Acts
|
RWebster
|
20:1 |
And after the uproar had ceased, Paul called to him the disciples, and embraced them, and departed to go into Macedonia.
|
Acts
|
EMTV
|
20:1 |
Now after the disturbance had ceased, Paul, summoning the disciples and greeting them, went away to go to Macedonia.
|
Acts
|
NHEBJE
|
20:1 |
After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, took leave of them, and departed to go into Macedonia.
|
Acts
|
Etheridg
|
20:1 |
And after the tumult had stilled, Paulos called the disciples and consoled them and kissed them, and going forth went unto Makedunia.
|
Acts
|
ABP
|
20:1 |
And after [3ceased 1the 2tumult], [2having called 1Paul] the disciples, and saluting, went forth to go into Macedonia.
|
Acts
|
NHEBME
|
20:1 |
After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, took leave of them, and departed to go into Macedonia.
|
Acts
|
Rotherha
|
20:1 |
But, after the tumult had ceased, Paul, sending for the disciples and exhorting them, took leave, and went forth to be journeying unto Macedonia.
|
Acts
|
LEB
|
20:1 |
Now after the turmoil had ceased, Paul summoned the disciples, and after encouraging them, he said farewell and departed to travel to Macedonia.
|
Acts
|
BWE
|
20:1 |
When everything was quiet, Paul called the disciples. He talked to them so they would not be afraid. Then he said goodbye and left. He went to Macedonia.
|
Acts
|
Twenty
|
20:1 |
When the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, and, with encouraging words, bade them goodbye, and started on his journey to Macedonia.
|
Acts
|
ISV
|
20:1 |
Paul's Trip to Macedonia and GreeceWhen the uproar was over, Paul sent for the disciples and encouraged them. Then he said goodbye to them and left to go to Macedonia.
|
Acts
|
RNKJV
|
20:1 |
And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.
|
Acts
|
Jubilee2
|
20:1 |
And after the uproar was ceased, Paul called the disciples and embraced [them] and departed to go into Macedonia.
|
Acts
|
Webster
|
20:1 |
And after the uproar had ceased, Paul called to [him] the disciples, and embraced [them], and departed to go into Macedonia.
|
Acts
|
Darby
|
20:1 |
But after the tumult had ceased, Paul having called the disciples to [him] and embraced [them], went away to go to Macedonia.
|
Acts
|
OEB
|
20:1 |
When the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, and, with encouraging words, bade them goodbye, and started on his journey to Macedonia.
|
Acts
|
ASV
|
20:1 |
And after the uproar ceased, Paul having sent for the disciples and exhorted them, took leave of them, and departed to go into Macedonia.
|
Acts
|
Anderson
|
20:1 |
After the tumult had ceased, Paul called the disciples to him, and bade them farewell, and departed, in order to go into Macedonia.
|
Acts
|
Godbey
|
20:1 |
After the uproar ceased, Paul, having sent for the disciples and exhorted them, bidding them adieu, departed to go into Macedonia.
|
Acts
|
LITV
|
20:1 |
And after the ceasing of the tumult, having called the disciples, and having greeted them , Paul went away to go into Macedonia.
|
Acts
|
Geneva15
|
20:1 |
Nowe after the tumult was appeased, Paul called the disciples vnto him, and embraced them, and departed to goe into Macedonia.
|
Acts
|
Montgome
|
20:1 |
After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples and, after embracing them, bade them farewell, and started for Macedonia.
|
Acts
|
CPDV
|
20:1 |
Then, after the tumult ceased, Paul, calling the disciples to himself and exhorting them, said farewell. And he set out, so that he might go into Macedonia.
|
Acts
|
Weymouth
|
20:1 |
When the uproar had ceased, Paul sent for the disciples; and, after speaking words of encouragement to them, he took his leave, and started for Macedonia.
|
Acts
|
LO
|
20:1 |
Now, after the tumult was ceased, Paul, calling the disciples to him: and embracing them, departed to go into Macedonia.
|
Acts
|
Common
|
20:1 |
After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, and when he had exhorted them and taken his leave of them, he set out for Macedonia.
|
Acts
|
BBE
|
20:1 |
And after the noise had come to an end, Paul, having sent for the disciples and given them comfort, went away from them to Macedonia.
|
Acts
|
Worsley
|
20:1 |
And after the tumult was over, Paul sent for the disciples to him, and having embraced them, departed to go into Macedonia.
|
Acts
|
DRC
|
20:1 |
And after the tumult was ceased, Paul calling to him the disciples and exhorting them, took his leave and set forward to go into Macedonia.
|
Acts
|
Haweis
|
20:1 |
THEN after the tumult was quieted, Paul called to him the disciples, and taking his leave, departed to go into Macedonia.
|
Acts
|
GodsWord
|
20:1 |
When the uproar was over, Paul sent for the disciples, encouraged them, said goodbye, and left for Macedonia.
|
Acts
|
Tyndale
|
20:1 |
After the rage was ceased Paul called the disciples vnto him and toke his leave of them and departed for to goo into Macedonia.
|
Acts
|
KJVPCE
|
20:1 |
AND after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.
|
Acts
|
NETfree
|
20:1 |
After the disturbance had ended, Paul sent for the disciples, and after encouraging them and saying farewell, he left to go to Macedonia.
|
Acts
|
RKJNT
|
20:1 |
And after the uproar had ceased, Paul called the disciples to him, and after exhorting them, he embraced them and departed to go to Macedonia.
|
Acts
|
AFV2020
|
20:1 |
When the tumult was over, Paul called the disciples to him and embraced them; then he left to go into Macedonia.
|
Acts
|
NHEB
|
20:1 |
After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, took leave of them, and departed to go into Macedonia.
