Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 20:10  And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
Acts EMTV 20:10  But Paul, going down, fell upon him, and embracing him said, "Do not be troubled, for his life is in him."
Acts NHEBJE 20:10  Paul went down, and fell upon him, and embracing him said, "Do not be troubled, for his life is in him."
Acts Etheridg 20:10  And Paulos descended, and fell upon him and embraced him, and said, Be not agitated, for his life is in him.
Acts ABP 20:10  And having descended, Paul fell upon him, and having wrapped around him, said, Do not make a disruption, for his life [2in 3him 1is].
Acts NHEBME 20:10  Paul went down, and fell upon him, and embracing him said, "Do not be troubled, for his life is in him."
Acts Rotherha 20:10  Going down, however, Paul fell upon him, and, embracing him, said—Be not making confusion; for, his soul, is, in him.
Acts LEB 20:10  But Paul went down and threw himself on him, and putting his arms around him, said, “Do not be distressed, for his life is in him.”
Acts BWE 20:10  Paul went down stairs. He lay on him and put his arms around him. ‘Do not fear,’ he said. ‘He is alive.’
Acts Twenty 20:10  But Paul went down, threw himself upon him, and put his arms round him. "Do not be alarmed," he said, "he is still alive."
Acts ISV 20:10  But Paul went down, bent overLit. fell on him, took him into his arms, and said, “Stop being alarmed, for his life is in him.”
Acts RNKJV 20:10  And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
Acts Jubilee2 20:10  And Paul went down and fell on him and, embracing [him], said, Trouble not yourselves, for his soul is [still] in him.
Acts Webster 20:10  And Paul went down, and fell on him, and embracing [him], said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
Acts Darby 20:10  But Paul descending fell upon him, and enfolding [him] [in his arms], said, Be not troubled, for his life is in him.
Acts OEB 20:10  But Paul went down, threw himself on him, and put his arms around him. “Do not be alarmed,” he said, “he is still alive.”
Acts ASV 20:10  And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Make ye no ado; for his life is in him.
Acts Anderson 20:10  But Paul went down, and fell upon him, and embracing him, said: Be not troubled, for his life is in him.
Acts Godbey 20:10  And Paul, having come down, fell on him, and taking him in his arms said, Fear not; for his soul is in him:
Acts LITV 20:10  But going down Paul fell on him, and embracing him , he said, Do not be terrified, for his soul is in him.
Acts Geneva15 20:10  But Paul went downe, and layde himselfe vpon him, and embraced him, saying, Trouble not your selues: for his life is in him.
Acts Montgome 20:10  Then Paul went down, threw himself upon him, and embracing him, said. "Do not lament; his life is still in him."
Acts CPDV 20:10  When Paul had gone down to him, he laid himself over him and, embracing him, said, “Do not worry, for his soul is still within him.”
Acts Weymouth 20:10  Paul, however, went down, threw himself upon him, and folding him in his arms said, "Do not be alarmed; his life is still in him."
Acts LO 20:10  And Paul went down, and fell upon him, and taking him in his arms, said, Do not make any disturbance, for his life is in him.
Acts Common 20:10  But Paul went down and fell on him, and after embracing him, he said, "Do not be alarmed, for his life is in him."
Acts BBE 20:10  And Paul went down and, falling on him, took him in his arms and said, Do not be troubled, for his life is in him.
Acts Worsley 20:10  And Paul went down and leaned over him, and took him up and said, Be not disturbed; for his life is in him.
Acts DRC 20:10  To whom, when Paul had gone down, he laid himself upon him and, embracing him, said: Be not troubled, for his soul is in him.
Acts Haweis 20:10  But Paul came down, and fell upon him, and taking him in his arms, said, Trouble not yourselves, for his life is yet in him.
Acts GodsWord 20:10  Paul went to him, took him into his arms, and said, "Don't worry! He's alive!"
Acts Tyndale 20:10  Paul went doune and fell on him and embrased him and sayde: make nothinge ado for his lyfe is in him.
Acts KJVPCE 20:10  And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
Acts NETfree 20:10  But Paul went down, threw himself on the young man, put his arms around him, and said, "Do not be distressed, for he is still alive!"
Acts RKJNT 20:10  And Paul went down, and bent over him, and embraced him saying, Do not trouble yourselves; for his life is in him.
Acts AFV2020 20:10  But Paul went down and laid himself on him, and embraced him, and said, "Do not be anxious, for his life is in him."
Acts NHEB 20:10  Paul went down, and fell upon him, and embracing him said, "Do not be troubled, for his life is in him."
Acts OEBcth 20:10  But Paul went down, threw himself on him, and put his arms round him. “Do not be alarmed,” he said, “he is still alive.”
Acts NETtext 20:10  But Paul went down, threw himself on the young man, put his arms around him, and said, "Do not be distressed, for he is still alive!"
Acts UKJV 20:10  And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
Acts Noyes 20:10  But Paul went down and fell on him, and having embraced him, said, Make no lamentations; for his life is in him.
