Acts
|
RWebster
|
20:17 |
And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
|
Acts
|
EMTV
|
20:17 |
Now from Miletus, having sent to Ephesus, he summoned the elders of the church.
|
Acts
|
NHEBJE
|
20:17 |
From Miletus he sent to Ephesus, and called to himself the elders of the church.
|
Acts
|
Etheridg
|
20:17 |
AND from Militos he sent to bring the presbyters of the church of Ephesos;
|
Acts
|
ABP
|
20:17 |
And from Miletus, having sent to Ephesus, he called for the elders of the assembly.
|
Acts
|
NHEBME
|
20:17 |
From Miletus he sent to Ephesus, and called to himself the elders of the congregation.
|
Acts
|
Rotherha
|
20:17 |
But, from Miletus, he sent unto Ephesus, and called for the elders of the assembly.
|
Acts
|
LEB
|
20:17 |
And from Miletus he sent word to Ephesus and summoned the elders of the church.
|
Acts
|
BWE
|
20:17 |
He sent a message from Miletus to Ephesus to call the leaders of the church to come to him.
|
Acts
|
Twenty
|
20:17 |
From Miletus, however, he sent to Ephesus and invited the Officers of the Church to meet him;
|
Acts
|
ISV
|
20:17 |
Paul Meets with the Ephesian EldersFrom Miletus he sent messengersThe Gk. lacks messengers to Ephesus to ask the elders of the church to meet with him.
|
Acts
|
RNKJV
|
20:17 |
And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the assembly.
|
Acts
|
Jubilee2
|
20:17 |
And from Miletus he sent to Ephesus and called the elders of the church.
|
Acts
|
Webster
|
20:17 |
And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
|
Acts
|
Darby
|
20:17 |
But from Miletus having sent to Ephesus, he called over [to him] the elders of the assembly.
|
Acts
|
OEB
|
20:17 |
From Miletus, however, he sent to Ephesus and invited the officers of the church to meet him;
|
Acts
|
ASV
|
20:17 |
And from Miletus he sent to Ephesus, and called to him the elders of the church.
|
Acts
|
Anderson
|
20:17 |
From Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
|
Acts
|
Godbey
|
20:17 |
And having sent from Miletus into Ephesus, he called for the elders of the church.
|
Acts
|
LITV
|
20:17 |
And sending to Ephesus from Miletus, he called for the elders of the church.
|
Acts
|
Geneva15
|
20:17 |
Wherefore from Miletum, hee sent to Ephesus, and called the Elders of the Church.
|
Acts
|
Montgome
|
20:17 |
From Miletus he sent to Ephesus for the elders of the church to come to him;
|
Acts
|
CPDV
|
20:17 |
Then, sending from Miletus to Ephesus, he called those greater by birth in the church.
|
Acts
|
Weymouth
|
20:17 |
From Miletus he sent to Ephesus for the Elders of the Church to come to him.
|
Acts
|
LO
|
20:17 |
But, sending to Ephesus, from Miletus, he called thither the elders of the congregation.
|
Acts
|
Common
|
20:17 |
From Miletus he sent to Ephesus and called to him the elders of the church.
|
Acts
|
BBE
|
20:17 |
And from Miletus he sent to Ephesus for the rulers of the church.
|
Acts
|
Worsley
|
20:17 |
But he sent from Miletus to Ephesus, and called the elders of the church.
|
Acts
|
DRC
|
20:17 |
And sending from Miletus to Ephesus, he called the ancients of the church.
|
Acts
|
Haweis
|
20:17 |
So he sent to Ephesus from Miletus, and called the presbyters of the church to attend him.
|
Acts
|
GodsWord
|
20:17 |
From Miletus Paul sent messengers to the city of Ephesus and called the spiritual leaders of the church to meet with him in Miletus.
|
Acts
|
Tyndale
|
20:17 |
Wherfore from Myleton he sent to Ephesus and called the elders of the cogregacion.
|
Acts
|
KJVPCE
|
20:17 |
¶ And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
|
Acts
|
NETfree
|
20:17 |
From Miletus he sent a message to Ephesus, telling the elders of the church to come to him.