|
Acts
|
OEBcth
|
20:1 |
When the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, and, with encouraging words, bade them goodbye, and started on his journey to Macedonia.
|
Acts
|
NETtext
|
20:1 |
After the disturbance had ended, Paul sent for the disciples, and after encouraging them and saying farewell, he left to go to Macedonia.
|
Acts
|
UKJV
|
20:1 |
And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed in order to go into Macedonia.
|
Acts
|
Noyes
|
20:1 |
And after the tumult had ceased, Paul called to him the disciples, and having embraced them departed to go into Macedonia.
|
Acts
|
KJV
|
20:1 |
And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.
|
Acts
|
KJVA
|
20:1 |
And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.
|
Acts
|
AKJV
|
20:1 |
And after the uproar was ceased, Paul called to him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.
|
Acts
|
RLT
|
20:1 |
And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.
|
Acts
|
OrthJBC
|
20:1 |
And after the uproar had ended, Rav Sha'ul summoned the Moshiach's talmidim and, having exhorted them, and having taken his leave, he departed to go to Macedonia.
|
Acts
|
MKJV
|
20:1 |
And after the uproar had ceased, calling the disciples and greeting them, Paul left to go into Macedonia.
|
Acts
|
YLT
|
20:1 |
And after the ceasing of the tumult, Paul having called near the disciples, and having embraced them , went forth to go on to Macedonia;
|
Acts
|
Murdock
|
20:1 |
And after the tumult had subsided, Paul called the disciples to him, and comforted them, and kissed them, and departed, and went into Macedonia.
|
Acts
|
ACV
|
20:1 |
And after the uproar ceased, Paul having summoned the disciples and having embraced them, he departed to go into Macedonia.
|
Acts
|
PorBLivr
|
20:1 |
E tendo acabado o tumulto, Paulo chamou a si os discípulos e, abraçando-os, saiu para ir à Macedônia.
|
Acts
|
Mg1865
|
20:1 |
Ary rehefa nitsahatra ny tabataba, dia nampaka ny mpianatra Paoly ka nananatra azy sy nanao veloma azy, dia lasa nankany Makedonia izy.
|
Acts
|
CopNT
|
20:1 |
ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⳿ⲑⲣⲉϥⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓ⳿ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⳿ⲁ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⳿ⲛⲥⲁ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲁϥⲉⲣⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉϣⲉ ⳿ⲉ⳿ⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ..
|
Acts
|
FinPR
|
20:1 |
Kun meteli oli asettunut, kutsui Paavali opetuslapset luoksensa; ja rohkaistuaan heitä hän jätti heidät hyvästi ja lähti matkustamaan Makedoniaan.
|
Acts
|
NorBroed
|
20:1 |
Og etter oppstyret stoppet, da Paulus hadde tilkalt disiplene, og da han hadde hilst, gikk han ut for å gå til Makedonia.
|
Acts
|
FinRK
|
20:1 |
Kun meteli oli asettunut, Paavali kutsui opetuslapset luokseen. Rohkaistuaan heitä hän hyvästeli heidät ja lähti kohti Makedoniaa.
|
Acts
|
ChiSB
|
20:1 |
動平息後,保祿便派人去叫門徒們來,勸勉一番,就辭別他們,出發往馬其頓去。
|
Acts
|
CopSahBi
|
20:1 |
ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲣⲉⲡⲉϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲇⲉ ⲗⲟ ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥⲥⲉⲡⲥⲱⲡⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲃⲱⲕ ⲉⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ
|
Acts
|
ChiUns
|
20:1 |
乱定之后,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。
|
Acts
|
BulVeren
|
20:1 |
След утихването на размирицата Павел повика учениците и като им даде наставления, се прости с тях и тръгна да отиде в Македония.
|
Acts
|
AraSVD
|
20:1 |
وَبَعْدَمَا ٱنْتَهَى ٱلشَّغَبُ، دَعَا بُولُسُ ٱلتَّلَامِيذَ وَوَدَّعَهُمْ، وَخَرَجَ لِيَذْهَبَ إِلَى مَكِدُونِيَّةَ.
|
Acts
|
Shona
|
20:1 |
Shure kwekuguma kwemhirizhonga, Pauro akadanira kwaari vadzidzi, akavambundikira, akabuda kuti aende kuMakedhonia.
|
Acts
|
Esperant
|
20:1 |
Kaj kiam la tumulto ĉesiĝis, Paŭlo, veniginte al si kaj admoninte la disĉiplojn, adiaŭis ilin, kaj foriris, por iri en Makedonujon.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
20:1 |
ครั้นการวุ่นวายนั้นสงบแล้ว เปาโลจึงให้ไปตามพวกสาวกมา กอดกันแล้วก็ลาเขาไปยังแคว้นมาซิโดเนีย
|
Acts
|
BurJudso
|
20:1 |
ထိုရုန်ရင်းခတ်သော အမှုငြိမ်းသောအခါ ပေါလုသည်၊ တပည့်တော်တို့ကိုခေါ်၍ နှုတ်ဆက်ပြီးမှ မာကေဒေါနိပြည်သို့သွား လေ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
20:1 |
Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον ⸀μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ ⸀παρακαλέσας, ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν ⸀πορεύεσθαι ⸀εἰς Μακεδονίαν.
|
Acts
|
FarTPV
|
20:1 |
همینکه سر و صداها خوابید، پولس به دنبال شاگردان فرستاد و پس از تشویق آنان خداحافظی كرد و عازم مقدونیه شد.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
20:1 |
Jab shahr meṅ afrā-tafrī ḳhatm huī to Paulus ne shāgirdoṅ ko bulā kar un kī hauslā-afzāī kī. Phir wuh unheṅ ḳhairbād kah kar Makiduniyā ke lie rawānā huā.
