Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 20:12  And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
Acts EMTV 20:12  And they brought the boy living, and they were encouraged greatly.
Acts NHEBJE 20:12  They brought the boy in alive, and were greatly comforted.
Acts Etheridg 20:12  And they brought the young man alive, and rejoiced over him greatly.
Acts ABP 20:12  And they brought the child alive, and were comforted not moderately.
Acts NHEBME 20:12  They brought the boy in alive, and were greatly comforted.
Acts Rotherha 20:12  And they brought the boy alive, and were comforted beyond measure.
Acts LEB 20:12  And they led the youth away alive, and ⌞were greatly⌟ comforted.
Acts BWE 20:12  The people took the young man. They were very glad because he was alive.
Acts Twenty 20:12  Meanwhile they had taken the lad away alive, and were greatly comforted.
Acts ISV 20:12  Then they took the boy away alive and were greatly relieved.
Acts RNKJV 20:12  And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
Acts Jubilee2 20:12  And they took the young man [home] alive and were greatly comforted.
Acts Webster 20:12  And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
Acts Darby 20:12  And they brought [away] the boy alive, and were no little comforted.
Acts OEB 20:12  Meanwhile they had taken the lad away alive, and were greatly comforted.
Acts ASV 20:12  And they brought the lad alive, and were not a little comforted.
Acts Anderson 20:12  And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
Acts Godbey 20:12  And they led up the boy alive, and were comforted exceedingly.
Acts LITV 20:12  And they brought the boy alive and were comforted not a little.
Acts Geneva15 20:12  And they brought the boye aliue, and they were not a litle comforted.
Acts Montgome 20:12  They had taken the lad home alive, and were not a little comforted.
Acts CPDV 20:12  Now they had brought the boy in alive, and they were more than a little consoled.
Acts Weymouth 20:12  They had taken the lad home alive, and were greatly comforted.
Acts LO 20:12  And they brought the youth alive, and were not a little comforted.
Acts Common 20:12  They took away the boy alive, and were greatly comforted.
Acts BBE 20:12  And they took the boy in, living, and were greatly comforted.
Acts Worsley 20:12  And they brought in the young man alive, and were not a little comforted.
Acts DRC 20:12  And they brought the youth alive and were not a little comforted.
Acts Haweis 20:12  And they brought the lad alive, and were comforted exceedingly.
Acts GodsWord 20:12  The people took the boy home. They were greatly relieved that he was alive.
Acts Tyndale 20:12  And they brought the youge man a lyve and were not alytell comforted.
Acts KJVPCE 20:12  And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
Acts NETfree 20:12  They took the boy home alive and were greatly comforted.
Acts RKJNT 20:12  And they took the young man home alive, and were not a little comforted.
Acts AFV2020 20:12  And they brought in the boy alive, and were greatly comforted.
Acts NHEB 20:12  They brought the boy in alive, and were greatly comforted.
Acts OEBcth 20:12  Meanwhile they had taken the lad away alive, and were greatly comforted.
Acts NETtext 20:12  They took the boy home alive and were greatly comforted.
Acts UKJV 20:12  And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
Acts Noyes 20:12  And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
Acts KJV 20:12  And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
Acts KJVA 20:12  And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
Acts AKJV 20:12  And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
Acts RLT 20:12  And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
Acts OrthJBC 20:12  And they led away the bochur chai! And they were not a little comforted. THE VOYAGE FROM TROAS TO MILETUS
Acts MKJV 20:12  And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
Acts YLT 20:12  and they brought up the lad alive, and were comforted in no ordinary measure.
Acts Murdock 20:12  And they brought the young man alive, and rejoiced over him greatly.
Acts ACV 20:12  And they brought the boy alive, and were not a little comforted.
Acts VulgSist 20:12  Adduxerunt autem puerum viventem, et consolati sunt non minime.
Acts VulgCont 20:12  Adduxerunt autem puerum viventem, et consolati sunt non minime.
Acts Vulgate 20:12  adduxerunt autem puerum viventem et consolati sunt non minime
Acts VulgHetz 20:12  Adduxerunt autem puerum viventem, et consolati sunt non minime.
Acts VulgClem 20:12  Adduxerunt autem puerum viventem, et consolati sunt non minime.
