva vārdu pie viņiem mācīdams.
|
Acts
|
PorAlmei
|
18:11 |
E ficou ali um anno e seis mezes, ensinando entre elles a palavra de Deus.
|
Acts
|
ChiUn
|
18:11 |
保羅在那裡住了一年零六個月,將 神的道教訓他們。
|
Acts
|
SweKarlX
|
18:11 |
Så blef han der ett år och sex månader, lärandes dem Guds ord.
|
Acts
|
Antoniad
|
18:11 |
εκαθισεν τε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου
|
Acts
|
CopSahid
|
18:11 |
ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲛⲥⲟⲟⲩ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Acts
|
GerAlbre
|
18:11 |
Paulus blieb ein Jahr und sechs Monate in Korinth und lehrte dort das Wort Gottes.
|
Acts
|
BulCarig
|
18:11 |
И сред там година и шест месеца та ги поучаваше на Слово Божие.
|
Acts
|
FrePGR
|
18:11 |
Et il fit un séjour d'un an et six mois en enseignant parmi eux la parole de Dieu.
|
Acts
|
JapDenmo
|
18:11 |
彼は一年六か月の間そこに住み,人々の間で神の言葉を教え続けた。
|
Acts
|
PorCap
|
18:11 |
Então, ele ficou lá durante um ano e seis meses, a ensinar-lhes a palavra de Deus.
|
Acts
|
JapKougo
|
18:11 |
パウロは一年六か月の間ここに腰をすえて、神の言を彼らの間に教えつづけた。
|
Acts
|
Tausug
|
18:11 |
Na, hangkan dimidtu hi Paul hangka-tahun iban tunga' nanghindu' ha manga tau sin Parman sin Tuhan.
|
Acts
|
GerTextb
|
18:11 |
Er saß aber ein Jahr und sechs Monate unter ihnen das Wort Gottes lehrend.
|
Acts
|
Kapingam
|
18:11 |
Gei Paul guu-noho i-golo i-di ngadau e-dahi mo-di baahi, e-agoago nia helekai a God ang-gi nia daangada.
|
Acts
|
SpaPlate
|
18:11 |
Y permaneció un año y seis meses, enseñando entre ellos la palabra de Dios.
|
Acts
|
RusVZh
|
18:11 |
И он оставался там год и шесть месяцев, поучая их слову Божию.
|
Acts
|
CopSahid
|
18:11 |
ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲛ ⲥⲟⲟⲩ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Acts
|
LtKBB
|
18:11 |
Ir jis ten pasiliko metus ir šešis mėnesius, mokydamas juos Dievo žodžio.
|
Acts
|
Bela
|
18:11 |
І ён заставаўся там год і шэсьць месяцаў, навучаючы іх слову Божаму.
|
Acts
|
CopSahHo
|
18:11 |
ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲛ̅ⲥⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲉⲃⲟⲧ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲙ̅ⲡϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Acts
|
BretonNT
|
18:11 |
Chom a reas eno ur bloaz ha c'hwec'h miz, o kelenn ger Doue en o zouez.
|
Acts
|
GerBoLut
|
18:11 |
Er sali aber daselbst ein Jahr und sechs Monden und lehrete sie das Wort Gottes.
|
Acts
|
FinPR92
|
18:11 |
Niin Paavali viipyi puolitoista vuotta korinttilaisten keskuudessa ja opetti heille Jumalan sanaa.
|
Acts
|
DaNT1819
|
18:11 |
Og han blev der et Aar og sex Maaneder, og lærte Guds Ord iblandt dem.
|
Acts
|
Uma
|
18:11 |
Jadi' ka'omea-na, Paulus mo'oha' hi Korintus hampae ono mula, mpotudui' tauna Lolita Alata'ala.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
18:11 |
Da ließ er sich ein Jahr und sechs Monate lang nieder und lehrte unter ihnen das Wort Gottes.
|
Acts
|
SpaVNT
|
18:11 |
Y se detuvo [allí] un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios:
|
Acts
|
Latvian
|
18:11 |
Tad viņš tur palika gadu un sešus mēnešus, tiem mācīdams Dieva vārdu.
|
Acts
|
SpaRV186
|
18:11 |
Y se quedó allí un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios.
|
Acts
|
FreStapf
|
18:11 |
Paul alors s'établit à Corinthe pendant un an et demi, et il y prêcha la parole de Dieu.
|
Acts
|
NlCanisi
|
18:11 |
Zo bleef hij daar een jaar en zes maanden, en onderwees onder hen het woord Gods.
|
Acts
|
GerNeUe
|
18:11 |
So blieb Paulus noch anderthalb Jahre in Korinth und unterwies sie in Gottes Wort.
|
Acts
|
Est
|
18:11 |
Siis ta viibis seal ühe aasta ja kuus kuud ja õpetas nende seas Jumala sõna.
