Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 20:23  Except that the Holy Spirit testifieth in every city, saying that bonds and afflictions await me.
Acts EMTV 20:23  except that the Holy Spirit in every city is solemnly bearing witness, saying that bonds and tribulations are waiting for me.
Acts NHEBJE 20:23  except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that bonds and afflictions wait for me.
Acts Etheridg 20:23  Nevertheless, the Spirit of Holiness in every city testifieth to me and saith, that bonds and afflictions are for me.
Acts ABP 20:23  except that the [2spirit 1holy] in every city testifies, saying that bonds [4me 1and 2afflictions 3await].
Acts NHEBME 20:23  except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that bonds and afflictions wait for me.
Acts Rotherha 20:23  save that, the Holy Spirit, from city to city, doth bear me full witness, saying that, bonds and tribulations, await me.
Acts LEB 20:23  except that the Holy Spirit testifies to me in town after town, saying that bonds and persecutions await me.
Acts BWE 20:23  But in every city the Holy Spirit tells me I will be put in prison. I will have much trouble.
Acts Twenty 20:23  Except that in town after town the Holy Spirit plainly declares to me that imprisonment and troubles await me.
Acts ISV 20:23  except that in town after town the Holy Spirit assures me that imprisonment and suffering are waiting for me.
Acts RNKJV 20:23  Save that the Holy Spirit witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.
Acts Jubilee2 20:23  except that the Holy Spirit witnesses in every city, saying that prisons and tribulations await me.
Acts Webster 20:23  Save that the Holy Spirit testifieth in every city, saying, that bonds and afflictions abide me.
Acts Darby 20:23  only that the Holy Spirit testifies to me in every city, saying that bonds and tribulations await me.
Acts OEB 20:23  except that in town after town the Holy Spirit plainly declares to me that imprisonment and troubles await me.
Acts ASV 20:23  save that the Holy Spirit testifieth unto me in every city, saying that bonds and afflictions abide me.
Acts Anderson 20:23  except that in every city the Holy Spirit testifies to me, saying, That bonds and afflictions await me.
Acts Godbey 20:23  except that the Holy Ghost in every city witnesses to me, saying that bonds and tribulations await me.
Acts LITV 20:23  but that the Holy Spirit testifies city by city saying that bonds and afflictions await me.
Acts Geneva15 20:23  Saue that ye holy Ghost witnesseth in euery citie, saying, that bondes and afflictions abide me.
Acts Montgome 20:23  except that in city after city the Holy Spirit is warning me that bonds and afflictions are awaiting me.
Acts CPDV 20:23  except that the Holy Spirit, throughout every city, has cautioned me, saying that chains and tribulations await me at Jerusalem.
Acts Weymouth 20:23  except that the Holy Spirit, at town after town, testifies to me that imprisonment and suffering are awaiting me.
Acts LO 20:23  except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that bonds and afflictions await me.
Acts Common 20:23  except that the Holy Spirit solemnly testifies to me in every city, saying that bonds and afflictions await me.
Acts BBE 20:23  Only that the Holy Spirit makes clear to me in every town that prison and pains are waiting for me.
Acts Worsley 20:23  save that the holy Spirit testifieth in every city, that bonds and afflictions await me.
Acts DRC 20:23  Save that the Holy Ghost in every city witnesseth to me, saying: That bands and afflictions wait for me at Jerusalem.
Acts Haweis 20:23  only this, that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying, that bonds and tribulation await thee.
Acts GodsWord 20:23  However, the Holy Spirit warns me in every city that imprisonment and suffering are waiting for me.
Acts Tyndale 20:23  but that the holy goost witnesseth in every cite sayinge: yt bondes and trouble abyde me.
Acts KJVPCE 20:23  Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.
Acts NETfree 20:23  except that the Holy Spirit warns me in town after town that imprisonment and persecutions are waiting for me.
Acts RKJNT 20:23  Except that the Holy Spirit testifies to me in every city, that bonds and afflictions await me.