|
Acts
|
RKJNT
|
20:17 |
And from Miletus he sent to Ephesus, and called for the elders of the church.
|
Acts
|
AFV2020
|
20:17 |
Now from Miletus, he sent to Ephesus and called for the elders of the church.
|
Acts
|
NHEB
|
20:17 |
From Miletus he sent to Ephesus, and called to himself the elders of the church.
|
Acts
|
OEBcth
|
20:17 |
From Miletus, however, he sent to Ephesus and invited the officers of the church to meet him;
|
Acts
|
NETtext
|
20:17 |
From Miletus he sent a message to Ephesus, telling the elders of the church to come to him.
|
Acts
|
UKJV
|
20:17 |
And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
|
Acts
|
Noyes
|
20:17 |
And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
|
Acts
|
KJV
|
20:17 |
And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
|
Acts
|
KJVA
|
20:17 |
And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
|
Acts
|
AKJV
|
20:17 |
And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
|
Acts
|
RLT
|
20:17 |
And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the Assembly.
|
Acts
|
OrthJBC
|
20:17 |
And from Miletus, having sent to Ephesus, Rav Sha'ul summoned the Ziknei Kehillah.
|
Acts
|
MKJV
|
20:17 |
And from Miletus he sent to Ephesus and called the elders of the church.
|
Acts
|
YLT
|
20:17 |
And from Miletus, having sent to Ephesus, he called for the elders of the assembly,
|
Acts
|
ACV
|
20:17 |
And from Miletus having sent to Ephesus, he summoned the elders of the congregation.
|
Acts
|
PorBLivr
|
20:17 |
Mas ele enviou mensagem desde Mileto até Éfeso, chamando aos anciãos da igreja.
|
Acts
|
Mg1865
|
20:17 |
Ary raha tany Mileto Paoly, dia naniraka hankany Efesosy izy ka nampaka ny loholon’ ny fiangonana hankeo aminy.
|
Acts
|
CopNT
|
20:17 |
⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲙⲓⲗⲏⲧⲟⲥ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⳿ⲉⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲛⲓ⳿ⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓ⳿ⲁ ..
|
Acts
|
FinPR
|
20:17 |
Mutta Miletosta hän lähetti sanan Efesoon ja kutsui tykönsä seurakunnan vanhimmat.
|
Acts
|
NorBroed
|
20:17 |
Og fra Milet, da han hadde sendt til Efesus, kalte han til seg de eldre av den utkalte.
|
Acts
|
FinRK
|
20:17 |
Miletoksesta Paavali lähetti sanan Efesokseen ja kutsui luokseen seurakunnan vanhimmat.
|
Acts
|
ChiSB
|
20:17 |
保祿從米肋托打發人到厄弗所,請教會的長老來。
|
Acts
|
CopSahBi
|
20:17 |
ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲛ ⲙⲓⲗⲏⲧⲟⲥ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲉⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ
|
Acts
|
ChiUns
|
20:17 |
保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
|
Acts
|
BulVeren
|
20:17 |
А от Милит прати в Ефес да повикат старейшините на църквата.
|
Acts
|
AraSVD
|
20:17 |
وَمِنْ مِيلِيتُسَ أَرْسَلَ إِلَى أَفَسُسَ وَٱسْتَدْعَى قُسُوسَ ٱلْكَنِيسَةِ.
|
Acts
|
Shona
|
20:17 |
Zvino ari paMireto wakatumira kuEfeso akadanira vakuru vekereke kwaari.
|
Acts
|
Esperant
|
20:17 |
Kaj de Mileto li sendis al Efeso, kaj alvokis al si la presbiterojn de la eklezio.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
20:17 |
เปาโลจึงใช้คนจากเมืองมิเลทัสไปยังเมืองเอเฟซัส ให้เชิญพวกผู้ปกครองในคริสตจักรนั้นมา
|
Acts
|
BurJudso
|
20:17 |
မိလက်မြို့သို့ရောက်မှ ပေါလုသည် ဧဖက်မြို့သို့ စေလွှတ်၍ သင်းအုပ်များကို ခေါ်လေ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
20:17 |
Ἀπὸ δὲ τῆς Μιλήτου πέμψας εἰς Ἔφεσον μετεκαλέσατο τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας.