Acts KJV 20:10  And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
Acts KJVA 20:10  And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
Acts AKJV 20:10  And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
Acts RLT 20:10  And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
Acts OrthJBC 20:10  And having come down, Rav Sha'ul fell upon him, and, having embraced him, Rav Sha'ul said, "Do not be troubled, for his neshamah is in him." [Melachim Alef 17:21; Melachim Bais 4:34]
Acts MKJV 20:10  And Paul went down and fell on him, and embracing him said, Do not be terrified, for his soul is in him.
Acts YLT 20:10  And Paul, having gone down, fell upon him, and having embraced him , said, `Make no tumult, for his life is in him;'
Acts Murdock 20:10  And Paul went down, and bent over him and embraced him, and said: Be not agitated, for his soul is in him.
Acts ACV 20:10  But Paul having come down, he fell on him, and having embraced him he said, Be not troubled, for his life is in him.
Acts VulgSist 20:10  Ad quem cum descendisset Paulus, incubuit super eum: et complexus dixit: Nolite turbari, anima enim ipsius in ipso est.
Acts VulgCont 20:10  Ad quem cum descendisset Paulus, incubuit super eum: et complexus dixit: Nolite turbari, anima enim ipsius in ipso est.
Acts Vulgate 20:10  ad quem cum descendisset Paulus incubuit super eum et conplexus dixit nolite turbari anima enim ipsius in eo est
Acts VulgHetz 20:10  Ad quem cum descendisset Paulus, incubuit super eum: et complexus dixit: Nolite turbari, anima enim ipsius in ipso est.
Acts VulgClem 20:10  Ad quem cum descendisset Paulus, incubuit super eum : et complexus dixit : Nolite turbari, anima enim ipsius in ipso est.
Acts CzeBKR 20:10  I sstoupiv dolů Pavel, zpolehl na něj, a objav jej, řekl: Nermuťtež se, však duše jeho v něm jest.
Acts CzeB21 20:10  Pavel sešel dolů a objal jej; potom ho vzal do náruče a řekl: „Buďte klidní, je v něm život!“
Acts CzeCEP 20:10  Pavel sešel dolů, sklonil se nad ním, objal ho a řekl: „Upokojte se, je v něm život.“
Acts CzeCSP 20:10  Pavel sešel dolů, padl na něho, objal ho a řekl: „Neznepokojujte se, neboť jeho duše je v něm.“
Acts PorBLivr 20:10  Mas Paulo, tendo descido, debruçou sobre ele e, abraçando -o ,disse: Não fiqueis perturbados, porque sua alma ainda está nele.
Acts Mg1865 20:10  Ary Paoly nidina, dia niankohoka taminy sy nanohona azy ka nanao hoe: Aza mihorikorika ianareo, fa mbola misy aina ihany izy.
Acts CopNT 20:10  ⲁϥ⳿ⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥϩⲓⲧϥ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲗϫϥ ⳿ⲉϧⲏⲧϥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⳿ⲙⲡⲉⲣ⳿ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲧⲉϥ ⲯⲩⲭⲏ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ..
Acts FinPR 20:10  Mutta Paavali meni alas, heittäytyi hänen ylitsensä, kiersi kätensä hänen ympärilleen ja sanoi: "Älkää hätäilkö, sillä hänessä on vielä henki".
Acts NorBroed 20:10  Og idet Paulus hadde gått ned, falt han på ham, og idet han hadde omfavnet ham, sa han, Ikke lag oppstyr; for sjelen hans er i ham.
Acts FinRK 20:10  Paavali meni alas, heittäytyi hänen päälleen, kietoi kätensä hänen ympärilleen ja sanoi: ”Älkää hätäilkö, hän on hengissä.”
Acts ChiSB 20:10  保祿下來,伏在他身上,抱住他說:「你們不要慌亂,因為他的靈魂還在他身上呢。」
Acts CopSahBi 20:10  ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁϥⲡⲁϩⲧϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϩⲱⲗϭ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲣϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲏⲧϥ
Acts ChiUns 20:10  保罗下去,伏在他身上,抱着他,说:「你们不要发慌,他的灵魂还在身上。」
Acts BulVeren 20:10  Но Павел слезе, падна върху него, прегърна го и каза: Не се безпокойте, защото животът му е в него.
Acts AraSVD 20:10  فَنَزَلَ بُولُسُ وَوَقَعَ عَلَيْهِ وَٱعْتَنَقَهُ قَائِلًا: «لَا تَضْطَرِبُوا! لِأَنَّ نَفْسَهُ فِيهِ!».
Acts Shona 20:10  Zvino Pauro akaburuka akazviwisira pamusoro paro, akarimbundikira akati: Musazvinetsa; nokuti mweya waro uri mariri.
Acts Esperant 20:10  Kaj Paŭlo malsupreniris, kaj falis sur lin, kaj ĉirkaŭpreninte lin, diris: Ne maltrankviliĝu; ĉar lia vivo estas en li.