|
Acts
|
UrduGeo
|
18:11 |
پھر پولس مزید ڈیڑھ سال وہاں ٹھہر کر لوگوں کو اللہ کا کلام سکھاتا رہا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
18:11 |
فَبَقِيَ بُولُسُ فِي كُورِنْثُوسَ سَنَةً وَسِتَّةَ أَشْهُرٍ يُعَلِّمُ النَّاسَ كَلِمَةَ اللهِ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
18:11 |
保罗在那里住了一年零六个月,把 神的道教导他们。
|
Acts
|
f35
|
18:11 |
εκαθισεν τε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου
|
Acts
|
vlsJoNT
|
18:11 |
Hij bleef dan een jaar en zes maanden, leerende onder hen het woord Gods.
|
Acts
|
ItaRive
|
18:11 |
Ed egli dimorò quivi un anno e sei mesi, insegnando fra loro la parola di Dio.
|
Acts
|
Afr1953
|
18:11 |
En hy het daar gebly 'n jaar en ses maande lank en die woord van God onder hulle geleer.
|
Acts
|
RusSynod
|
18:11 |
И он оставался там год и шесть месяцев, уча их слову Божьему.
|
Acts
|
FreOltra
|
18:11 |
Et Paul résida un an et demi à Corinthe, y enseignant la parole de Dieu.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
18:11 |
फिर पौलुस मज़ीद डेढ़ साल वहाँ ठहरकर लोगों को अल्लाह का कलाम सिखाता रहा।
|
Acts
|
TurNTB
|
18:11 |
Pavlus, orada bir buçuk yıl kaldı ve halka sürekli Tanrı'nın sözünü öğretti.
|
Acts
|
DutSVV
|
18:11 |
En hij onthield zich aldaar een jaar en zes maanden, lerende onder hen het Woord Gods.
|
Acts
|
HunKNB
|
18:11 |
Ott maradt tehát egy évig és hat hónapig, s közben tanította nekik az Isten igéjét.
|
Acts
|
Maori
|
18:11 |
Na kotahi te tau e ono marama i noho ai ia i reira, i whakaako ai i te kupu a te Atua i roto i a ratou.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
18:11 |
Angkan si Paul pat'nna' maina'an dantahun maka nnom bulan. Magpandu' na pa'in iya lapal Tuhan.
|
Acts
|
HunKar
|
18:11 |
És ott lakozék egy esztendeig és hat hónapig, tanítva köztük az Isten ígéjét.
|
Acts
|
Viet
|
18:11 |
Phao-lô ở lại đó một năm sáu tháng, dạy đạo Ðức Chúa Trời trong đám họ.
|
Acts
|
Kekchi
|
18:11 |
Joˈcan nak laj Pablo quicana aran jun chihab riqˈuin cuakib po ut yo̱ chixchˈolobanquil xya̱lal li ra̱tin li Dios chiruheb.
|
Acts
|
Swe1917
|
18:11 |
Så uppehöll han sig där bland dem ett år och sex månader och undervisade i Guds ord.
|
Acts
|
KhmerNT
|
18:11 |
គាត់ក៏ស្នាក់នៅទីនោះអស់រយៈពេលមួយឆ្នាំកន្លះ ទាំងបង្រៀនព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដល់ពួកគេ
|
Acts
|
CroSaric
|
18:11 |
Tako se zadrža godinu i šest mjeseci naučavajući među njima riječ Božju.
|
Acts
|
BasHauti
|
18:11 |
Eta egon cedin han vrthebat eta sey hilebethe, iracasten çuela hayén artean Iaincoaren hitza.
|
Acts
|
WHNU
|
18:11 |
εκαθισεν δε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου
|
Acts
|
VieLCCMN
|
18:11 |
Ông Phao-lô ở lại đó một năm rưỡi, dạy cho họ lời Thiên Chúa.
|
Acts
|
FreBDM17
|
18:11 |
Il demeura donc là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.
|
Acts
|
TR
|
18:11 |
εκαθισεν τε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου
|
Acts
|
HebModer
|
18:11 |
וישב שם שנה וששה חדשים וילמד בהם את דבר האלהים׃
|
Acts
|
PotLykin
|
18:11 |
IwcI shi e'kiiIt nkot pon ipi nkot watso kisIs, e'kiknomowat, i Kshe'mIne'to kikitowun.
|
Acts
|
Kaz
|
18:11 |
Сондықтан Пауыл бір жарым жыл сол жерде қалып, Құдайдың Ізгі хабарын уағыздап жүрді.
|
Acts
|
UkrKulis
|
18:11 |
І пробував там рік і шість місяців, навчаючи між ними слова Божого.
|
Acts
|
FreJND
|
18:11 |
Et il demeura là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.
|
Acts
|
TurHADI
|
18:11 |
Böylece Pavlus orada bir buçuk yıl kaldı. Bu sürede halka Allah’ın kelâmını vazetti.
|
Acts
|
GerGruen
|
18:11 |
Paulus blieb dort ein Jahr und sechs Monate und predigte unter ihnen das Wort Gottes.