|
Acts
|
FarTPV
|
20:17 |
پولس از میلیتس پیامی به افسس فرستاد و رهبران كلیسا را فراخواند.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
20:17 |
Mīletus se Paulus ne Ifisus kī jamāt ke buzurgoṅ ko bulā liyā.
|
Acts
|
SweFolk
|
20:17 |
Från Miletos skickade han bud till Efesos och kallade till sig församlingens äldste.
|
Acts
|
TNT
|
20:17 |
ἀπὸ δὲ τῆς Μιλήτου πέμψας εἰς Ἔφεσον μετεκαλέσατο τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας.
|
Acts
|
GerSch
|
20:17 |
Von Milet aber schickte er gen Ephesus und ließ die Ältesten der Gemeinde herüberrufen.
|
Acts
|
TagAngBi
|
20:17 |
At mula sa Mileto ay nagpasugo siya sa Efeso, at ipinatawag ang mga matanda sa iglesia.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
20:17 |
Mutta Miletosta hän lähetti sanan Efesoon ja kutsui luokseen seurakunnan vanhimmat.
|
Acts
|
Dari
|
20:17 |
پولُس از میلیتُس پیامی به اِفِسُس فرستاد و رهبران کلیسا را خواست.
|
Acts
|
SomKQA
|
20:17 |
Haddaba Mileetos wuxuu cid uga diray Efesos, waana u yeedhay waayeelladii kiniisadda.
|
Acts
|
NorSMB
|
20:17 |
Frå Milet sende han so bod til Efesus og kalla til seg dei eldste for kyrkjelyden.
|
Acts
|
Alb
|
20:17 |
Nga Mileti dërgoi në Efes për të thirrur pleqtë e kishës.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
20:17 |
Von Milet aber schickte er [eine Nachricht] nach Ephesus und rief die Ältesten der Gemeinde herüber.
|
Acts
|
UyCyr
|
20:17 |
Павлус Милет шәһиридин Әфәскә адәм әвәтип, мәсиһийләр җамаити йетәкчилирини чақирди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
20:17 |
¶그가 밀레도에서 에베소로 사람을 보내어 교회의 장로들을 부르니
|
Acts
|
MorphGNT
|
20:17 |
Ἀπὸ δὲ τῆς Μιλήτου πέμψας εἰς Ἔφεσον μετεκαλέσατο τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
20:17 |
Али из Милита посла у Ефес и дозва старјешине црквене.
|
Acts
|
Wycliffe
|
20:17 |
Fro Mylete he sente to Effesi, and clepide the grettest men of birthe of the chirche.
|
Acts
|
Mal1910
|
20:17 |
മിലേത്തൊസിൽ നിന്നു അവൻ എഫെസൊസിലേക്കു ആളയച്ചു സഭയിലെ മൂപ്പന്മാരെ വരുത്തി.
|
Acts
|
KorRV
|
20:17 |
바울이 밀레도에서 사람을 에베소로 보내어 교회 장로들을 청하니
|
Acts
|
Azeri
|
20:17 |
پولوس مئلئتوسدان اِفِسوسا آدام گؤندهرئب، کئلئسانين آغساقّاللاريني يانينا چاغيرتديردي.
|
Acts
|
SweKarlX
|
20:17 |
Och sände han af Mileto båd till Ephesum, och kallade till sig Presterna i församlingene.
|
Acts
|
KLV
|
20:17 |
vo' Miletus ghaH ngeHta' Daq Ephesus, je ja' Daq himself the quppu' vo' the yej.
|
Acts
|
ItaDio
|
20:17 |
E DA Mileto mandò in Efeso, a far chiamare gli anziani della chiesa.
|
Acts
|
RusSynod
|
20:17 |
Из Милита же послав в Ефес, он призвал пресвитеров церкви,
|
Acts
|
CSlEliza
|
20:17 |
От Милита же послав во Ефес, призва пресвитеры церковныя,
|
Acts
|
ABPGRK
|
20:17 |
απο δε της Μιλήτου πέμψας εις Έφεσον μετεκαλέσατο τους πρεσβυτέρους της εκκλησίας
|
Acts
|
FreBBB
|
20:17 |
Mais de Milet il envoya à Ephèse, et fit appeler les anciens de l'Eglise.