Acts AFV2020 20:23  Except that the Holy Spirit fully testifies in every city, saying that bonds and tribulations await me.
Acts NHEB 20:23  except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that bonds and afflictions wait for me.
Acts OEBcth 20:23  except that in town after town the Holy Spirit plainly declares to me that imprisonment and troubles await me.
Acts NETtext 20:23  except that the Holy Spirit warns me in town after town that imprisonment and persecutions are waiting for me.
Acts UKJV 20:23  Save that the Holy Spirit (o. pneuma) witnesses in every city, saying that bonds and afflictions abide me.
Acts Noyes 20:23  save that the Holy Spirit witnesseth to me in every city, saying that bonds and afflictions await me.
Acts KJV 20:23  Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.
Acts KJVA 20:23  Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.
Acts AKJV 20:23  Save that the Holy Ghost witnesses in every city, saying that bonds and afflictions abide me.
Acts RLT 20:23  Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.
Acts OrthJBC 20:23  "except that the Ruach Hakodesh, in every city, testifies to me, saying that the beis hasohar and tzoros are awaiting me.
Acts MKJV 20:23  except that the Holy Spirit witnesses in every city, saying that bonds and afflictions await me.
Acts YLT 20:23  save that the Holy Spirit in every city doth testify fully, saying, that for me bonds and tribulations remain;
Acts Murdock 20:23  except that the Holy Spirit in every city, testifieth to me and saith: Bonds and afflictions await thee.
Acts ACV 20:23  except that the Holy Spirit testifies from city to city, saying that bonds and afflictions await me.
Acts VulgSist 20:23  nisi quod Spiritus sanctus per omnes civitates mihi protestatur, dicens: quoniam vincula, et tribulationes Ierosolymis me manent.
Acts VulgCont 20:23  nisi quod Spiritus Sanctus per omnes civitates mihi protestatur, dicens: quoniam vincula, et tribulationes Ierosolymis me manent.
Acts Vulgate 20:23  nisi quod Spiritus Sanctus per omnes civitates protestatur mihi dicens quoniam vincula et tribulationes me manent
Acts VulgHetz 20:23  nisi quod Spiritus sanctus per omnes civitates mihi protestatur, dicens: quoniam vincula, et tribulationes Ierosolymis me manent.
Acts VulgClem 20:23  nisi quod Spiritus Sanctus per omnes civitates mihi protestatur, dicens quoniam vincula et tribulationes Jerosolymis me manent.
Acts CzeBKR 20:23  Než že Duch svatý po městech osvědčuje mi, pravě, že vězení a ssoužení mne očekávají.
Acts CzeB21 20:23  ačkoli mi Duch svatý v každém městě potvrzuje, že mě čekají pouta a soužení.
Acts CzeCEP 20:23  Vím jen tolik, že mi Duch svatý město od města ohlašuje, že na mne čekají pouta a utrpení.
Acts CzeCSP 20:23  kromě toho, že mi Duch Svatý v každém městě dosvědčuje, že mne čekají pouta a soužení.
Acts PorBLivr 20:23  A não ser pelo que o Espírito Santo em cada cidade me dá testemunho, dizendo que prisões e aflições me esperam.
Acts Mg1865 20:23  afa-tsy izay ambaran’ ny Fanahy Masìna amiko amin’ ny isan-tanàna, fa hisy famatorana sy fahoriana hanjo ahy.
Acts CopNT 20:23  ⳿ⲡⲗⲏⲛ ⲡⲠⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⳿ϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲏⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲉⲟϩⲓ ⲛⲁⲕ ⳿ⲛϫⲉ ϩⲁⲛ⳿ⲥⲛⲁⲩϩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛ⳿ⲑⲗⲩⲯⲓⲥ ..
Acts FinPR 20:23  Sen vain tiedän, että Pyhä Henki jokaisessa kaupungissa todistaa minulle ja sanoo, että kahleet ja ahdistukset minua odottavat.