Acts ThaiKJV 20:10  ฝ่ายเปาโลจึงลงไป ก้มตัวกอดผู้นั้นไว้ แล้วว่า “อย่าตกใจเลย ด้วยว่าชีวิตยังอยู่ในตัวเขา”
Acts BurJudso 20:10  ပေါလုသည်လည်းအောက်သို့ ဆင်း၍သူ၏ အပေါ်သို့ကိုယ်ကို လှဲလျက် ဖက်ယမ်းပြီးမှ၊ အုတ်အုတ် သဲသဲ မပြုကြနှင့်။ သူသည် အသက်ရှိ၏ ဟုဆို၍ တက်ပြန် လေ၏။
Acts SBLGNT 20:10  καταβὰς δὲ ὁ Παῦλος ἐπέπεσεν αὐτῷ καὶ συμπεριλαβὼν εἶπεν· Μὴ θορυβεῖσθε, ἡ γὰρ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστιν.
Acts FarTPV 20:10  پولس پایین رفت و خود را روی او انداخت و او را در آغوش گرفت و به آنان گفت: «ناراحت نباشید، او هنوز زنده است.»
Acts UrduGeoR 20:10  Lekin Paulus utar kar us par jhuk gayā aur use apne bāzuoṅ meṅ le liyā. Us ne kahā, “Mat ghabrāeṅ, wuh zindā hai.”
Acts SweFolk 20:10  Paulus gick då ner, böjde sig över honom och tog honom i sina armar och sade: "Var inte oroliga. Hans själ är kvar."
Acts TNT 20:10  καταβὰς δὲ ὁ Παῦλος ἐπέπεσεν αὐτῷ καὶ συμπεριλαβὼν εἶπεν, Μὴ θορυβεῖσθε· ἡ γὰρ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστιν.
Acts GerSch 20:10  Da ging Paulus hinab und warf sich über ihn, umfaßte ihn und sprach: Machet keinen Lärm; denn seine Seele ist in ihm!
Acts TagAngBi 20:10  At nanaog si Pablo, at dumapa sa ibabaw niya, at siya'y niyakap na sinabi, Huwag kayong magkagulo; sapagka't nasa kaniya ang kaniyang buhay.
Acts FinSTLK2 20:10  Mutta Paavali meni alas, kumartui hänen ylitseen, kiersi kätensä hänen ympärilleen ja sanoi: "Älkää hätäilkö, sillä hänessä on vielä henki."
Acts Dari 20:10  پولُس پائین رفت و خود را روی او انداخت و او را در آغوش گرفت و به آنها گفت: «ناراحت نباشید، او هنوز زنده است.»
Acts SomKQA 20:10  Markaasaa Bawlos hoos u soo degay oo ku dul dhacay isagii, waana isku duubay, isagoo leh, Ha buuqina; maxaa yeelay, naftii waa ku jirtaa.
Acts NorSMB 20:10  Men Paulus gjekk ned og kasta seg yver honom og tok honom i famnen og sagde: «Ståka ikkje! for sjæli hans er i honom.»
Acts Alb 20:10  Por Pali, si zbriti, ra mbi të, e përqafoi dhe tha: ''Mos u shqetësoni, se shpirti i tij është në të''.
Acts GerLeoRP 20:10  Da stieg Paulus hinab und warf sich auf ihn, und als er ihn umschlang, sagte er: „Seid nicht beunruhigt, denn seine Seele ist in ihm!“
Acts UyCyr 20:10  Павлус пәскә чүшүп, өзини униң үстигә етип, қучақлап туруп: — Һодуқмаңлар, у тирик, — деди.
Acts KorHKJV 20:10  바울이 내려가서 그 위에 엎드려 그를 껴안고 이르되, 그의 생명이 그 속에 있으니 근심하지 말라, 하고
Acts MorphGNT 20:10  καταβὰς δὲ ὁ Παῦλος ἐπέπεσεν αὐτῷ καὶ συμπεριλαβὼν εἶπεν· Μὴ θορυβεῖσθε, ἡ γὰρ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστιν.
Acts SrKDIjek 20:10  А Павле сишавши паде на њ, и загрливши га рече: не буните се, јер је душа његова у њему.
Acts Wycliffe 20:10  To whom whanne Poul cam doun, he lay on hym, and biclippide, and seide, Nyle ye be troblid; for his soule is in hym.
Acts Mal1910 20:10  പൌലൊസ് ഇറങ്ങിച്ചെന്നു അവന്റെമേൽ വീണു തഴുകി: ഭ്രമിക്കേണ്ടാ; അവന്റെ പ്രാണൻ അവനിൽ ഉണ്ടു എന്നു പറഞ്ഞു.
Acts KorRV 20:10  바울이 내려가서 그 위에 엎드려 그 몸을 안고 말하되 떠들지 말라 생명이 저에게 있다 하고
Acts Azeri 20:10  آمّا پولوس آشاغي انئب، اونون اوستونه دوشدو و اونو قوجاقلاييب ددي: "ناراحات اولمايين، چونکي اونون جاني ائچئنده​دئر."
Acts SweKarlX 20:10  Då steg Paulus ned, och lade sig på honom, och tog omkring honom, och sade: Varer icke bedröfvade; ty själen är ännu uti honom.