|
Acts
|
LinVB
|
20:17 |
Ut’o Miléte Pólo atíndí bato bákende kobênga bakóló ba Eklézya ya Eféze.
|
Acts
|
BurCBCM
|
20:17 |
ထို့နောက် ပေါလုသည် မီလက်တုမြို့မှ ဧဖက်ဆုမြို့သို့ လူလွှတ်၍ အသင်းတော်၏ သက်ကြီးဝါကြီးများအား မိမိထံသို့ လာကြရန် ခေါ်လိုက်လေ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
20:17 |
ᎹᎵᏔᏃ ᎤᏓᏅᏒᎩ ᎡᏈᏌ ᏫᏚᏯᏅᎲᎩ ᏗᎨᎦᏁᎶᏗ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
20:17 |
自米利都、遣人至以弗所、招會之長老來、
|
Acts
|
VietNVB
|
20:17 |
Từ Mi-lê, Phao-lô sai người qua Ê-phê-sô triệu tập các trưởng lão của Hội Thánh.
|
Acts
|
CebPinad
|
20:17 |
Ug gikan sa Mileto nagsugo siya ngadto sa Efeso sa pagtawag sa mga anciano sa iglesia sa pag-adto kaniya.
|
Acts
|
RomCor
|
20:17 |
Însă din Milet, Pavel a trimis la Efes şi a chemat pe prezbiterii bisericii.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
20:17 |
Pohl eri ileklahng me mah kan en mwomwohdisohn Episos sang Mailihdus, oh peki irail en tuhwong.
|
Acts
|
HunUj
|
20:17 |
Milétoszból azután elküldött Efezusba, és magához hívatta a gyülekezet véneit.
|
Acts
|
GerZurch
|
20:17 |
VON Milet aus aber schickte er nach Ephesus und liess die Ältesten der Gemeinde herüberrufen. (a) Tit 1:5-9
|
Acts
|
GerTafel
|
20:17 |
Von Milet schickte er nach Ephesus und entbot die Ältesten der Gemeinde zu sich.
|
Acts
|
PorAR
|
20:17 |
De Mileto mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
|
Acts
|
DutSVVA
|
20:17 |
Maar hij zond van Milete naar Efeze, en hij ontbood de ouderlingen der Gemeente.
|
Acts
|
Byz
|
20:17 |
απο δε της μιλητου πεμψας εις εφεσον μετεκαλεσατο τους πρεσβυτερους της εκκλησιας
|
Acts
|
FarOPV
|
20:17 |
پس از میلیتس به افسس فرستاده، کشیشان کلیسا را طلبید.
|
Acts
|
Ndebele
|
20:17 |
Kwathi eseMilethu wathumela eEfesu wabizela kuye abadala bebandla.
|
Acts
|
PorBLivr
|
20:17 |
Mas ele enviou mensagem desde Mileto até Éfeso, chamando aos anciãos da igreja.
|
Acts
|
StatResG
|
20:17 |
¶Ἀπὸ δὲ τῆς Μιλήτου, πέμψας εἰς Ἔφεσον, μετεκαλέσατο τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας.
|
Acts
|
SloStrit
|
20:17 |
Poslal je pa iz Mileta v Efez, in poklical je starešine cerkve.
|
Acts
|
Norsk
|
20:17 |
Fra Milet sendte han da bud til Efesus og kalte menighetens eldste til sig.
|
Acts
|
SloChras
|
20:17 |
Iz Mileta pa pošlje v Efez in pokliče starejšine cerkve.
|
Acts
|
Northern
|
20:17 |
Paul Miletdən Efesə xəbər göndərərək cəmiyyət ağsaqqallarını yanına çağırtdırdı.
|
Acts
|
GerElb19
|
20:17 |
Von Milet aber sandte er nach Ephesus und rief die Ältesten der Versammlung herüber.
|
Acts
|
PohnOld
|
20:17 |
A sang Miletus a kotin ilakilang Episus molipe saunkoa en momodisou kan.