Acts NorBroed 20:23  ikke desto mindre at ånden den hellige i hver by vitner gjennomgående idet den sier at bånd og trengsler forble meg.
Acts FinRK 20:23  Sen vain tiedän, että Pyhä Henki jokaisessa kaupungissa todistaa minulle ja sanoo, että minua odottavat kahleet ja ahdistukset.
Acts ChiSB 20:23  我只知道聖神在各城中向我指明說:有鎖鏈和患難在等待我。
Acts CopSahBi 20:23  ⲡⲗⲏⲛ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛ ϩⲉⲛⲙⲣⲣⲉ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ϭⲉⲉⲧ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲛ ⲑⲓⲏⲙ
Acts ChiUns 20:23  但知道圣灵在各城里向我指证,说有捆锁与患难等待我。
Acts BulVeren 20:23  освен че Светият Дух свидетелства във всеки град, казвайки, че ме очакват окови и скърби.
Acts AraSVD 20:23  غَيْرَ أَنَّ ٱلرُّوحَ ٱلْقُدُسَ يَشْهَدُ فِي كُلِّ مَدِينَةٍ قَائِلًا: إِنَّ وُثُقًا وَشَدَائِدَ تَنْتَظِرُنِي.
Acts Shona 20:23  kunze kwekuti Mweya Mutsvene anopupura muguta rimwe nerimwe achiti zvisungo nenhamo zvakandigarira.
Acts Esperant 20:23  krom tio, ke la Sankta Spirito atestas al mi en ĉiu urbo, dirante, ke katenoj kaj afliktoj min atendas.
Acts ThaiKJV 20:23  เว้นไว้แต่พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงเป็นพยานในทุกบ้านทุกเมืองว่า เครื่องจองจำและความยากลำบากคอยท่าข้าพเจ้าอยู่
Acts BurJudso 20:23  သို့သော်လည်းချည်နှောင်ခြင်း၊ ညှဉ်းဆဲနှိပ်စက်ခြင်းအမှုတို့သည် ငါ့ကိုဆိုင်းလင့်သည်ဟု သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် ခပ်သိမ်းသောမြို့တို့၌ ငါ့အား သက်သေခံတော်မူ၏။
Acts SBLGNT 20:23  πλὴν ὅτι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον κατὰ πόλιν διαμαρτύρεταί ⸀μοι λέγον ὅτι δεσμὰ ⸂καὶ θλίψεις με⸃ μένουσιν·
Acts FarTPV 20:23  جز اینكه روح‌القدس در هر شهر به طور آشكار مرا مطّلع می‌سازد، كه حبس‌ها و سختی‌ها در انتظار من است.
Acts UrduGeoR 20:23  lekin itnā mujhe mālūm hai ki Rūhul-quds mujhe shahr bashahr is bāt se āgāh kar rahā hai ki mujhe qaid aur musībatoṅ kā sāmnā karnā paṛegā.
Acts SweFolk 20:23  Jag vet bara att den helige Ande i stad efter stad vittnar att bojor och lidanden väntar mig.
Acts TNT 20:23  πλὴν ὅτι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον κατὰ πόλιν διαμαρτύρεταί μοι λέγον ὅτι δεσμὰ καὶ θλίψεις με μένουσιν.
Acts GerSch 20:23  außer daß der heilige Geist von Stadt zu Stadt mir bezeugt und sagt, daß Bande und Trübsal meiner warten.
Acts TagAngBi 20:23  Maliban na pinatotohanan sa akin ng Espiritu Santo sa bawa't bayan, na sinasabing ang mga tanikala at ang mga kapighatian ay nagsisipagantay sa akin.
Acts FinSTLK2 20:23  Sen vain tiedän, että Pyhä Henki jokaisessa kaupungissa todistaa minulle ja sanoo, että kahleet ja ahdistukset odottavat minua.
Acts Dari 20:23  جز اینکه روح القدس در هر شهر به طور آشکار مرا خبر می دهد، که حبس ها و سختی ها در انتظار من است.