Acts KLV 20:10  Paul mejta' bIng, je pumta' upon ghaH, je embracing ghaH ja'ta', “ yImev taH troubled, vaD Daj yIn ghaH Daq ghaH.”
Acts ItaDio 20:10  Ma Paolo, sceso a basso, si gettò sopra lui, e l’abbracciò, e disse: Non tumultuate; perciocchè l’anima sua è in lui.
Acts RusSynod 20:10  Павел, сойдя, пал на него и, обняв его, сказал: не тревожьтесь, ибо душа его в нем.
Acts CSlEliza 20:10  Сошед же Павел нападе нань, и объемь его рече: не молвите, ибо душа его в нем есть.
Acts ABPGRK 20:10  καταβάς δε ο Παύλος επέπεσεν αυτώ και συμπεριλαβών είπε μη θορυβείσθε η γαρ ψυχή αυτού εν αυτώ εστιν
Acts FreBBB 20:10  Mais Paul étant descendu, se pencha sur lui, et, l'ayant pris dans ses bras, dit : Ne vous troublez point, car son âme est en lui.
Acts LinVB 20:10  Pólo akití, asunámí penepene na yě, atómbólí yě na mabóko, alobí na bato : « Bóbánga té, azalí naíno na bomoi. »
Acts BurCBCM 20:10  သို့သော် ပေါလုသည် ဆင်းလာပြီးလျှင် သေဆုံးသူအပေါ်သို့ မိမိကိုယ်ကိုလှဲ၍ ဖက်ထားပြီးမှ မစိုးရိမ်ကြနှင့်၊ သူသည် အသက်ရှင်လျက်ရှိ၏ဟု ဆိုလေ၏။-
Acts Che1860 20:10  ᏉᎳᏃ ᎤᏠᎣᏒ ᎤᎵᏢᏅᎩ, ᎠᎴ ᎤᏄᎶᎸ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᏞᏍᏗ ᏱᏣᏕᏯᏔᏁᎴᏍᏗ, ᎬᏅᏰᏃ ᎠᏏᏉ ᎠᏯᎠ.
Acts ChiUnL 20:10  保羅下、伏其上而抱之、謂衆勿自擾、其生猶存、
Acts VietNVB 20:10  Nhưng Phao-lô đi xuống, nằm sấp người trên anh, ôm anh rồi bảo: Đừng sợ! Linh hồn còn ở trong người!
Acts CebPinad 20:10  Apan si Pablo nanaug ug iyang giub-an siya, ug samtang naggakus kaniya, miingon, "Ayaw kamo kabalaka, kay buhi siya."
Acts RomCor 20:10  Dar Pavel s-a pogorât, s-a repezit spre el, l-a luat în braţe şi a zis: „Nu vă tulburaţi, căci sufletul lui este în el”.
Acts Pohnpeia 20:10  Pohl eri kohdihla oh lukupoardiong powe oh pwoalehdi, ahpw nda, “Kumwail dehr nsensuwed, pwe e momourte.”
Acts HunUj 20:10  Ekkor Pál lement, ráborult, átölelte, és ezt mondta: „Ne zajongjatok, mert a lelke benne van.”
Acts GerZurch 20:10  Da ging Paulus hinab, warf sich über ihn, umfasste ihn und sagte: Machet kein Getümmel, denn seine Seele ist in ihm. (a) 1Kön 17:21; Lu 8:52
Acts GerTafel 20:10  Paulus aber stieg hinab, legte sich über ihn und umfaßte ihn und sprach: Macht euch keine Unruhe; denn seine Seele ist noch in ihm.
Acts PorAR 20:10  Tendo Paulo descido, debruçou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, pois a sua alma está nele.
Acts DutSVVA 20:10  Doch Paulus, afgekomen zijnde, viel op hem, en hem omvangende, zeide hij: Weest niet beroerd; want zijn ziel is in hem.
Acts Byz 20:10  καταβας δε ο παυλος επεπεσεν αυτω και συμπεριλαβων ειπεν μη θορυβεισθε η γαρ ψυχη αυτου εν αυτω εστιν
Acts FarOPV 20:10  آنگاه پولس به زیر آمده، بر او افتاد و وی را در آغوش کشیده، گفت: «مضطرب مباشید زیرا که جان اودر اوست.»
Acts Ndebele 20:10  Kodwa uPawuli wehla waziphosela phezu kwalo, elisingatha wathi: Lingakhathazeki; ngoba umphefumulo walo ukhona kilo.
Acts PorBLivr 20:10  Mas Paulo, tendo descido, debruçou sobre ele e, abraçando -o ,disse: Não fiqueis perturbados, porque sua alma ainda está nele.
Acts StatResG 20:10  Καταβὰς δὲ, ὁ Παῦλος ἐπέπεσεν αὐτῷ καὶ συμπεριλαβὼν εἶπεν, “Μὴ θορυβεῖσθε, ἡ γὰρ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστιν.”
Acts SloStrit 20:10  Pavel pa snide, in pade na-nj, in objemši ga, reče: Umirite se; kajti duša njegova je v njem.