Acts CzeBKR 20:12  I přivedli toho mládence živého, a byli velice potěšeni.
Acts CzeB21 20:12  Toho chlapce pak přivedli živého a byli nesmírně potěšeni.
Acts CzeCEP 20:12  Chlapce přivedli živého a to je velice povzbudilo.
Acts CzeCSP 20:12  Chlapce přivedli živého a byli velice povzbuzeni.
Acts PorBLivr 20:12  E trouxeram o rapaz vivo, e ficaram não pouco consolados.
Acts Mg1865 20:12  Ary nitondra ilay zatovo efa velona izy ireo ka faly dia faly.
Acts CopNT 20:12  ⲁⲩ⳿ⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲁⲗⲟⲩ ⲉϥⲱⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϭⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲑⲁⲧϩⲏ ⲧ ⳿ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲁⲛ ..
Acts FinPR 20:12  Ja he veivät pojan sieltä elävänä ja tulivat suuresti lohdutetuiksi.
Acts NorBroed 20:12  Og de brakte gutten levende og ble trøstet ikke moderat.
Acts FinRK 20:12  Mutta he veivät pojan sieltä elävänä ja tulivat suuresti lohdutetuiksi.
Acts ChiSB 20:12  他們把活了的孩子領去,都非常快慰。
Acts CopSahBi 20:12  ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉϥⲟⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲉⲡⲥⲱⲡⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ
Acts ChiUns 20:12  有人把那童子活活地领来,得的安慰不小。
Acts BulVeren 20:12  А момчето доведоха живо и много се утешиха.
Acts AraSVD 20:12  وَأَتَوْا بِٱلْفَتَى حَيًّا، وَتَعَزَّوْا تَعْزِيَةً لَيْسَتْ بِقَلِيلَةٍ.
Acts Shona 20:12  Zvino vakauya nemukomana ari mupenyu, vakanyaradzwa zvisati zviri zvishoma.
Acts Esperant 20:12  Kaj ili alkondukis la knabon vivantan, kaj multe konsoliĝis.
Acts ThaiKJV 20:12  คนทั้งหลายจึงพาคนหนุ่มผู้ยังเป็นอยู่ไป และก็ปลื้มใจยินดีไม่น้อยเลย
Acts BurJudso 20:12  အသက်ရှင်လျက်ရှိသောထိုလုလင်ကို ဆောင်ယူခဲ့၍၊ အလွန်သက်သာခြင်းရှိကြ၏။
Acts SBLGNT 20:12  ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως.
Acts FarTPV 20:12  و آنان آن جوان را زنده به خانه بردند و خاطر همه از این بابت کاملاً راحت شد.
Acts UrduGeoR 20:12  Aur unhoṅ ne jawān ko zindā hālat meṅ wahāṅ se le kar bahut tasallī pāī.
Acts SweFolk 20:12  De förde hem den unge mannen levande, och de blev mycket uppmuntrade.
Acts TNT 20:12  ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως.
Acts GerSch 20:12  Sie brachten aber den Knaben lebendig und waren nicht wenig getröstet.
Acts TagAngBi 20:12  At kanilang dinalang buhay ang binata, at hindi kakaunti ang kanilang pagkaaliw.
Acts FinSTLK2 20:12  He veivät pojan sieltä elävänä ja tulivat suuresti lohdutetuiksi.
Acts Dari 20:12  و آنها آن جوان را زنده به خانه بردند و خاطر همه از این بابت کاملاً جمع شد.
Acts SomKQA 20:12  Wiilkiina way keeneen isagoo nool, si aan yarayn baana loo qalbi qaboojiyey iyagii.
Acts NorSMB 20:12  Dei førde guten livande burt og vart storleg trøysta.
Acts Alb 20:12  Ndërkaq e prunë djalin të gjallë, dhe u ngushëlluan jo pak.
Acts GerLeoRP 20:12  Sie brachten aber den Jungen lebendig [nach Hause], und sie wurden nicht [nur] mittelmäßig ermutigt.
Acts UyCyr 20:12  Троастики мәсиһийләр болса, һелиқи жигитни өйигә һаят апирип қойди. Көпчилик бу вақиәдин чоңқур тәсәлла тапти.