Acts SomKQA 20:23  in Ruuxa Quduuska ahi magaalo kasta iigu markhaati furo mooyaane, isagoo leh, Waxaa ku sugaya silsilado iyo dhibaatooyin.
Acts NorSMB 20:23  utan det at den Heilage Ande i by etter by vitnar for meg og segjer at band og trengslor ventar meg.
Acts Alb 20:23  përveçse Fryma e Shenjtë dëshmon për mua në çdo qytet, duke thënë se më presin pranga dhe mundime.
Acts GerLeoRP 20:23  außer dass der heilige Geist von Stadt zu Stadt bezeugt und sagt, dass mich Fesseln und Bedrängnisse erwarten.
Acts UyCyr 20:23  Пәқәт шуни билимәнки, Муқәддәс Роһ мән баридиғанла шәһәрләрдә мени зиндан вә азапларниң күтүп туридиғанлиғини алдин-ала ейтип кәлмәктә.
Acts KorHKJV 20:23  오직 성령님께서 모든 도시에서 증언하사 결박과 고난이 나를 기다린다고 말씀하시나
Acts MorphGNT 20:23  πλὴν ὅτι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον κατὰ πόλιν διαμαρτύρεταί ⸀μοι λέγον ὅτι δεσμὰ ⸂καὶ θλίψεις με⸃ μένουσιν·
Acts SrKDIjek 20:23  Осим да Дух свети по свијем градовима свједочи, говорећи да ме окови и невоље чекају.
Acts Wycliffe 20:23  but that the Hooli Goost `bi alle citees witnessith to me, and seith, that boondis and tribulaciouns at Jerusalem abiden me.
Acts Mal1910 20:23  ബന്ധനങ്ങളും കഷ്ടങ്ങളും എനിക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു എന്നു പരിശുദ്ധാത്മാവു പട്ടണം തോറും സാക്ഷ്യം പറയുന്നതല്ലാതെ അവിടെ എനിക്കു നേരിടുവാനുള്ള ഒന്നും ഞാൻ അറിയുന്നില്ല.
Acts KorRV 20:23  오직 성령이 각 성에서 내게 증거하여 결박과 환난이 나를 기다린다 하시나
Acts Azeri 20:23  آنجاق هر شهرده موقدّس روح منه شهادت ورئر کي، مني زنجئرلر و موصئبتلر گؤزله‌يئر.
Acts SweKarlX 20:23  Utan den Helge Ande i alla städer betygar och säger, att bojor och bedröfvelse står mig före.
Acts KLV 20:23  except vetlh the le' qa' testifies Daq Hoch veng, ja'ta' vetlh bonds je afflictions loS vaD jIH.
Acts ItaDio 20:23  Se non che lo Spirito Santo mi testifica per ogni città, dicendo che legami e tribolazioni mi aspettano.
Acts RusSynod 20:23  только Дух Святый по всем городам свидетельствует, говоря, что узы и скорби ждут меня.
Acts CSlEliza 20:23  точию яко Дух Святый по вся грады свидетелствует, глаголя, яко узы мене и скорби ждут.
Acts ABPGRK 20:23  πλήν ότι το πνεύμα το άγιον κατά πόλιν διαμαρτύρεται λέγον ότι δεσμά με και θλίψεις μένουσιν
Acts FreBBB 20:23  si ce n'est que, de ville en ville, l'Esprit saint me rend témoignage, disant que des liens et des tribulations m'attendent.
Acts LinVB 20:23  Nayébí bobélé mpô yǒ kó : Elímo Sántu akoyébisaka ngáí o bingumbá bínso ’te minyolólo mpé minyóko mizalí kozila ngáí kúná.