|
Acts
|
SloKJV
|
18:11 |
In tam je nadaljeval leto in šest mesecev ter med njimi učil Božjo besedo.
|
Acts
|
Haitian
|
18:11 |
Konsa, Pòl pase dizwit mwa lavil Korent, li t'ap moutre moun yo pawòl Bondye a.
|
Acts
|
FinBibli
|
18:11 |
Niin hän istui siellä ajastajan ja kuusi kuukautta, ja opetti heille Jumalan sanaa.
|
Acts
|
SpaRV
|
18:11 |
Y se detuvo allí un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios.
|
Acts
|
HebDelit
|
18:11 |
וַיֵּשֶׁב שָׁם שָׁנָה וְשִׁשָּׁה חֳדָשִׁים וַיְלַמֵּד בָּהֶם אֵת דְּבַר הָאֱלֹהִים׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
18:11 |
Felly arhosodd Paul yn Corinth am flwyddyn a hanner, yn dysgu neges Duw i'r bobl.
|
Acts
|
GerMenge
|
18:11 |
So blieb denn Paulus anderthalb Jahre dort und lehrte das Wort Gottes unter ihnen.
|
Acts
|
GreVamva
|
18:11 |
Και εκάθησεν εκεί εν έτος και μήνας εξ, διδάσκων μεταξύ αυτών τον λόγον του Θεού.
|
Acts
|
Tisch
|
18:11 |
ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.
|
Acts
|
UkrOgien
|
18:11 |
І позостався він рік і шість місяців, навчаючи в них Сло́ва Божого.
|
Acts
|
MonKJV
|
18:11 |
Ингээд тэр Шүтээний үгийг тэдний дунд зааж сургасаар тэнд нэг жил зургаан сар суужээ.
|
Acts
|
FreCramp
|
18:11 |
Paul demeura un an et six mois à Corinthe, y enseignant la parole de Dieu.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
18:11 |
И он седи онде годину и шест месеци учећи их речи Божјој
|
Acts
|
SpaTDP
|
18:11 |
Vivió allí un año y seis meses, enseñando la palabra de Dios entre ellos.
|
Acts
|
PolUGdan
|
18:11 |
I mieszkał tam przez rok i sześć miesięcy, nauczając u nich słowa Bożego.
|
Acts
|
FreGenev
|
18:11 |
Il demeura donc là un an & fix mois, enfeignant entr'eux la parole de Dieu.
|
Acts
|
FreSegon
|
18:11 |
Il y demeura un an et six mois, enseignant parmi les Corinthiens la parole de Dieu.
|
Acts
|
Swahili
|
18:11 |
Basi, Paulo alikaa huko akifundisha neno la Mungu kati yao kwa muda wa mwaka mmoja na nusu.
|
Acts
|
SpaRV190
|
18:11 |
Y se detuvo allí un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios.
|
Acts
|
HunRUF
|
18:11 |
Ott is maradt egy évig és hat hónapig, és tanította közöttük Isten igéjét.
|
Acts
|
FreSynod
|
18:11 |
Paul demeura là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.
|
Acts
|
DaOT1931
|
18:11 |
Og han slog sig ned der et Aar og seks Maaneder og lærte Guds Ord iblandt dem.
|
Acts
|
FarHezar
|
18:11 |
پس، پولُس یک سال و نیم در آنجا ماند و کلام خدا را به آنها تعلیم داد.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
18:11 |
Na em i stap yet long dispela hap wanpela yia na sikispela mun, na wokim skul namel long ol long tok bilong God.
|
Acts
|
ArmWeste
|
18:11 |
Հոն տարի մը ու վեց ամիս կեցաւ, եւ Աստուծոյ խօսքը կը սորվեցնէր անոնց մէջ:
|
Acts
|
DaOT1871
|
18:11 |
Og han slog sig ned der et Aar og seks Maaneder og lærte Guds Ord iblandt dem.
|
Acts
|
JapRague
|
18:11 |
斯てパウロは一年六箇月の間此處に滞在して、彼等の中に神の御言を教へたり。
|
Acts
|
Peshitta
|
18:11 |
ܝܬܒ ܗܘܐ ܕܝܢ ܫܢܬܐ ܚܕܐ ܘܝܪܚܐ ܫܬܐ ܒܩܘܪܢܬܘܤ ܘܡܠܦ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
18:11 |
Il demeura là un an et six mois, enseignant chez eux la parole de Dieu.
|
Acts
|
PolGdans
|
18:11 |
I mieszkał tam rok i sześć miesięcy, nauczając u nich słowa Bożego.
|
Acts
|
JapBungo
|
18:11 |
かくてパウロ一年 六个月ここに留りて神の言を教へたり。
|
Acts
|
Elzevir
|
18:11 |
εκαθισεν τε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου
|
Acts
|
GerElb18
|
18:11 |
Und er hielt sich ein Jahr und sechs Monate auf und lehrte unter ihnen das Wort Gottes.
|