Acts Norsk 20:10  Men Paulus gikk ned og kastet sig over ham og favnet ham og sa: Vær ikke urolige! hans sjel er i ham.
Acts SloChras 20:10  Pavel pa gre doli in se skloni nanj ter ga objame in reče: Pomirite se; kajti duša njegova je v njem.
Acts Northern 20:10  Paul aşağı enib yeniyetmənin üstünə əyildi və onu qucaqlayaraq dedi: «Narahat olmayın, indi canı sağdır».
Acts GerElb19 20:10  Paulus aber ging hinab und fiel auf ihn, und, ihn umfassend, sagte er: Machet keinen Lärm, denn seine Seele ist in ihm.
Acts PohnOld 20:10  A Paulus me kotidi kipedi ong poa o polodi i masani: Komail der mauk, pwe a memaur!
Acts LvGluck8 20:10  Bet Pāvils nokāpis uzmetās uz viņu un to apkampa sacīdams: “Nedariet troksni, jo tā dvēsele ir iekš viņa.”
Acts PorAlmei 20:10  Paulo, porém, descendo, inclinou-se sobre elle, e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, que a sua alma n'elle está.
Acts ChiUn 20:10  保羅下去,伏在他身上,抱著他,說:「你們不要發慌,他的靈魂還在身上。」
Acts SweKarlX 20:10  Då steg Paulus ned, och lade sig på honom, och tog omkring honom, och sade: Varer icke bedröfvade; ty själen är ännu uti honom.
Acts Antoniad 20:10  καταβας δε ο παυλος επεπεσεν αυτω και συμπεριλαβων ειπεν μη θορυβεισθε η γαρ ψυχη αυτου εν αυτω εστιν
Acts CopSahid 20:10  ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁϥⲡⲁϩⲧϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϩⲱⲗϭ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲣϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲏⲧϥ
Acts GerAlbre 20:10  Paulus eilte hinab, beugte sich über ihn, nahm ihn in seine Arme und sprach: "Seid unbesorgt, seine Seele ist noch in ihm."
Acts BulCarig 20:10  И слезе Павел и падна на него, и като го пригърна рече: Не се мълвете, защото душата му е в него.
Acts FrePGR 20:10  Mais Paul étant descendu se jeta sur lui, et l'ayant pris à bras-le-corps, il dit : « Ne vous troublez pas ; car son âme est en lui. »
Acts JapDenmo 20:10  パウロは降りて行き,彼の上に身を伏せ,抱きしめて言った,「騒いではいけない。彼の命は彼の内にあるのだから」。
Acts PorCap 20:10  Paulo desceu e, lançando-se sobre ele, apertou-o nos braços e disse: «Não façais barulho, pois a alma ainda está nele.»
Acts JapKougo 20:10  そこでパウロは降りてきて、若者の上に身をかがめ、彼を抱きあげて、「騒ぐことはない。まだ命がある」と言った。
Acts Tausug 20:10  Sagawa' pagnaug mawn hi Paul iyulinan niya in subul ampa niya giyulgul. Laung niya ha manga tau, “Ayaw kamu masusa, buhi' da siya!”
Acts GerTextb 20:10  Paulus aber gieng hinunter, beugte sich über ihn, umfaßte ihn und sprach: beunruhigt euch nicht, denn seine Seele ist in ihm.
Acts SpaPlate 20:10  Bajó Pablo, se echó sobre él y abrazándole dijo: “No os asustéis, porque su alma está en él”.
Acts Kapingam 20:10  Paul ga-haneia gi-lala, gaa-kii gi-hongo o mee, ga-dahi-mai a-mee, ga-bulubulu, ga-helekai, “Goodou hudee lodo-huaidu, mee e-mouli hua igolo!”
Acts RusVZh 20:10  Павел, сойдя, пал на него и, обняв его, сказал: не тревожьтесь, ибо душа его в нем.
Acts CopSahid 20:10  ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁϥⲡⲁϩⲧϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϩⲱⲗϭ ⲉⲣⲟϥ. ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲣϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲏⲧϥ.
Acts LtKBB 20:10  Nulipęs žemyn, Paulius pasilenkė ir, apglėbęs jį, tarė: „Nekelkite triukšmo, gyvybė tebėra jame“.
Acts Bela 20:10  Павал, сышоўшы, прыпаў да яго і, абняўшы яго , сказаў: ня трывожцеся, бо душа ягоная ў ім.
Acts CopSahHo 20:10  ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁϥⲡⲁϩⲧϥ̅ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱϥ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥϩⲱⲗϭ̅ ⲉⲣⲟϥ. ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲟⲡ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅.
Acts BretonNT 20:10  Met Paol a ziskennas, a stouas a-us dezhañ hag, o kemer anezhañ etre e zivrec'h, e lavaras: Na vezit ket nec'het, rak e ene a zo ennañ.
Acts GerBoLut 20:10  Paulus aber ging hinab und fiel auf ihn, umfing ihn und sprach: Machet kein Getümmel; denn seine Seele ist in ihm.