Acts BurCBCM 20:23  သို့ရာတွင် အကျဉ်းခံရခြင်းနှင့် ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခြင်းတို့သည် ငါ့ကိုစောင့်နေကြကြောင်း ဝိညာဉ်တော်သည် မြို့တိုင်းတွင် ငါ့ကိုဖော်ပြ သတိပေးတော်မူသည်ကို ငါသိ၏။-
Acts Che1860 20:23  ᎦᎸᏉᏗᏳᏍᎩᏂᏃᏅ ᎠᏓᏅᏙ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᎬᏁᎭ ᏕᎦᏚᏩᏗᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎬᎩᎦᏘᏴ ᎥᏆᎸᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎤᏲ ᎢᏯᏆᎵᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ.
Acts ChiUnL 20:23  惟聖神每邑示我、有械繫患難俟我也、
Acts VietNVB 20:23  Tôi chỉ biết một điều: trong mỗi thành phố, Thánh Linh đều bảo tôi rằng ngục tù và hoạn nạn đang chờ đón tôi.
Acts CebPinad 20:23  gawas lamang nga sa mataglungsod nga akong adtoan ang Espiritu Santo nagapasidaan kanako nga ang mga talikala ug ang mga kasakit nagahulat kanako.
Acts RomCor 20:23  Numai Duhul Sfânt mă înştiinţează din cetate în cetate că mă aşteaptă lanţuri şi necazuri.
Acts Pohnpeia 20:23  Ihte me I ese: nan kahnimw koaros me I kohla ie Ngehn Sarawi kin kasalehiong ie me selidi oh kahpwal kin awiawih ie.
Acts HunUj 20:23  csak azt tudom, hogy a Szentlélek városról városra bizonyságot tesz, hogy fogság és nyomorúság vár rám.
Acts GerZurch 20:23  ausser dass der heilige Geist von Stadt zu Stadt mir bezeugt, dass Fesseln und Trübsale auf mich warten. (a) Apg 9:16; 21:4 11
Acts GerTafel 20:23  Außer daß mir der Heilige Geist von Stadt zu Stadt bezeugt und sagt, daß Bande und Drangsale meiner warten.
Acts PorAR 20:23  senão o que o Espírito Santo me testifica, de cidade em cidade, dizendo que me esperam prisões e tribulações.
Acts DutSVVA 20:23  Dan dat de Heilige Geest van stad tot stad betuigt, zeggende, dat mij banden en verdrukkingen aanstaande zijn.
Acts Byz 20:23  πλην οτι το πνευμα το αγιον κατα πολιν διαμαρτυρεται λεγον οτι δεσμα με και θλιψεις μενουσιν
Acts FarOPV 20:23  جز اینکه روح‌القدس در هر شهرشهادت داده، می‌گوید که بندها و زحمات برایم مهیا است.
Acts Ndebele 20:23  ngaphandle kokuthi uMoya oyiNgcwele uyafakaza emizini yonke esithi izibopho lezinhlupheko zingilindele.
Acts PorBLivr 20:23  A não ser pelo que o Espírito Santo em cada cidade me dá testemunho, dizendo que prisões e aflições me esperam.
Acts StatResG 20:23  πλὴν ὅτι τὸ ˚Πνεῦμα τὸ Ἅγιον κατὰ πόλιν διαμαρτύρεταί μοι, λέγον ὅτι δεσμὰ καὶ θλίψεις με μένουσιν.
Acts SloStrit 20:23  Razen, da Duh sveti po vseh mestih priča, govoreč, da me ječa in stiske čakajo.
Acts Norsk 20:23  men bare at den Hellige Ånd i by efter by vidner for mig og sier at bånd og trengsler venter mig.
Acts SloChras 20:23  razen da mi sveti Duh po vseh mestih priča in pravi, da me čakajo vezi in stiske.
Acts Northern 20:23  Lakin Müqəddəs Ruh hər şəhərdə xəbərdarlıq edirdi ki, məni zəncirlər və əziyyətlər gözləyir.
Acts GerElb19 20:23  außer daß der Heilige Geist mir von Stadt zu Stadt bezeugt und sagt, daß Bande und Drangsale meiner warten.