Acts KorHKJV 20:12  그들이 살아난 젊은이를 데리고 와서 적지 않게 위로를 받았더라.
Acts MorphGNT 20:12  ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως.
Acts SrKDIjek 20:12  А момче доведоше живо, и утјешише се не мало.
Acts Wycliffe 20:12  And thei brouyten the childe alyue, and thei weren coumfortid greetli.
Acts Mal1910 20:12  അവർ ആ ബാലനെ ജീവനുള്ളവനായി കൊണ്ടുവന്നു അത്യന്തം ആശ്വസിച്ചു.
Acts KorRV 20:12  사람들이 살아난 아이를 데리고 와서 위로를 적지 않게 받았더라
Acts Azeri 20:12  اونلار جاوان اوغلاني دئري آپارديلار و حدسئز تسلّي تاپميشديلار.
Acts SweKarlX 20:12  Och hade de den ynglingen fram lefvandes; och voro deraf icke litet tröstade.
Acts KLV 20:12  chaH qempu' the loDHom Daq yIn, je were greatly comforted.
Acts ItaDio 20:12  Or menarono quivi il fanciullo vivente, onde furono fuor di modo consolati.
Acts RusSynod 20:12  Между тем отрока привели живого, и немало утешились.
Acts CSlEliza 20:12  Приведоша же отрока жива и утешишася не мало.
Acts ABPGRK 20:12  ήγαγον δε τον παίδα ζώντα και παρεκλήθησαν ου μετρίως
Acts FreBBB 20:12  Or, on ramena le jeune homme vivant, et ils furent grandement consolés.
Acts LinVB 20:12  Elengé mobáli abíkí, bakeí kotíka yě o ndáko : yangó esepélísí bato bánso.
Acts BurCBCM 20:12  ထိုအခါ သူတို့သည် အသက်ရှင်လျက်ရှိသော လူရွယ်ကို ခေါ်ဆောင်လာကြပြီး လွန်စွာပင်စိတ်သက်သာရာ ရကြလေ၏။
Acts Che1860 20:12  ᎤᎾᏘᎿᎭᏫᏛᎲᎩᏃ ᎠᏫᏄᏣ ᎬᏃᏛ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᎤᏍᏗᏉ ᎣᏍᏛ ᏳᎾᏓᏅᏓᏕᎢ.
Acts ChiUnL 20:12  少者旣生、衆攜去之、慰甚、○
Acts VietNVB 20:12  Người ta đưa thanh niên ấy về nhà, thấy còn sống nên được an ủi nhiều.
Acts CebPinad 20:12  Ug ang batan-on ilang gidala nga buhi, ug sila nangalipay ug daku uyamot.
Acts RomCor 20:12  Flăcăul a fost adus viu, şi lucrul acesta a fost pricina unei mari mângâieri.
Acts Pohnpeia 20:12  Irail ahpw kahrehla mwahnakapw menet ni eh mourdahr; irail eri nsenamwahula mehlel.
Acts HunUj 20:12  A fiút pedig élve hozták fel, és egészen megvigasztalódtak.
Acts GerZurch 20:12  Sie brachten aber den Knaben lebend; und sie wurden nicht wenig getröstet.
Acts GerTafel 20:12  Den Jungen aber brachte man lebendig herauf, und sie waren nicht wenig getröstet.
Acts PorAR 20:12  E levaram vivo o jovem e ficaram muito consolados.
Acts DutSVVA 20:12  En zij brachten den knecht levende, en waren bovenmate vertroost.
Acts Byz 20:12  ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως
Acts FarOPV 20:12  و آن جوان را زنده بردند وتسلی عظیم پذیرفتند.
Acts Ndebele 20:12  Basebemletha umfana ephila, basebeduduzwa hatshi lakancane.
Acts PorBLivr 20:12  E trouxeram o rapaz vivo, e ficaram não pouco consolados.
Acts StatResG 20:12  Ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως.
Acts SloStrit 20:12  A mladeniča so bili pripeljali živega, in utolažili so se ne malo.
Acts Norsk 20:12  De førte da gutten levende bort og blev høilig trøstet.