Acts FinPR92 20:10  Mutta Paavali meni alas, painautui häntä vasten, kietoi kätensä hänen ympärilleen ja sanoi: "Älkää hätäilkö, hän on hengissä."
Acts DaNT1819 20:10  Men Paulus gik ned og kastede sig over ham og omfavnede ham og sagde: gjører ingen Larm; thi hans Sjæl er i ham.
Acts Uma 20:10  Ngkai ree, mehompo-imi Paulus ngkai tomi, pai' -i motingkua' mpokupui kabilasa toei, na'uli' -raka doo-na: "Neo' me'eka', tuwu' moto-i-hawo."
Acts GerLeoNA 20:10  Da stieg Paulus hinab und warf sich auf ihn, und als er ihn umschlang, sagte er: „Seid nicht beunruhigt, denn seine Seele ist in ihm!“
Acts SpaVNT 20:10  Entónces descendió Pablo, y derribóse sobre él, y abrazándole, dijo: No os alboroteis, que su alma está en él.
Acts Latvian 20:10  Tad Pāvils, nokāpis zemē pie viņa, nometās pār viņu un, to apkampis, sacīja: Neuztraucieties, jo viņa dvēsele vēl viņā.
Acts SpaRV186 20:10  Mas descendiendo Pablo, derribóse sobre él, y abrazándole, dijo: No os alborotéis, que su vida está en él.
Acts FreStapf 20:10  Mais Paul descendit, se pencha sur lui, le prit dans ses bras : «N'ayez aucune inquiétude, dit-il, son âme est encore en lui.»
Acts NlCanisi 20:10  Maar Paulus ging naar beneden, strekte zich over hem uit, sloeg zijn armen om hem heen, en zeide: Verontrust u niet; want zijn ziel is in hem.
Acts GerNeUe 20:10  Da eilte Paulus nach unten. Er warf sich über den leblosen Körper und umfasste ihn. Dann sagte er: "Beruhigt euch, er lebt!"
Acts Est 20:10  Aga Paulus läks alla ja heitis tema peale, haaras ta ümbert kinni ning ütles: "Ärge hädaldage, sest tal on hing veel sees!"
Acts UrduGeo 20:10  لیکن پولس اُتر کر اُس پر جھک گیا اور اُسے اپنے بازوؤں میں لے لیا۔ اُس نے کہا، ”مت گھبرائیں، وہ زندہ ہے۔“
Acts AraNAV 20:10  فَنَزَلَ بُولُسُ وَارْتَمَى عَلَيْهِ، وَطَوَّقَهُ بِذِرَاعَيْهِ وَقَالَ: «لاَ تَقْلَقُوا! مَاتَزَالُ حَيَاتُهُ فِيهِ!»
Acts ChiNCVs 20:10  保罗走下去,伏在他身上;把他抱住,说:“你们不要惊慌,他还活着。”
Acts f35 20:10  καταβας δε ο παυλος επεπεσεν αυτω και συμπεριλαβων ειπεν μη θορυβεισθε η γαρ ψυχη αυτου εν αυτω εστιν
Acts vlsJoNT 20:10  Maar Paulus ging naar beneden en wierp zich op hem, en omhelsde hem, en zeide: Vreest niet, want zijn leven is in hem.
Acts ItaRive 20:10  Ma Paolo, sceso a basso, si buttò su di lui, e abbracciatolo, disse: Non fate tanto strepito, perché l’anima sua e in lui.
Acts Afr1953 20:10  Toe gaan Paulus ondertoe en val op hom en slaan sy arms om hom en sê: Moenie so te kere gaan nie, want sy lewe is in hom.
Acts RusSynod 20:10  Павел, сойдя, пал на него и, обняв его, сказал: «Не тревожьтесь, ибо душа его в нем».
Acts FreOltra 20:10  Mais Paul, étant descendu, s'étendit sur lui, et, après l'avoir tenu embrassé, il dit: «Cessez vos cris, car la vie est en lui.»
Acts UrduGeoD 20:10  लेकिन पौलुस उतरकर उस पर झुक गया और उसे अपने बाज़ुओं में ले लिया। उसने कहा, “मत घबराएँ, वह ज़िंदा है।”
Acts TurNTB 20:10  Aşağı inen Pavlus delikanlının üzerine kapanıp onu kucakladı. “Telaşlanmayın, yaşıyor!” dedi.
Acts DutSVV 20:10  Doch Paulus, afgekomen zijnde, viel op hem, en hem omvangende, zeide hij: Weest niet beroerd; want zijn ziel is in hem.
Acts HunKNB 20:10  Pál lement hozzá, ráborult, átkarolta, és így szólt: »Ne nyugtalankodjatok, mert a lelke benne van!«
Acts Maori 20:10  Na ka heke iho a Paora, a hinga ana ki runga ki a ia, awhi ana i a ia, ka mea, kei ngangau koutou; kei roto hoki i a ia tona wairua.
Acts sml_BL_2 20:10  Sagō' pareyo' si Paul pina'an bo' pak'ppang ni si Utikus maka e'na anganggapus. Yuk si Paul, “Da'a kam asusa. Masi gi' iya allum.”