Acts PohnOld 20:23  A Ngen saraui kin kotin kadede ong ia nan kanim karos, me sal akan o kamekam kin auiaui ia.
Acts LvGluck8 20:23  Tomēr Svētais Gars ikvienā pilsētā liecību dod sacīdams, ka saites un bēdas mani gaida.
Acts PorAlmei 20:23  Senão que o Espirito Sancto de cidade em cidade me testifica, dizendo que me esperam prisões e tribulações.
Acts ChiUn 20:23  但知道聖靈在各城裡向我指證,說有捆鎖與患難等待我。
Acts SweKarlX 20:23  Utan den Helge Ande i alla städer betygar och säger, att bojor och bedröfvelse står mig före.
Acts Antoniad 20:23  πλην οτι το πνευμα το αγιον κατα πολιν διαμαρτυρεται λεγον οτι δεσμα με και θλιψεις μενουσιν
Acts CopSahid 20:23  ⲡⲗⲏⲛ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛϩⲉⲛⲙⲣⲣⲉ ⲙⲛϩⲉⲛⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ϭⲉⲉⲧ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲛⲑⲓⲏⲙ
Acts GerAlbre 20:23  Nur soviel ist gewiß: der Heilige Geist weist mich in allen Städten eindringlich darauf hin, daß Gefangenschaft und Leiden mich erwarten.
Acts BulCarig 20:23  освен това що Дух Светий свидетелствува във всеки град и казва че вързвания и скърби ме очакват.
Acts FrePGR 20:23  si ce n'est que, de ville en ville, l'esprit saint m'atteste que des chaînes et des tribulations m'attendent.
Acts JapDenmo 20:23  分かっているのは,聖霊がどの都市でも証言をして,鎖と苦難とがわたしを待ち受けていると言っておられることだけです。
Acts PorCap 20:23  só sei que, de cidade em cidade, o Espírito Santo me avisa de que me aguardam cadeias e tribulações.
Acts JapKougo 20:23  ただ、聖霊が至るところの町々で、わたしにはっきり告げているのは、投獄と患難とが、わたしを待ちうけているということだ。
Acts Tausug 20:23  Amura in kaingatan ku hawnu-hawnu dāira in kakadtuan ku, paingatun aku sin Rū sin Tuhan sin kabinsanaan sadja iban jīl in datungan ku.
Acts GerTextb 20:23  Nur bezeugt mir der heilige Geist in einer Stadt um die andere, daß Fesseln und Drangsale meiner warten.
Acts Kapingam 20:23  Dela-hua dagu mee e-iloo-eau bolo i-lodo nia waahale huogodoo ala ne-hana ginai au, di Hagataalunga-Dabu e-haga-modongoohia-mai bolo di lawalawa mo-di haingadaa le e-tale-mai.
Acts SpaPlate 20:23  salvo que el Espíritu Santo en cada ciudad me testifica, diciendo que me esperan cadenas y tribulaciones.
Acts RusVZh 20:23  только Дух Святый по всем городам свидетельствует, говоря, что узы и скорби ждут меня.
Acts GerOffBi 20:23  [Ich weiß] nur, dass der Heilige Geist mir in jeder Stadt sagt, dass mich Fesseln und Bedrängnis erwarten.
Acts CopSahid 20:23  ⲡⲗⲏⲛ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛ ϩⲉⲛⲙⲣⲣⲉ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ϭⲉⲉⲧ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ.
Acts LtKBB 20:23  tiktai Šventoji Dvasia kiekviename mieste man liudija, sakydama, kad manęs laukia pančiai ir suspaudimai.
Acts Bela 20:23  толькі Дух Сьвяты ва ўсіх гарадах сьведчыць, кажучы, што кайданы і пакуты чакаюць мяне.
Acts CopSahHo 20:23  ⲡⲗⲏⲛ ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲛⲁⲓ̈ ⲕⲁⲧⲁⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛ̅ϩⲉⲛⲙⲣ̅ⲣⲉ ⲙⲛ̅ϩⲉⲛⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ϭⲉⲉⲧ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲛ̅ⲑⲓⲏ̅ⲙ̅.