|
Acts
|
LvGluck8
|
20:17 |
Bet viņš sūtīja no Miletes uz Efesu un ataicināja tās draudzes vecajus.
|
Acts
|
PorAlmei
|
20:17 |
E de Mileto mandou a Epheso, a chamar os anciãos da egreja.
|
Acts
|
ChiUn
|
20:17 |
保羅從米利都打發人往以弗所去,請教會的長老來。
|
Acts
|
SweKarlX
|
20:17 |
Och sände han af Mileto båd till Ephesum, och kallade till sig Presterna i församlingene.
|
Acts
|
Antoniad
|
20:17 |
απο δε της μιλητου πεμψας εις εφεσον μετεκαλεσατο τους πρεσβυτερους της εκκλησιας
|
Acts
|
CopSahid
|
20:17 |
ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲛⲙⲓⲗⲏⲧⲟⲥ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲉⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ
|
Acts
|
GerAlbre
|
20:17 |
Von Milet sandte er Botschaft nach Ephesus und berief die Ältesten der dortigen Gemeinde zu sich.
|
Acts
|
BulCarig
|
20:17 |
А от Милит проводи в Ефес та повика презвитерите църковни.
|
Acts
|
FrePGR
|
20:17 |
Cependant de Milet il envoya à Éphèse, pour faire venir auprès de lui les anciens de l'église,
|
Acts
|
JapDenmo
|
20:17 |
彼はミレトスからエフェソスへ人を遣わし,集会の長老たちを呼び寄せた。
|
Acts
|
PorCap
|
20:17 |
*De Mileto, Paulo mandou chamar os anciãos da igreja de Éfeso.
|
Acts
|
JapKougo
|
20:17 |
そこでパウロは、ミレトからエペソに使をやって、教会の長老たちを呼び寄せた。
|
Acts
|
Tausug
|
20:17 |
Hangkan duun mayan siya ha Militus nagparā siya lapal madtu pa manga nagtatau-maas ha manga tau agad ha Almasi ha Ipisus pakawnun kaniya.
|
Acts
|
GerTextb
|
20:17 |
Von Miletos aus aber schickte er nach Ephesus und berief die Aeltesten der Gemeinde zu sich.
|
Acts
|
Kapingam
|
20:17 |
Paul ne-hai dana hegau gi digau mmaadua-daumaha o-di nohongo-dabu Ephesus gi-lloomoi e-heetugi ang-gi deia i Miletus.
|
Acts
|
SpaPlate
|
20:17 |
Desde Mileto envió a Éfeso a llamar a los presbíteros de la Iglesia.
|
Acts
|
RusVZh
|
20:17 |
Из Милита же послав в Ефес, он призвал пресвитеров церкви,
|
Acts
|
GerOffBi
|
20:17 |
Von Milet [aus] sandte er [eine Nachricht] nach Ephesus, um die Ältesten der Kirche zu sich kommen zu lassen.
|
Acts
|
CopSahid
|
20:17 |
ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲛ ⲙⲓⲗⲏⲧⲟⲥ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲉⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ.
|
Acts
|
LtKBB
|
20:17 |
Iš Mileto jis pasiuntė į Efezą pakviesti bažnyčios vyresniųjų.
|
Acts
|
Bela
|
20:17 |
А зь Міліта паслаўшы ў Эфэс, ён заклікаў прасьвітараў царквы,
|
Acts
|
CopSahHo
|
20:17 |
ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲛ̅ⲙⲓⲗⲏⲧⲟⲥ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲉⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ.
|
Acts
|
BretonNT
|
20:17 |
Eus Milet e kasa da Efez da c'hervel henaourien an Iliz.
|
Acts
|
GerBoLut
|
20:17 |
Aber von Milet sandte er gen Ephesus und ließ fordern die Altesten von der Gemeinde.
|
Acts
|
FinPR92
|
20:17 |
Miletoksesta Paavali lähetti sanan Efesokseen ja kutsui seurakunnan vanhimmat luokseen.
|
Acts
|
DaNT1819
|
20:17 |
Men fra Miletus sendte han til Ephesus, og lod kalde til sig Menighedens Ældste.