Acts SloChras 20:12  A mladeniča so pripeljali živega, in bili so ne malo potolaženi.
Acts Northern 20:12  Oğlanı sağ-salamat apardılar və bu hadisədən çox ruhlandılar.
Acts GerElb19 20:12  Sie brachten aber den Knaben lebendig und wurden nicht wenig getröstet.
Acts PohnOld 20:12  A irail wado manakap memaur ap pereperen kaualap.
Acts LvGluck8 20:12  Un tie to jaunekli atveda dzīvu un tapa ļoti iepriecināti.
Acts PorAlmei 20:12  E levaram vivo o mancebo, e ficaram não pouco consolados.
Acts ChiUn 20:12  有人把那童子活活地領來,得的安慰不小。
Acts SweKarlX 20:12  Och hade de den ynglingen fram lefvandes; och voro deraf icke litet tröstade.
Acts Antoniad 20:12  ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως
Acts CopSahid 20:12  ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉϥⲟⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲉⲡⲥⲱⲡⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ
Acts GerAlbre 20:12  Den Jüngling aber brachte man jetzt lebendig nach Hause. Das war für alle ein großer Trost.
Acts BulCarig 20:12  А момчето го доведоха живо, и много се утешиха.
Acts FrePGR 20:12  Cependant on avait ramené l'enfant vivant, ce qui ne fut pas une médiocre consolation.
Acts JapDenmo 20:12  人々は生き返った少年を連れ帰り,大いに慰められた。
Acts PorCap 20:12  Quanto ao jovem, levaram-no vivo, o que foi motivo de grande consolação.
Acts JapKougo 20:12  人々は生きかえった若者を連れかえり、ひとかたならず慰められた。
Acts Tausug 20:12  In subul bakas nahulug buhi' da. Diyā nila na minuwi' iban makūg tuud in lawm atay nila.
Acts GerTextb 20:12  Den Knaben aber führten sie lebendig davon und fühlten sich hoch getröstet.
Acts Kapingam 20:12  Gei digaula gaa-lahi tama-daane dela ne-mouli gi dono hale, gei digaula gu-manawa lamalia.
Acts SpaPlate 20:12  Ellos se llevaron vivo al joven, y quedaron sobremanera consolados.
Acts RusVZh 20:12  Между тем отрока привели живого, и немало утешились.
Acts CopSahid 20:12  ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉϥⲟⲛϩ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲉⲡⲥⲱⲡⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ.
Acts LtKBB 20:12  O jaunuolį atvedė gyvą, ir tai buvo nemaža paguoda.
Acts Bela 20:12  Тым часам хлопца прывялі жывога, і нямала ўцешыліся.
Acts CopSahHo 20:12  ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉϥⲟⲛϩ̅. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲉⲡⲥⲱⲡⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ.
Acts BretonNT 20:12  Degas a rejont an den yaouank bev hag e voent gwall frealzet.
Acts GerBoLut 20:12  Sie brachten aber den Knaben lebendig und wurden nicht wenig getrostet.
Acts FinPR92 20:12  Poika vietiin elävänä kotiin, ja kaikki olivat iloissaan ja rohkealla mielin.
Acts DaNT1819 20:12  Men de bragte det unge Menneske levende, og vare ikke lidet trøstede.
Acts Uma 20:12  Ane kabilasa to monawu' toei we'i, tuwu' moto-i-hawo, pai' goe' lia-ra doo-na mpokeni-i hilou hi tomi-na.
Acts GerLeoNA 20:12  Sie brachten aber den Jungen lebendig [nach Hause], und sie wurden nicht [nur] mittelmäßig ermutigt.
Acts SpaVNT 20:12  Y llevaron al mozo vivo, y fueron consolados no poco.
Acts Latvian 20:12  Bet zēnu tie aizveda dzīvu un ļoti priecājās.
Acts SpaRV186 20:12  Y trajeron al mancebo vivo, y fueron consolados no poco.
Acts FreStapf 20:12  Quant au jeune garçon, on le ramena plein de vie ; ce fut pour tous une immense joie.
Acts NlCanisi 20:12  Ze brachten den jongeman levend naar huis, en waren niet weinig vertroost.