|
Acts
|
SweFolk
|
20:1 |
När oroligheterna hade lagt sig, kallade Paulus till sig lärjungarna och tröstade och uppmuntrade dem. Sedan tog han farväl och begav sig till Makedonien.
|
Acts
|
TNT
|
20:1 |
Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ παρακαλέσας ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν πορεύεσθαι εἰς Μακεδονίαν.
|
Acts
|
GerSch
|
20:1 |
Nachdem sich aber der Tumult gelegt hatte, ließ Paulus die Jünger zu sich kommen und ermahnte sie; dann nahm er Abschied von ihnen und zog aus, um nach Mazedonien zu reisen.
|
Acts
|
TagAngBi
|
20:1 |
At pagkatapos na mapatigil ang kaguluhan, nang maipatawag na ni Pablo ang mga alagad at sila'y mapangaralan, ay nagpaalam sa kanila, at umalis upang pumaroon sa Macedonia.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
20:1 |
Kun meteli oli asettunut, Paavali kutsui opetuslapset luokseen, hyvästeli heidät ja lähti matkustamaan Makedoniaan.
|
Acts
|
Dari
|
20:1 |
همینکه فتنه خاموش شد، پولُس شاگردان را طلبید و پس از تشویق آنها خداحافظی کرد و عازم مقدونیه شد.
|
Acts
|
SomKQA
|
20:1 |
Markii rabshaddii dhammaatay dabadeed Bawlos ayaa xertii u cid diray oo dhiirrigeliyey, markaasuu nabadgelyeeyey oo baxay inuu Makedoniya tago.
|
Acts
|
NorSMB
|
20:1 |
Då so uppstyret hadde stilna, kalla Paulus læresveinarne til seg og gav deim påminningar og bad farvel med deim; so drog han ut og vilde fara til Makedonia.
|
Acts
|
Alb
|
20:1 |
Si pushoi trazira, Pali i thirri dishepujt pranë vetes, i përqafoi dhe u nis për të vajtur në Maqedoni.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
20:1 |
Nachdem nun der Tumult aufgehört hatte, rief Paulus die Jünger zu sich und verabschiedete sich und brach auf, um nach Makedonia zu reisen.
|
Acts
|
UyCyr
|
20:1 |
Топилаң бесилғандин кейин, Павлус мәсиһийләрни чақирип, уларни илһамландурди вә улар билән хошлишип, Македонийә өлкисигә кәтти.
|
Acts
|
KorHKJV
|
20:1 |
소동이 그치매 바울이 제자들을 불러 포옹하고 떠나서 마케도니아로 들어가니라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
20:1 |
Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον ⸀μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ ⸀παρακαλέσας, ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν ⸀πορεύεσθαι ⸀εἰς Μακεδονίαν.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
20:1 |
А пошто се утиша буна, дозва Павле ученике, и утјешивши их опрости се с њима, и изиђе да иде у Маћедонију.
|
Acts
|
Wycliffe
|
20:1 |
And aftir the noise ceesside, Poul clepide the disciplis, and monestide hem, and seide fare wel; and he wente forth, to go in to Macedonye.
|
Acts
|
Mal1910
|
20:1 |
കലഹം ശമിച്ചശേഷം പൌലൊസ് ശിഷ്യന്മാരെ കൂട്ടിവരുത്തി പ്രബോധിപ്പിച്ചിട്ടു യാത്രപറഞ്ഞു മക്കെദോന്യെക്കു പുറപ്പെട്ടു പോയി.
|
Acts
|
KorRV
|
20:1 |
소요가 그치매 바울이 제자들을 불러 권한 후에 작별하고 떠나 마게도냐로 가니라
|
Acts
|
Azeri
|
20:1 |
ولوله ساکئت اولاندان سونرا، پولوس شاگئردلري چاغيردي و اونلاري تشوئق ادندن سونرا وئداعلاشيب، مقدونئيّهيه گتمهيه يولا دوشدو.
|
Acts
|
SweKarlX
|
20:1 |
Då nu upploppet vardt stilladt, kallade Paulus Lärjungarna till sig, och helsade dem, och for sina färde, till att draga in uti Macedonien.
|
Acts
|
KLV
|
20:1 |
After the uproar ghajta' mevta', Paul ngeHta' vaD the ghojwI'pu', tlhapta' mej vo' chaH, je departed Daq jaH Daq Macedonia.
|
Acts
|
ItaDio
|
20:1 |
ORA, dopo che fu cessato il tumulto, Paolo, chiamati a sè i discepoli, ed abbracciatili, si partì per andare in Macedonia.
|
Acts
|
RusSynod
|
20:1 |
По прекращении мятежа Павел, призвав учеников и дав им наставления и простившись с ними, вышел и пошел в Македонию.
|
Acts
|
CSlEliza
|
20:1 |
По утишении же молвы, призвав Павел ученики, утешив и целовав их, изыде ити в Македонию.
|
Acts
|
ABPGRK
|
20:1 |
μετά δε το παύσασθαι τον θόρυβον προσκαλεσάμενος ο Παύλος τους μαθητάς και ασπασάμενος εξήλθε πορευθήναι εις την Μακεδονίαν
|
Acts
|
FreBBB
|
20:1 |
Or, après que le tumulte eut cessé, Paul, ayant fait appeler les disciples et les ayant exhortés, prit congé d'eux et partit pour aller en Macédoine.
|
Acts
|
LinVB
|
20:1 |
Nsima ya mobúlú mwangó, Pólo abéngí bayékoli mpé aléndísí bangó mitéma ; apésí bangó mbóte ya bokabwani mpé akeí o Masedónia.