Acts HunKar 20:10  Pál pedig alámenvén, reá borula, és magához ölelve monda: Ne háborogjatok; mert a lelke benne van.
Acts Viet 20:10  Nhưng, Phao-lô bước xuống, nghiêng mình trên người, ôm lấy mà nói rằng: Chớ bối rối, linh hồn còn ở trong người.
Acts Kekchi 20:10  Laj Pablo quicube takˈa, quixcˈutzub rib saˈ xbe̱n li al, quixkˈalu ut quixye reheb: —Me̱qˈue e̱cˈaˈux. Yoˈyo, chan.
Acts Swe1917 20:10  Då gick Paulus ned och lade sig över honom och fattade om honom och sade: »Klagen icke så; ty livet är ännu kvar i honom.»
Acts KhmerNT 20:10  លោក​ប៉ូល​បាន​ចុះ​ទៅ​ទ្រោប​ពី​លើ​ ទាំង​ឱប​គាត់​ ហើយ​និយាយ​ថា៖​ «កុំ​បារម្ភ​ឡើយ​ ព្រោះ​គាត់​នៅ​មាន​ជីវិត​ទេ!»​
Acts CroSaric 20:10  Pavao siđe, nadnese se nad dječaka, obujmi ga i reče: "Ne uznemirujte se! Duša je još u njemu!"
Acts BasHauti 20:10  Baina iautsiric Paul behera cedin haren gainera, eta bessarcaturic erran ceçan, Etzaiteztela trubla ecen hunen arimá haur baithan da.
Acts WHNU 20:10  καταβας δε ο παυλος επεπεσεν αυτω και συμπεριλαβων ειπεν μη θορυβεισθε η γαρ ψυχη αυτου εν αυτω εστιν
Acts VieLCCMN 20:10  Ông Phao-lô xuống, cúi mình trên nó, ôm lấy và nói : Đừng xôn xao nữa, vì nó sống mà !
Acts FreBDM17 20:10  Mais Paul étant descendu, se pencha sur lui, et l’embrassa, et dit : ne vous troublez point, car son âme est en lui.
Acts TR 20:10  καταβας δε ο παυλος επεπεσεν αυτω και συμπεριλαβων ειπεν μη θορυβεισθε η γαρ ψυχη αυτου εν αυτω εστιν
Acts HebModer 20:10  וירד פולוס ויגהר עליו ויחבקהו ויאמר אל תבהלו כי נשמתו בו׃
Acts PotLykin 20:10  IcI Pan e'kinisasit, ipi wiwunuk kipukshIn, icI e'ki iakce'nat, otI cI kikIto; ke'ka mkoshkate'ntuke'k, opmatsiwun shi me'kwate'nI.
Acts Kaz 20:10  Пауыл төмен түсіп, жігіттің үстіне жата қалып, құшақтап: «Уайымдамаңдар, ол тірі!» — деді.
Acts UkrKulis 20:10  Зійшовши ж Павел у низ, припав до него, й обнявши рече: Не трівожтесь, душа бо його в йому.
Acts FreJND 20:10  Mais Paul étant descendu, se pencha sur lui, et l’ayant embrassé, il dit : Ne soyez pas troublés, car son âme est en lui.
Acts TurHADI 20:10  Pavlus aşağıya indi. Delikanlının üzerine kapanıp onu kucakladı. “Merak etmeyin, yaşıyor!” dedi.
Acts GerGruen 20:10  Paulus ging hinab, beugte sich über ihn, umfaßte ihn und sagte: "Beunruhigt euch nicht, es ist noch Leben in ihm."
Acts SloKJV 20:10  In Pavel je odšel dol, se zgrudil nanj, ga objel ter rekel: „Ne vznemirjajte se, kajti njegovo življenje je v njem.“
Acts Haitian 20:10  Pòl desanm, li bese sou li, li pran l' nan bra l', epi li di: Nou pa bezwen pè, li pa mouri.
Acts FinBibli 20:10  Niin Paavali astui alas, ja laski itsensä hänen päällensä, ja otti syliinsä, ja sanoi: älkäät kapinoitko; sillä hänen sielunsa on vielä hänessä.
Acts SpaRV 20:10  Entonces descendió Pablo, y derribóse sobre él, y abrazándole, dijo: No os alborotéis, que su alma está en él.
Acts HebDelit 20:10  וַיֵּרֶד פּוֹלוֹס וַיִּגְהַר עָלָיו וַיְחַבְּקֵהוּ וַיֹּאמֶר אַל־תִּבָּהֲלוּ כִּי נִשְׁמָתוֹ בּוֹ׃
Acts WelBeibl 20:10  Ond yna aeth Paul i lawr, a thaflu ei freichiau o gwmpas y dyn ifanc. “Peidiwch cynhyrfu!”, meddai, “Mae'n fyw!”