Acts GerNeUe 20:12  Den jungen Mann aber hatten sie lebendig ins Haus bringen können, was sie sehr ermutigte.
Acts Est 20:12  Aga noor mees viidi minema elusana ja oldi suuresti trööstitud.
Acts UrduGeo 20:12  اور اُنہوں نے جوان کو زندہ حالت میں وہاں سے لے کر بہت تسلی پائی۔
Acts AraNAV 20:12  أَمَّا الشَّابُّ فَجَاءُوا بِهِ حَيّاً، فَكَانَ لَهُمْ فِي ذَلِكَ عَزَاءٌ عَظِيمٌ.
Acts ChiNCVs 20:12  他们把活着的孩子带走,得到很大的安慰。
Acts f35 20:12  ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως
Acts vlsJoNT 20:12  En zij brachten den jongen levend binnen, en waren niet weinig vertroost.
Acts ItaRive 20:12  Il ragazzo poi fu ricondotto vivo, ed essi ne furono oltre modo consolati.
Acts Afr1953 20:12  En hulle het die seun lewendig huis toe weggebring en was uitermate getroos.
Acts RusSynod 20:12  Между тем отрока привели живого и немало утешились.
Acts FreOltra 20:12  Quant au jeune homme, on l'amena vivant, ce qui fut une immense consolation.
Acts UrduGeoD 20:12  और उन्होंने जवान को ज़िंदा हालत में वहाँ से लेकर बहुत तसल्ली पाई।
Acts TurNTB 20:12  Çocuğu diri olarak evine götüren imanlılar bu olaydan büyük cesaret aldılar.
Acts DutSVV 20:12  En zij brachten den knecht levende, en waren bovenmate vertroost.
Acts HunKNB 20:12  A fiút pedig élve hozták oda, és teljesen megvigasztalódtak.
Acts Maori 20:12  Heoi arahina oratia atu ana e ratou taua taitama, kihai hoki i nohinohi te koa.
Acts sml_BL_2 20:12  Ya subul bay ahūg inān binowa na e' saga sehe'na amole', allum du isab. Jari pahantap atay sigām.
Acts HunKar 20:12  Felhozák pedig az ifjat elevenen, és felette igen megvigasztalódának.
Acts Viet 20:12  Còn gã tuổi trẻ người ta đem đi thì được sống, sự ấy làm cho mọi người đều yên ủi lắm.
Acts Kekchi 20:12  Ut li al yoˈyo nak queˈxcˈam. Ut cˈajoˈ nak quisahoˈ saˈ xchˈo̱leb.
Acts Swe1917 20:12  Och de förde ynglingen hem levande och kände sig nu icke litet tröstade.
Acts KhmerNT 20:12  ហើយ​ពួកគេ​ក៏​នាំ​យុវជន​ដែល​មាន​ជីវិត​នោះ​ទៅ​វិញ​ ទាំង​ទទួល​បាន​ការ​កម្សាន្ដ​ចិត្ដ​ជា​ខ្លាំង‍។​
Acts CroSaric 20:12  Mladića odvedoše živa, neizmjerno utješeni.
Acts BasHauti 20:12  Eta guiçon gazteor viciric ekar ceçaten, eta haguitz consola citecen.
Acts WHNU 20:12  ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως
Acts VieLCCMN 20:12  Người ta đưa cậu bé đang sống về, và ai nấy được an ủi không ít.
Acts FreBDM17 20:12  Et ils amenèrent là le jeune homme vivant, de quoi ils furent extrêmement consolés.
Acts TR 20:12  ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως
Acts HebModer 20:12  והם הביאו את הנער חי וינחמו עד מאד׃
Acts PotLykin 20:12  IcI okipie'nawan niw oshkInwe'n e'pmatsInIt, kikcI mciwe'nmokcI.
Acts Kaz 20:12  Ал жас жігітті бұған дейін үйіне аман-есен алып кеткен еді. Бұл сенушілерге үлкен дем берді.
Acts UkrKulis 20:12  Привели ж хлопця живого і втішились немало.
Acts FreJND 20:12  Et ils amenèrent le jeune garçon vivant, et furent extrêmement consolés.
Acts TurHADI 20:12  Bu arada müminler delikanlıyı eve götürdüler. Sağ kurtulmasından büyük cesaret aldılar.