|
Acts
|
Uma
|
20:17 |
Ngkai Miletus toe, Paulus mpakatu kareba hilou hi Efesus, bona pangkeni to Kristen to hi ria tumai mpohirua' -ki hi Miletus.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
20:17 |
Von Milet aber schickte er [eine Nachricht] nach Ephesus und rief die Ältesten der Gemeinde herüber.
|
Acts
|
SpaVNT
|
20:17 |
Y enviando desde Mileto á Efeso, hizo llamar á los ancianos de la iglesia.
|
Acts
|
Latvian
|
20:17 |
No Milētas viņš sūtīja uz Efezu un ataicināja baznīcas vecākos.
|
Acts
|
SpaRV186
|
20:17 |
Y enviando desde Mileto a Efeso, hizo llamar a los ancianos de la iglesia.
|
Acts
|
FreStapf
|
20:17 |
Cependant, de Milet il envoya à Éphèse et fit appeler les Anciens de l'Église ;
|
Acts
|
NlCanisi
|
20:17 |
Maar van Milete uit zond hij iemand naar Éfese, om de priesters van de gemeente te ontbieden.
|
Acts
|
GerNeUe
|
20:17 |
Von Milet aus schickte Paulus jedoch eine Nachricht an die Ältesten von Ephesus und bat sie, zu ihm zu kommen.
|
Acts
|
Est
|
20:17 |
Aga Mileetosest ta läkitas sõna Efesosse ja kutsus koguduse vanemad enese juurde.
|
Acts
|
UrduGeo
|
20:17 |
میلیتس سے پولس نے اِفسس کی جماعت کے بزرگوں کو بُلا لیا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
20:17 |
وَمِنْ مِيلِيتُسَ أَرْسَلَ بُولُسُ إِلَى أَفَسُسَ يَسْتَدْعِي شُيُوخَ الْكَنِيسَةِ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
20:17 |
他从米利都派人去以弗所,请教会的长老来。
|
Acts
|
f35
|
20:17 |
απο δε της μιλητου πεμψας εις εφεσον μετεκαλεσατο τους πρεσβυτερους της εκκλησιας
|
Acts
|
vlsJoNT
|
20:17 |
Van Milete nu zond hij naar Efesus en ontbood de oudsten der gemeente.
|
Acts
|
ItaRive
|
20:17 |
E da Mileto mandò ad Efeso a far chiamare gli anziani della chiesa.
|
Acts
|
Afr1953
|
20:17 |
En van Miléte het hy gestuur na Éfese en die ouderlinge van die gemeente laat roep.
|
Acts
|
RusSynod
|
20:17 |
Из Милета же послав в Ефес, он призвал пресвитеров церкви.
|
Acts
|
FreOltra
|
20:17 |
Cependant il envoya de Milet à Éphèse, pour mander les anciens de l'église.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
20:17 |
मीलेतुस से पौलुस ने इफ़िसुस की जमात के बुज़ुर्गों को बुला लिया।
|
Acts
|
TurNTB
|
20:17 |
Pavlus, Milet'ten Efes'e haber yollayarak kilisenin ihtiyarlarını yanına çağırttı.
|
Acts
|
DutSVV
|
20:17 |
Maar hij zond van Milete naar Efeze, en hij ontbood de ouderlingen der Gemeente.
|
Acts
|
HunKNB
|
20:17 |
Milétoszból beüzent tehát Efezusba, és hívatta az egyház presbitereit.
|
Acts
|
Maori
|
20:17 |
Na ka tono tangata atu ia i Miretu ki Epeha, hei tiki i nga kaumatua o te hahi.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
20:17 |
Angkanna, pagt'kka kami ni Militus, amabeya' lapal si Paul ni Epesos, pinasampay ni saga pagmatto'ahan palhimpunan si Isa.
|
Acts
|
HunKar
|
20:17 |
Milétusból azonban küldvén Efézusba, magához hívatá a gyülekezet véneit.
|
Acts
|
Viet
|
20:17 |
Bấy giờ, Phao-lô sai người ở thành Mi-lê đi tới thành Ê-phê-sô mời các trưởng lão trong Hội thánh đến.