Acts GerMenge 20:10  Paulus aber ging hinunter, warf sich über ihn, schlang die Arme um ihn und sagte: »Beunruhigt euch nicht! Seine Seele ist (wieder) in ihm.«
Acts GreVamva 20:10  Καταβάς δε ο Παύλος, έπεσεν επ' αυτόν και εναγκαλισθείς είπε· Μη θορυβείσθε· διότι η ψυχή αυτού είναι εν αυτώ.
Acts Tisch 20:10  καταβὰς δὲ ὁ Παῦλος ἐπέπεσεν αὐτῷ καὶ συμπεριλαβὼν εἶπεν, μὴ θορυβεῖσθε, ἡ γὰρ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστιν.
Acts UkrOgien 20:10  Зійшов же Павло та до нього припав, і, обнявши його, проказав: „Заспокойтесь, бо душа його в ньому!“
Acts MonKJV 20:10  Тэгэхэд Паулос доош буугаад, түүн дээр унан улмаар тэврээд, Бүү түгш. Учир нь түүний амь дотор нь байна гэлээ.
Acts SrKDEkav 20:10  А Павле сишавши паде на њ, и загрливши га рече: Не буните се, јер је душа његова у њему.
Acts FreCramp 20:10  Mais Paul, étant descendu, se pencha sur lui et le prit dans ses bras, en disant : " Ne vous troublez pas, car son âme est en lui. "
Acts SpaTDP 20:10  Pablo bajo, fue donde él, y abrazándolo dijo, «No se preocupen, pues su vida está en él.»
Acts PolUGdan 20:10  Paweł zszedł na dół, przypadł do niego, objął go i powiedział: Nie bójcie się, bo jest w nim życie.
Acts FreGenev 20:10  Mais Paul eftant defcendu, fe pancha fur lui, & l'embraffa, & dit, Ne vous troublez point: car fon ame eft en lui.
Acts FreSegon 20:10  Mais Paul, étant descendu, se pencha sur lui et le prit dans ses bras, en disant: Ne vous troublez pas, car son âme est en lui.
Acts SpaRV190 20:10  Entonces descendió Pablo, y derribóse sobre él, y abrazándole, dijo: No os alborotéis, que su alma está en él.
Acts Swahili 20:10  Lakini Paulo alishuka chini, akainama, akamkumbatia na kusema, "Msiwe na wasiwasi maana kuna uhai bado ndani yake."
Acts HunRUF 20:10  Pál lement, ráborult, átölelte, és ezt mondta: Ne zajongjatok, mert a lelke benne van.
Acts FreSynod 20:10  Mais Paul, étant descendu, se pencha sur lui, et, l'ayant pris dans ses bras, il dit: Ne vous troublez point; car son âme est encore en lui!
Acts DaOT1931 20:10  Men Paulus gik ned og kastede sig over ham og omfavnede ham og sagde: „Larmer ikke; thi hans Sjæl er i ham.‟
Acts FarHezar 20:10  پولُس پایین رفته، خود را بر مرد جوان انداخت و او را در بر گرفت و گفت: «مترسید، جان او در اوست!»
Acts TpiKJPB 20:10  Na Pol i go daun, na pundaun antap long em, na taim em i holimpas em em i tok, No ken pilim wari long yupela yet. Long wanem, laip bilong em i stap yet insait long em.
Acts ArmWeste 20:10  Պօղոս վար իջաւ, ինկաւ անոր վրայ, գրկեց զայն եւ ըսաւ. «Մի՛ վրդովիք, որովհետեւ անոր հոգին իր մէջն է»:
Acts DaOT1871 20:10  Men Paulus gik ned og kastede sig over ham og omfavnede ham og sagde: „Larmer ikke; thi hans Sjæl er i ham.‟
Acts JapRague 20:10  パウロ下り往きて其上に伏し、之を掻抱きて云ひけるは、汝等憂ふること勿れ、彼が魂身の中に在り、と。
Acts Peshitta 20:10  ܘܢܚܬ ܦܘܠܘܤ ܢܦܠ ܠܥܠ ܡܢܗ ܘܥܦܩܗ ܘܐܡܪ ܠܐ ܬܬܙܝܥܘܢ ܡܛܠ ܕܢܦܫܗ ܒܗ ܗܝ ܀
Acts FreVulgG 20:10  Mais Paul, étant descendu auprès de lui, s’étendit sur lui, l’embrassa, et dit : Ne vous troublez point, car son âme est en lui.
Acts PolGdans 20:10  A Paweł zstąpiwszy na dół, przypadł nań, a ujrzawszy go, rzekł: Nie trwożcie się; boć w nim jest dusza jego.
Acts JapBungo 20:10  パウロ降りて其の上に伏し、かき抱きて言ふ『なんぢら騷ぐな、生命はなほ内にあり』
Acts Elzevir 20:10  καταβας δε ο παυλος επεπεσεν αυτω και συμπεριλαβων ειπεν μη θορυβεισθε η γαρ ψυχη αυτου εν αυτω εστιν
Acts GerElb18 20:10  Paulus aber ging hinab und fiel auf ihn, und, ihn umfassend, sagte er: Machet keinen Lärm, denn seine Seele ist in ihm.