Acts GerGruen 20:12  Den Jüngling aber führten sie lebend herbei, und sie fühlten sich nicht wenig getröstet.
Acts SloKJV 20:12  In mladeniča so privedli živega in bili so ne malo potolaženi.
Acts Haitian 20:12  Yo mennen jenn gason an vivan lakay li. Se te yon ankourajman pou tout moun.
Acts FinBibli 20:12  Niin he toivat nuorukaisen elävänä ja tulivat siitä lohdutetuksi.
Acts SpaRV 20:12  Y llevaron al mozo vivo, y fueron consolados no poco.
Acts HebDelit 20:12  וְהֵם הֵבִיאוּ אֶת־הַנַּעַר חָי וַיְנֻחֲמוּ עַד־מְאֹד׃
Acts WelBeibl 20:12  Dyma nhw'n mynd â'r dyn ifanc adre'n fyw, ac roedd pawb wedi'u calonogi'n fawr.
Acts GerMenge 20:12  Den Knaben aber hatte man lebend weggetragen, wodurch alle sich nicht wenig getröstet fühlten.
Acts GreVamva 20:12  Τον δε νέον έφεραν ζώντα και παρηγορήθησαν καθ' υπερβολήν.
Acts Tisch 20:12  ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως.
Acts UkrOgien 20:12  А хлопця живим привели́, — і зраділи немало.
Acts MonKJV 20:12  Тэгэхэд тэд нөгөө залууг амьд авчирсан бөгөөд багагүй тайвширсан байлаа.
Acts FreCramp 20:12  Quant au jeune homme, on le ramena vivant, ce qui fut le sujet d'une grande consolation.
Acts SrKDEkav 20:12  А момче доведоше живо, и утешише се не мало.
Acts SpaTDP 20:12  Llevaron al joven vivo, y se reconfortaron.
Acts PolUGdan 20:12  I przyprowadzili młodzieńca żywego, i byli wielce pocieszeni.
Acts FreGenev 20:12  Et ils amenerent là le jeune homme vivant, dont ils furent grandement confolez.
Acts FreSegon 20:12  Le jeune homme fut ramené vivant, et ce fut le sujet d'une grande consolation.
Acts Swahili 20:12  Wale watu walimchukua yule kijana nyumbani akiwa mzima kabisa, wakapata kitulizo kikubwa.
Acts SpaRV190 20:12  Y llevaron al mozo vivo, y fueron consolados no poco.
Acts HunRUF 20:12  A fiút pedig élve hozták fel, és egészen megvigasztalódtak.
Acts FreSynod 20:12  Quant au jeune homme, on le ramena vivant, ce qui fut pour tous une grande consolation.
Acts DaOT1931 20:12  Men de bragte det unge Menneske levende op og vare ikke lidet trøstede.
Acts FarHezar 20:12  مردمْ آن جوان را زنده به خانه بردند و تسلای عظیم یافتند.
Acts TpiKJPB 20:12  Na ol i bringim dispela yangpela man i stap laip, na bel isi ol i kisim i no liklik.
Acts ArmWeste 20:12  Իսկ այդ պատանին ողջ բերին, եւ չափազանց մխիթարուեցան:
Acts DaOT1871 20:12  Men de bragte det unge Menneske levende op og vare ikke lidet trøstede.
Acts JapRague 20:12  然て人々青年の活きたるを連來りしかば、慰めらるる事一方ならざりき。
Acts Peshitta 20:12  ܘܕܒܪܘܗܝ ܠܥܠܝܡܐ ܟܕ ܚܝ ܘܚܕܝܘ ܒܗ ܪܘܪܒܐܝܬ ܀
Acts FreVulgG 20:12  On ramena le jeune homme vivant, et ils ne furent pas médiocrement consolés.
Acts PolGdans 20:12  I przywiedli onego młodzieńca żywego, i byli nader ucieszeni.
Acts JapBungo 20:12  人々かの若者の活きたるを連れきたり、甚く慰藉を得たり。
Acts Elzevir 20:12  ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως
Acts GerElb18 20:12  Sie brachten aber den Knaben lebendig und wurden nicht wenig getröstet.