|
Acts
|
BurCBCM
|
20:1 |
ဆူပူလှုပ်ရှားမှုများ ပြီးဆုံးသွားသောအခါ ပေါလုသည် တပည့်တော်တို့ကိုခေါ်၍ အားပေးတိုက်တွန်းစကားများ ပြောကြားပြီးလျှင် သူတို့အား နှုတ်ဆက်ကာ မာစီဒိုးနိယပြည်သို့ ထွက်ခွာသွားလေ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
20:1 |
ᎤᏓᏑᏰᏛᏃ ᎠᎾᎵᏖᎸᎲᏍᎬ ᎤᎵᏙᎯᏍᏔᏅ, ᏉᎳ ᏫᏚᏯᏅᎲᎩ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ, ᏚᏲᎵᎸᏃ, ᎤᏂᎩᏒᎩ ᏑᏏᏙᏂ ᎤᏪᏅᏍᏗᏱ ᎤᏰᎸᏅᎩ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
20:1 |
亂旣定、保羅招門徒勸之、遂言別、往馬其頓、
|
Acts
|
VietNVB
|
20:1 |
Khi cuộc rối loạn đã êm, Phao-lô triệu tập các môn đệ Chúa, khích lệ họ rồi từ giã, lên đường đi Ma-xê-đoan.
|
Acts
|
CebPinad
|
20:1 |
Ug sa paghunong na sa kaguliyang, ang mga tinun-an gipakuha ni Pablo ug tapus makapahimangno kanila, siya nanamilit kanila ug migikan paingon sa Macedonia.
|
Acts
|
RomCor
|
20:1 |
Când a încetat zarva, Pavel a chemat pe ucenici şi, după ce le-a dat sfaturi, şi-a luat ziua bună de la ei şi a plecat în Macedonia.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
20:1 |
Pingiping lao meleileidier, Pohl ahpw ekerpene me pwoson kan, oh wiahiong irail koasoi en kakehlahda nan kapehdirail kan oh rahnmwahwihirailla. E ahpw mwesellahng Masedonia.
|
Acts
|
HunUj
|
20:1 |
Miután megszűnt a zavargás, magához hívatta Pál a tanítványokat, bátorította őket, és elköszönve tőlük elindult Macedóniába.
|
Acts
|
GerZurch
|
20:1 |
NACHDEM aber der Tumult sich gelegt hatte, liess Paulus die Jünger kommen und sprach ihnen zu; dann nahm er Abschied und zog hinweg, um nach Mazedonien zu reisen. (a) Apg 19:21; 1Ti 1:3
|
Acts
|
GerTafel
|
20:1 |
Nachdem dieser Aufruhr gestillt war, rief Paulus die Jünger zusammen, nahm Abschied und machte sich auf, nach Mazedonien zu reisen.
|
Acts
|
PorAR
|
20:1 |
Depois que cessou o alvoroço, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os exortado, despediu-se e partiu para a Macedônia.
|
Acts
|
DutSVVA
|
20:1 |
Nadat nu het oproer gestild was, Paulus, de discipelen tot zich geroepen en gegroet hebbende, ging uit om naar Macedonië te reizen.
|
Acts
|
Byz
|
20:1 |
μετα δε το παυσασθαι τον θορυβον προσκαλεσαμενος ο παυλος τους μαθητας και ασπασαμενος εξηλθεν πορευθηναι εις την μακεδονιαν
|
Acts
|
FarOPV
|
20:1 |
و بعد از تمام شدن این هنگامه، پولس شاگردان را طلبیده، ایشان را وداع نمودو به سمت مکادونیه روانه شد.
|
Acts
|
Ndebele
|
20:1 |
Kwathi sesiphelile isiyaluyalu, uPawuli wabizela kuye abafundi, esebagonile, waphuma ukuthi aye eMakedoniya.
|
Acts
|
PorBLivr
|
20:1 |
E tendo acabado o tumulto, Paulo chamou a si os discípulos e, abraçando-os, saiu para ir à Macedônia.
|
Acts
|
StatResG
|
20:1 |
¶Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον, μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ παρακαλέσας ἀσπασάμενος, ἐξῆλθεν πορεύεσθαι εἰς Μακεδονίαν.
|
Acts
|
SloStrit
|
20:1 |
Ko je pa hrup nehal, pokliče Pavel učence, in poslovivši se, izide, da odide v Macedonijo.
|
Acts
|
Norsk
|
20:1 |
Da nu opstyret hadde lagt sig, kalte Paulus disiplene til sig og for mante dem og bød dem farvel; så drog han avsted for å fare til Makedonia.
|
Acts
|
SloChras
|
20:1 |
Ko je pa ta hrup nehal, pokliče Pavel učence in jih potolaži, in poslovivši se odide, da potuje v Macedonijo.
|
Acts
|
Northern
|
20:1 |
Hay-küy sakitləşəndən sonra Paul şagirdləri çağırıb ruhlandırdı. Sonra onlarla vidalaşaraq Makedoniyaya getmək üçün yola çıxdı.
|
Acts
|
GerElb19
|
20:1 |
Nachdem aber der Tumult aufgehört hatte, rief Paulus die Jünger zu sich, und als er Abschied genommen hatte, ging er fort, um nach Macedonien zu reisen.
|
Acts
|
PohnOld
|
20:1 |
MORONG lao dukedier, Paulus ap molipe pena tounpadak kan, ap kotin kamurimuri ong irail o kotila, pwen sailokelang Masetonien.
|
Acts
|
LvGluck8
|
20:1 |
Un pēc, kad troksnis bija klusināts, Pāvils tos mācekļus saaicināja un tos sveicinājis izgāja un devās uz Maķedoniju.