|
Acts
|
Kekchi
|
20:17 |
Nak toj cuan Mileto quixtakla chak xbokbaleb li nequeˈcˈamoc be saˈ xya̱nkeb laj pa̱banel aran Efeso re teˈxic riqˈuin.
|
Acts
|
Swe1917
|
20:17 |
Men från Miletus sände han bud till Efesus och kallade till sig församlingens äldste.
|
Acts
|
KhmerNT
|
20:17 |
ប៉ុន្ដែគាត់បានចាត់គេពីក្រុងមីលេតទៅអញ្ជើញក្រុមចាស់ទុំនៃក្រុមជំនុំនៅក្រុងអេភេសូរឲ្យមកជួបគាត់។
|
Acts
|
CroSaric
|
20:17 |
Ipak iz Mileta posla u Efez po starješine Crkve.
|
Acts
|
BasHauti
|
20:17 |
Eta Miletetic meçu igorriric Ephesera, dei citzan Eliçaco Ancianoac.
|
Acts
|
WHNU
|
20:17 |
απο δε της μιλητου πεμψας εις εφεσον μετεκαλεσατο τους πρεσβυτερους της εκκλησιας
|
Acts
|
VieLCCMN
|
20:17 |
*Từ Mi-lê-tô, ông sai người đi mời các kỳ mục trong Hội Thánh Ê-phê-xô.
|
Acts
|
FreBDM17
|
20:17 |
Or il envoya de Milet à Ephèse, pour faire venir les Anciens de l’Eglise ;
|
Acts
|
TR
|
20:17 |
απο δε της μιλητου πεμψας εις εφεσον μετεκαλεσατο τους πρεσβυτερους της εκκλησιας
|
Acts
|
HebModer
|
20:17 |
וממיליטוס שלח אל אפסוס ויקרא את זקני הקהלה׃
|
Acts
|
PotLykin
|
20:17 |
Minitusuk cI nokashwe' e'wishianIt ipI Ipisusuk, e'ntomat ni onikansimwan ki te'pwe'ie'ntukuk.
|
Acts
|
Kaz
|
20:17 |
Сондықтан ол Мілиттен Ефеске кісі жіберіп, сол қаладағы қауымның жетекшілерін Мілитке шақыртты.
|
Acts
|
UkrKulis
|
20:17 |
З Милета ж, піславши в Єфес, прикликав старших церковних.
|
Acts
|
FreJND
|
20:17 |
Or il envoya de Milet à Éphèse, et appela auprès de lui les anciens de l’assemblée ;
|
Acts
|
TurHADI
|
20:17 |
Pavlus, Milet’ten Efes’e haber yolladı, cemaatin önderlerini yanına çağırttı.
|
Acts
|
GerGruen
|
20:17 |
Von Milet sandte er nach Ephesus und beschied die Presbyter der Gemeinde zu sich.
|
Acts
|
SloKJV
|
20:17 |
In iz Mileta je poslal v Efez in poklical starešine cerkve.
|
Acts
|
Haitian
|
20:17 |
Antan li lavil Milè, Pòl voye yon mesaj lavil Efèz: li mande chèf reskonsab legliz yo pou yo vin jwenn li.
|
Acts
|
FinBibli
|
20:17 |
Mutta hän lähetti Miletosta sanan Ephesoon ja kutsutti seurakunnan vanhimmat.
|
Acts
|
SpaRV
|
20:17 |
Y enviando desde Mileto á Efeso, hizo llamar á los ancianos de la iglesia.
|
Acts
|
HebDelit
|
20:17 |
וּמִמִּילִיטוֹס שָׁלַח אֶל־אֶפְסוֹס וַיִּקְרָא אֶת־זִקְנֵי הַקְּהִלָּה׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
20:17 |
Ond tra oedd yn Miletus, anfonodd neges i Effesus yn galw arweinwyr yr eglwys i ddod draw i Miletus i'w gyfarfod.
|
Acts
|
GerMenge
|
20:17 |
Von Milet aus aber sandte er Botschaft nach Ephesus und ließ die Ältesten der Gemeinde zu sich rufen.