|
Acts
|
PorAlmei
|
20:1 |
E, depois que cessou o alvoroço, Paulo chamou para si os discipulos, e, abraçando-os, saiu para a Macedonia.
|
Acts
|
ChiUn
|
20:1 |
亂定之後,保羅請門徒來,勸勉他們,就辭別起行,往馬其頓去。
|
Acts
|
SweKarlX
|
20:1 |
Då nu upploppet vardt stilladt, kallade Paulus Lärjungarna till sig, och helsade dem, och for sina färde, till att draga in uti Macedonien.
|
Acts
|
Antoniad
|
20:1 |
μετα δε το παυσασθαι τον θορυβον προσκαλεσαμενος ο παυλος τους μαθητας και ασπασαμενος εξηλθεν πορευθηναι εις μακεδονιαν
|
Acts
|
CopSahid
|
20:1 |
ⲙⲛⲛⲥⲁⲧⲣⲉⲡⲉϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲇⲉ ⲗⲟ ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥⲥⲉⲡⲥⲱⲡⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲃⲱⲕ ⲉⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ
|
Acts
|
GerAlbre
|
20:1 |
Als sich die Unruhe gelegt hatte, rief Paulus die Jünger zusammen; er hielt eine Ansprache an sie, sagte ihnen Lebewohl und zog aus nach Mazedonien. Anf. Sommer 54 n.Chr.
|
Acts
|
BulCarig
|
20:1 |
И след утихването на мълвата Павел призова учениците, прости се с тех, и излезе да иде в Македония.
|
Acts
|
FrePGR
|
20:1 |
Mais, lorsque le tumulte eut cessé, Paul, ayant fait appeler les disciples, leur adressa des exhortations, et, après leur avoir dit adieu, il partit pour se rendre en Macédoine.
|
Acts
|
JapDenmo
|
20:1 |
騒動が収まったのち,パウロは弟子たちを呼び集め,別れを告げてから,マケドニアに向けて出発した。
|
Acts
|
PorCap
|
20:1 |
*Logo que cessou o tumulto, Paulo reuniu os discípulos, fez-lhes as suas recomendações, despediu-se deles e partiu para a Macedónia.
|
Acts
|
JapKougo
|
20:1 |
騒ぎがやんだ後、パウロは弟子たちを呼び集めて激励を与えた上、別れのあいさつを述べ、マケドニヤへ向かって出発した。
|
Acts
|
Tausug
|
20:1 |
Na, nahipus mayan in paghiluhala', piyakawa' na hi Paul piyatipun in manga Almasihin. Pag'ubus niya namichara sin manga kabtangan hikarayaw atay sin manga tau, namaid na siya kanila, ampa siya timulak pa Makidun.
|
Acts
|
GerTextb
|
20:1 |
Nachdem der Lärm gestillt war, beschied Paulus die Jünger zu sich, ermahnte sie und verabschiedete sich, und zog ab nach Makedonia.
|
Acts
|
SpaPlate
|
20:1 |
Luego que el tumulto cesó, convocó Pablo a los discípulos, los exhortó, y despidiéndose salió para ir a Macedonia.
|
Acts
|
Kapingam
|
20:1 |
I-muli-hua di hinihini ne-lawa, Paul ga-gahi-mai digau hagadonu gi-di gowaa e-dahi, ga-helekai hagamaaloo-aga nadau manawa, gaa-hai dana hagaaloho gi digaula. Gei mee gaa-hana gi Macedonia.
|
Acts
|
RusVZh
|
20:1 |
По прекращении мятежа Павел, призвав учеников и дав им наставления и простившись с ними, вышел и пошел в Македонию.
|
Acts
|
CopSahid
|
20:1 |
ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲣⲉ ⲡⲉϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲇⲉ ⲗⲟ ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥⲥⲉⲡⲥⲱⲡⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ. ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲃⲱⲕ ⲉⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ.
|
Acts
|
LtKBB
|
20:1 |
Sąmyšiui pasibaigus, Paulius susikvietė mokinius ir atsisveikinęs iškeliavo į Makedoniją.
|
Acts
|
Bela
|
20:1 |
Калі спыніўся бунт, Павал, паклікаўшы вучняў і даўшы ім настаўленьні і разьвітаўшыся зь імі, выйшаў у Македонію.
|
Acts
|
CopSahHo
|
20:1 |
ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲧⲣⲉⲡⲉϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲇⲉ ⲗⲟ ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲁⲙ̅ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥⲥⲉⲡⲥⲱⲡⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲃⲱⲕ ⲉⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ.
|
Acts
|
BretonNT
|
20:1 |
Goude ma oa an drubuilh sioulaet, Paol a gasas da gerc'hat an diskibien hag, o vezañ kimiadet diouto, ez eas kuit evit mont da Vakedonia.
|
Acts
|
GerBoLut
|
20:1 |
Da nun die Emporung aufgehoret, rief Paulus die Junger zu sich und segnete sie und ging aus, zu reisen nach Mazedonien.
|
Acts
|
FinPR92
|
20:1 |
Mellakan laannuttua Paavali kutsui opetuslapset koolle ja puhui heille rohkaisevasti. Sitten hän hyvästeli heidät ja lähti kohti Makedoniaa.
|
Acts
|
DaNT1819
|
20:1 |
Men efterat denne Larm var stillet, kaldte Paulus Disciplene til sig, og tog Afsked og begav sig derfra, for at reise til Macedonien.
|
Acts
|
Uma
|
20:1 |
Ora-mi pewongoia hi Efesus toe, Paulus mporumpu topetuku' Yesus pai' narohoi nono-ra. Oti toe, mpalakana-imi pai' napokaliliu-mi pomako' -na hilou hi tana' Makedonia.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
20:1 |
Nachdem nun der Tumult aufgehört hatte, bestellte Paulus die Jünger zu sich und ermutigte sie; [anschließend] verabschiedete er sich und brach auf, um nach Makedonia zu reisen.
|
Acts
|
SpaVNT
|
20:1 |
Y DESPUES que cesó el alboroto llamando Pablo los discípulos, habiéndoles exhortado y abrazado, se despidió, y partió para ir á Macedonia.
|
Acts
|
Latvian
|
20:1 |
Pēc tam, kad nemiers bija norimis, Pāvils, saaicinājis mācekļus, pamācīja tos, atvadījās un devās ceļā, lai ietu uz Maķedoniju.
|
Acts
|
SpaRV186
|
20:1 |
Y después que cesó el alboroto, llamando Pablo a los discípulos, habiéndolos abrazado, se partió para ir a Macedonia.
|
Acts
|
FreStapf
|
20:1 |
Quand la tranquillité fut rétablie, Paul convoqua les disciples, leur fit ses adieux et partit pour la Macédoine.
|
Acts
|
NlCanisi
|
20:1 |
Toen het tumult was bedaard, riep Paulus de leerlingen bijeen; hij vermaande hen, nam afscheid en vertrok naar Macedónië.
|
Acts
|
GerNeUe
|
20:1 |
Als der Tumult sich gelegt hatte, ließ Paulus die Jünger zu sich kommen und sprach ihnen Mut zu. Dann nahm er Abschied und machte sich auf die Reise nach Mazedonien.
|
Acts
|
Est
|
20:1 |
Kui kära oli vaigistatud, kutsus Paulus jüngrid enese juurde, jättis nad jumalaga ja läks teele Makedooniasse.
|
Acts
|
UrduGeo
|
20:1 |
جب شہر میں افرا تفری ختم ہوئی تو پولس نے شاگردوں کو بُلا کر اُن کی حوصلہ افزائی کی۔ پھر وہ اُنہیں خیرباد کہہ کر مکدُنیہ کے لئے روانہ ہوا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
20:1 |
بَعْدَمَا انْتَهَى الاضْطِرَابُ، دَعَا بُولُسُ التَّلاَمِيذَ وَشَجَّعَهُمْ، ثُمَّ وَدَّعَهُمْ وَسَافَرَ إِلَى مُقَاطَعَةِ مَقِدُونِيَّةَ،
|
Acts
|
ChiNCVs
|
20:1 |
骚乱平息以后,保罗派人把门徒请了来,劝勉一番,就辞别起行,往马其顿去。
|
Acts
|
f35
|
20:1 |
μετα δε το παυσασθαι τον θορυβον προσκαλεσαμενος ο παυλος τους μαθητας και ασπασαμενος εξηλθεν πορευθηναι εις την μακεδονιαν
|
Acts
|
vlsJoNT
|
20:1 |
Nadat nu het oproer gestild was, riep Paulus de discipelen tot zich en vermaande hen, en hen gegroet hebbende ging hij op reis naar Macedonië.
|
Acts
|
ItaRive
|
20:1 |
Or dopo che fu cessato il tumulto, Paolo, fatti chiamare i discepoli ed esortatili, li abbracciò e si partì per andare in Macedonia.
|
Acts
|
Afr1953
|
20:1 |
En nadat die oproer verby was, het Paulus die dissipels na hom geroep en gegroet en het vertrek om na Macedónië te reis.
|
Acts
|
RusSynod
|
20:1 |
По прекращении мятежа Павел, призвав учеников, и дав им наставления, и простившись с ними, вышел и пошел в Македонию.
|
Acts
|
FreOltra
|
20:1 |
Lorsque le tumulte eut cessé, Paul, ayant réuni les disciples et les ayant embrassés, partit pour aller en Macédoine.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
20:1 |
जब शहर में अफ़रा-तफ़री ख़त्म हुई तो पौलुस ने शागिर्दों को बुलाकर उनकी हौसलाअफ़्ज़ाई की। फिर वह उन्हें ख़ैरबाद कहकर मकिदुनिया के लिए रवाना हुआ।
|
Acts
|
TurNTB
|
20:1 |
Pavlus, kargaşalık yatıştıktan sonra öğrencileri çağırtıp onları yüreklendirdi. Sonra kendilerine veda ederek Makedonya'ya gitmek üzere yola çıktı.
|
Acts
|
DutSVV
|
20:1 |
Nadat nu het oproer gestild was, Paulus, de discipelen tot zich geroepen en gegroet hebbende, ging uit om naar Macedonie te reizen.
|
Acts
|
HunKNB
|
20:1 |
A zavargás megszűntével Pál magához hívta a tanítványokat, buzdította őket, azután elbúcsúzott, és útra kelt, hogy Makedóniába menjen.
|
Acts
|
Maori
|
20:1 |
A, no te mutunga o te ngangau, ka karangatia e Paora nga akonga, ka tohutohu i a ratou, ka poroporoaki, a turia atu ana e ia, haere ana ki Makeronia.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
20:1 |
Na, pahali pa'in hiluhala' inān, anambuku si Paul ma saga bebeya'an si Isa, sinō' patimuk. Amissala iya ma sigām pamat'ttogna pangatayan sigām, bo' yampa iya ama'id palanjal ni lahat Makidunya.
|
Acts
|
HunKar
|
20:1 |
Minekutána pedig megszűnt a háborúság, magához híván Pál a tanítványokat és tőlük búcsút vévén, elindula, hogy Maczedóniába menjen.