|
Acts
|
GreVamva
|
20:17 |
Πέμψας δε από της Μιλήτου εις Έφεσον, προσεκάλεσε τους πρεσβυτέρους της εκκλησίας.
|
Acts
|
Tisch
|
20:17 |
Ἀπὸ δὲ τῆς Μιλήτου πέμψας εἰς Ἔφεσον μετεκαλέσατο τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας.
|
Acts
|
UkrOgien
|
20:17 |
А з Мілету послав до Ефесу, і прикликав пресвітерів Церкви.
|
Acts
|
MonKJV
|
20:17 |
Тэгээд Мийлитосоос Ээфэсос руу хүн явуулж, чуулганы ахлагч нарыг дуудлаа.
|
Acts
|
FreCramp
|
20:17 |
Or, de Milet, Paul envoya à Ephèse pour faire venir les Anciens de cette Eglise.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
20:17 |
Али из Милита посла у Ефес и дозва старешине црквене.
|
Acts
|
SpaTDP
|
20:17 |
De Mileto envió a Efeso, para llamar consigo a los ancianos de la comunidad.
|
Acts
|
PolUGdan
|
20:17 |
Z Miletu posłał do Efezu, wzywając do siebie starszych kościoła.
|
Acts
|
FreGenev
|
20:17 |
Or il envoya de Milet à Ephefe, & appella à foi les Anciens de l'Eglife.
|
Acts
|
FreSegon
|
20:17 |
Cependant, de Milet Paul envoya chercher à Éphèse les anciens de l'Église.
|
Acts
|
Swahili
|
20:17 |
Kutoka Mileto Paulo alituma ujumbe kwa wazee wa Efeso wakutane naye.
|
Acts
|
SpaRV190
|
20:17 |
Y enviando desde Mileto á Efeso, hizo llamar á los ancianos de la iglesia.
|
Acts
|
HunRUF
|
20:17 |
Milétoszból azután elküldött Efezusba, és magához hívatta a gyülekezet véneit.
|
Acts
|
FreSynod
|
20:17 |
Cependant, de Milet, Paul envoya des messagers à Éphèse pour convoquer les anciens de l'Eglise.
|
Acts
|
DaOT1931
|
20:17 |
Men fra Milet sendte han Bud til Efesus og lod Menighedens Ældste kalde til sig.
|
Acts
|
FarHezar
|
20:17 |
او از میلیتوس پیغامی به اِفِسُس فرستاد و مشایخ کلیسا را نزد خود فراخواند.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
20:17 |
¶ Na long Mailetas em i salim tok long Efesas, na singautim ol lapun hetman bilong sios.
|
Acts
|
ArmWeste
|
20:17 |
Ուստի Միլետոսէն մարդ ղրկեց Եփեսոս, ու կանչեց եկեղեցիին երէցները:
|
Acts
|
DaOT1871
|
20:17 |
Men fra Milet sendte han Bud til Efesus og lod Menighedens Ældste kalde til sig.
|
Acts
|
JapRague
|
20:17 |
パウロミレトより人をエフェゾに遣はして、教會の長老等を呼び、
|
Acts
|
Peshitta
|
20:17 |
ܘܡܢܗ ܡܢ ܡܝܠܝܛܘܤ ܫܕܪ ܐܝܬܝ ܠܩܫܝܫܐ ܕܥܕܬܐ ܕܐܦܤܘܤ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
20:17 |
Mais de Milet, envoyant à Ephèse, il convoqua les anciens de l’Eglise.
|
Acts
|
PolGdans
|
20:17 |
Tedy z Miletu posławszy do Efezu, przyzwał do siebie starszych zborowych.
|
Acts
|
JapBungo
|
20:17 |
而してパウロ、ミレトより人をエペソに遣し、教會の長老たちを呼びて、
|
Acts
|
Elzevir
|
20:17 |
απο δε της μιλητου πεμψας εις εφεσον μετεκαλεσατο τους πρεσβυτερους της εκκλησιας
|
Acts
|
GerElb18
|
20:17 |
Von Milet aber sandte er nach Ephesus und rief die Ältesten der Versammlung herüber.
|