|
Acts
|
Viet
|
20:1 |
Khi sự rối loạn yên rồi Phao-lô vời các môn đồ đến, khuyên bảo xong, thì từ giã mà đi đến xứ Ma-xê-đoan.
|
Acts
|
Kekchi
|
20:1 |
Ut nak ac xnumeˈ li mululij ib, laj Pablo quixbokeb laj pa̱banel riqˈuin. Quixqˈueheb xnaˈleb, quixkˈaluheb, quixchakˈrabiheb ut co̱ Macedonia.
|
Acts
|
Swe1917
|
20:1 |
Då nu oroligheterna voro stillade, kallade Paulus lärjungarna till sig och talade till dem förmaningens ord; och sedan han hade tagit avsked av dem, begav han sig åstad för att fara till Macedonien.
|
Acts
|
KhmerNT
|
20:1 |
ក្រោយពីចលាចលនេះបានស្ងប់ស្ងាត់ហើយ លោកប៉ូលក៏ហៅពួកសិស្សមក ពេលគាត់លើកទឹកចិត្តពួកគេរួច គាត់ក៏ជម្រាបលាពួកគេ ហើយចេញដំណើរទៅស្រុកម៉ាសេដូន។
|
Acts
|
CroSaric
|
20:1 |
Kad se sleže metež, posla Pavao po učenike, ohrabri ih, pozdravi i otputova u Makedoniju.
|
Acts
|
BasHauti
|
20:1 |
Bada tumultoa appacegatu cenean, Paul discipuluac beregana deithuric eta bessarcaturic, parti cedin Macedoniarát ioaiteco.
|
Acts
|
WHNU
|
20:1 |
μετα δε το παυσασθαι τον θορυβον μεταπεμψαμενος ο παυλος τους μαθητας και παρακαλεσας ασπασαμενος εξηλθεν πορευεσθαι εις μακεδονιαν
|
Acts
|
VieLCCMN
|
20:1 |
*Sau khi cuộc náo động chấm dứt, ông Phao-lô mời các môn đệ tới, khuyên nhủ họ, rồi chào từ biệt và lên đường đi Ma-kê-đô-ni-a.
|
Acts
|
FreBDM17
|
20:1 |
Or après que le trouble fut cessé, Paul fit venir les disciples, et les ayant embrassés, il partit pour aller en Macédoine.
|
Acts
|
TR
|
20:1 |
μετα δε το παυσασθαι τον θορυβον προσκαλεσαμενος ο παυλος τους μαθητας και ασπασαμενος εξηλθεν πορευθηναι εις την μακεδονιαν
|
Acts
|
HebModer
|
20:1 |
ואחרי אשר שקטה המהומה קרא פולוס לתלמידים ויברכם ויצא ללכת אל מקדוניא׃
|
Acts
|
PotLykin
|
20:1 |
IcI kakish wishkwe'we'kuk Pan okintoman ni te'pwe'ie'ntumnIncIn, ipi okinumkowan, icI e'kinmumacit e'wishiat Me'sitoniuk.
|
Acts
|
Kaz
|
20:1 |
Бүлік басылғаннан кейін Пауыл Иеміздің шәкірттерін шақырып алды. Оларды жігерлендіре сөйлеп, қоштасып, Македонияға бет алды.
|
Acts
|
UkrKulis
|
20:1 |
А, як утихомирилась буча, покликав Павел учеників і попрощавшись, вийшов у дорогу до Македониї.
|
Acts
|
FreJND
|
20:1 |
Or, après que le tumulte eut cessé, Paul fit venir les disciples, et les ayant embrassés, il partit pour aller en Macédoine.
|
Acts
|
TurHADI
|
20:1 |
Kargaşa yatıştıktan sonra Pavlus şakirtleri çağırttı, onları cesaretlendirdi. Sonra onlara veda etti, Makedonya’ya gitmek üzere ayrıldı.
|
Acts
|
GerGruen
|
20:1 |
Als der Aufruhr sich gelegt hatte, beschied Paulus, die Jünger zu sich und gab ihnen Ermahnungen. Dann verabschiedete er sich und zog fort nach Mazedonien.
|
Acts
|
SloKJV
|
20:1 |
In potem, ko je vstaja prenehala, je Pavel k sebi poklical učence ter jih objel in odšel, češ da gre v Makedonijo.
|
Acts
|
Haitian
|
20:1 |
Lè dezòd la sispann, Pòl reyini disip yo, li ba yo kèk pawòl ankourajman, li di yo orevwa, epi l' pati pou Masedwan.
|
Acts
|
FinBibli
|
20:1 |
Sittekuin kapina lakkasi, kutsui Paavali opetuslapset tykönsä ja tervehti heitä, ja läksi matkaansa Makedoniaan.
|
Acts
|
SpaRV
|
20:1 |
Y DESPUÉS que cesó el alboroto, llamando Pablo á los discípulos habiéndoles exhortado y abrazado, se despidió, y partió para ir á Macedonia.
|
Acts
|
HebDelit
|
20:1 |
וְאַחֲרֵי אֲשֶׁר שָׁקְטָה הַמְּהוּמָה קָרָא פוֹלוֹס לַתַּלְמִידִים וַיְבָרְכֵם וַיֵּצֵא לָלֶכֶת אֶל־מַקְדּוֹנְיָא׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
20:1 |
Pan oedd yr helynt drosodd, dyma Paul yn galw'r Cristnogion at ei gilydd i ffarwelio â nhw a'u hannog nhw i ddal ati. Gadawodd i fynd i Macedonia,
|
Acts
|
GerMenge
|
20:1 |
Als sich nun die Unruhe gelegt hatte, ließ Paulus die Jünger zu sich kommen, hielt eine ermahnende Ansprache an sie, nahm dann Abschied von ihnen und trat die Reise nach Mazedonien an.
|
Acts
|
GreVamva
|
20:1 |
Αφού δε έπαυσεν ο θόρυβος, προσκαλέσας ο Παύλος τους μαθητάς και ασπασθείς, εξήλθε διά να υπάγη εις την Μακεδονίαν.
|
Acts
|
Tisch
|
20:1 |
Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ παρακαλέσας, ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν πορεύεσθαι εἰς Μακεδονίαν.
|
Acts
|
UkrOgien
|
20:1 |
А як за́колот стих, то Павло скликав учнів, і, потішивши та попрощавшись із ними, вибрався йти в Македо́нію.
|
Acts
|
MonKJV
|
20:1 |
Улмаар үймээн шуугиан намжаагдсаны дараа Паулос шавь нарыг дуудан, тэднийг тэврэв. Тэгээд Македони руу явахаар хөдөллөө.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
20:1 |
А пошто се утиша буна, дозва Павле ученике, и утешивши их опрости се с њима, и изиђе да иде у Македонију.
|
Acts
|
FreCramp
|
20:1 |
Lorsque le tumulte eut cessé, Paul réunit les disciples, prit congé d'eux et partit pour la Macédoine.
|
Acts
|
SpaTDP
|
20:1 |
Después de que el tumulto había cesado, Pablo envió por los discípulos, se despidió y partió para ir a Macedonia.
|
Acts
|
PolUGdan
|
20:1 |
A gdy ustały rozruchy, Paweł przywołał uczniów, pożegnał się z nimi i wyruszył do Macedonii.
|
Acts
|
FreGenev
|
20:1 |
Or apres que le trouble fut ceffé, Paul ayant appellé les difciples, & les ayant embraffez, partit pour aller en Macedone.
|
Acts
|
FreSegon
|
20:1 |
Lorsque le tumulte eut cessé, Paul réunit les disciples, et, après les avoir exhortés, prit congé d'eux, et partit pour aller en Macédoine.
|
Acts
|
SpaRV190
|
20:1 |
Y DESPUÉS que cesó el alboroto, llamando Pablo á los discípulos habiéndoles exhortado y abrazado, se despidió, y partió para ir á Macedonia.
|
Acts
|
Swahili
|
20:1 |
Ile ghasia ya Efeso ilipokwisha tulia Paulo aliwaita pamoja wale waumini, akawatia moyo. Kisha akawaaga, akasafiri kwenda Makedonia.
|
Acts
|
HunRUF
|
20:1 |
Miután megszűnt a zavargás, magához hívatta Pál a tanítványokat, bátorította őket, és elköszönve tőlük elindult Makedóniába.
|
Acts
|
FreSynod
|
20:1 |
Lorsque le tumulte eut cessé, Paul réunit les disciples; et, après leur avoir fait entendre ses exhortations, il prit congé d'eux et partit pour la Macédoine.
|
Acts
|
DaOT1931
|
20:1 |
Men efter at dette Røre var stillet, lod Paulus Disciplene hente og formanede dem, tog Afsked og begav sig derfra for at rejse til Makedonien.
|
Acts
|
FarHezar
|
20:1 |
چون آشوب فرو نشست، پولُس شاگردان را فراخواند و پس از تشویق و ترغیب ایشان، آنان را وداع گفت و عازم مقدونیه شد.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
20:1 |
¶ Na bihain long dispela bikpela paul nabaut i pinis, Pol i singautim i kam long em ol disaipel, na holimpas ol, na lusim hap bilong go long Masedonia.
|
Acts
|
ArmWeste
|
20:1 |
Աղմուկին դադրելէն ետք՝ Պօղոս իրեն կանչեց աշակերտները, ու բարեւելով զանոնք՝ մեկնեցաւ որ Մակեդոնիա երթայ:
|
Acts
|
DaOT1871
|
20:1 |
Men efter at dette Røre var stillet, lod Paulus Disciplene hente og formanede dem, tog Afsked og begav sig derfra for at rejse til Makedonien.
|
Acts
|
JapRague
|
20:1 |
騒亂止みて後、パウロ弟子等を呼集め、奨励を與へて別を告げ、マケドニアへ往かんとて出立せり。
|
Acts
|
Peshitta
|
20:1 |
ܘܒܬܪ ܕܫܠܝ ܫܓܘܫܝܐ ܩܪܐ ܦܘܠܘܤ ܠܬܠܡܝܕܐ ܘܒܝܐ ܐܢܘܢ ܘܢܫܩ ܐܢܘܢ ܘܢܦܩ ܐܙܠ ܠܗ ܠܡܩܕܘܢܝܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
20:1 |
Après que le tumulte eut cessé, Paul convoqua les disciples ; et les ayant exhortés, il leur dit adieu, et partit pour aller en Macédoine.
|
Acts
|
PolGdans
|
20:1 |
A gdy się on rozruch uciszył, zwoławszy Paweł uczniów i z nimi się pożegnawszy, wyszedł stamtąd, aby szedł do Macedonii.
|
Acts
|
JapBungo
|
20:1 |
騷亂のやみし後、パウロ弟子たちを招きて勸をなし、之に別を告げ、マケドニヤに往かんとて出で立つ。
|
Acts
|
Elzevir
|
20:1 |
μετα δε το παυσασθαι τον θορυβον προσκαλεσαμενος ο παυλος τους μαθητας και ασπασαμενος εξηλθεν πορευθηναι εις την μακεδονιαν
|
Acts
|
GerElb18
|
20:1 |
Nachdem aber der Tumult aufgehört hatte, rief Paulus die Jünger zu sich, und als er Abschied genommen hatte, ging er fort, um nach Macedonien zu reisen.
|