Acts BretonNT 20:23  nemet e kemenn ar Spered-Santel ac'hanon e pep kêr eus an ereoù hag ar glac'haroù a c'hortoz ac'hanon.
Acts GerBoLut 20:23  ohne daß der Heilige Geist in alien Stadten bezeuget und spricht: Bande und Trubsal warten mein daselbst.
Acts FinPR92 20:23  Tämän vain tiedän: joka kaupungissa Pyhä Henki vakuuttaa, että minua odottavat kahleet ja ahdinko.
Acts DaNT1819 20:23  uden at den Hellig Aand vidner i hver Stad og siger, at Baand og Trængsler bie paa mig.
Acts Uma 20:23  Sampale-wadi to ku'inca, hi butu ngata to kukahiloui-mi wengi, Inoha' Tomoroli' mpakanoto-maka bate rahoo' -a mpai' hi ria pai' mporata kaparia.
Acts GerLeoNA 20:23  außer dass mir der heilige Geist von Stadt zu Stadt bezeugt und sagt, dass mich Fesseln und Bedrängnisse erwarten.
Acts SpaVNT 20:23  Mas que el Espíritu Santo por todas las ciudades me da testimonio, diciendo, que prisiones y tribulaciones me esperan.
Acts Latvian 20:23  Tikai Svētais Gars man katrā pilsētā liecina, sacīdams, ka važas un apspiešana mani gaida Jeruzalemē.
Acts SpaRV186 20:23  Solo que el Espíritu Santo por todas las ciudades me da testimonio, diciendo: Que prisiones y tribulaciones me esperan.
Acts FreStapf 20:23  je sais seulement que, de ville en ville, l'Esprit saint m'avertit et me déclare que des chaînes et des tribulations m'y attendent.
Acts NlCanisi 20:23  maar wel, dat de Heilige Geest van stad tot stad mij betuigt, dat mij boeien en verdrukkingen wachten.
Acts GerNeUe 20:23  Aber ich weiß, dass der Heilige Geist mir in jeder Stadt, durch die ich komme, ankündigt, dass Gefangenschaft und Leiden dort auf mich warten.
Acts Est 20:23  kuid seda ma tean, et Püha Vaim igas linnas mulle tunnistab ning ütleb, et köidikud ja viletsused ootavad mind.
Acts UrduGeo 20:23  لیکن اِتنا مجھے معلوم ہے کہ روح القدس مجھے شہر بہ شہر اِس بات سے آگاہ کر رہا ہے کہ مجھے قید اور مصیبتوں کا سامنا کرنا پڑے گا۔
Acts AraNAV 20:23  إِلاَّ أَنَّ الرُّوحَ الْقُدُسَ كَانَ يُعْلِنُ لِي فِي كُلِّ مَدِينَةٍ أَذْهَبُ إِلَيْهَا أَنَّ السِّجْنَ وَالْمَصَاعِبَ تَنْتَظِرُنِي
Acts ChiNCVs 20:23  只知道在各城里圣灵都向我指明,说有捆锁和患难在等着我。
Acts f35 20:23  πλην οτι το πνευμα το αγιον κατα πολιν διαμαρτυρεται λεγον οτι δεσμα με και θλιψεις μενουσιν
Acts vlsJoNT 20:23  behalve dat de Heilige Geest mij van stad tot stad betuigt, zeggende dat banden en verdrukkingen mij verwachten;
Acts ItaRive 20:23  salvo che lo Spirito Santo mi attesta in ogni città che legami ed afflizioni m’aspettano.
Acts Afr1953 20:23  behalwe dat die Heilige Gees in elke stad kragtig getuig en sê dat boeie en verdrukkinge my wag.
Acts RusSynod 20:23  Только Дух Святой по всем городам свидетельствует, говоря, что узы и скорби ждут меня.
Acts FreOltra 20:23  seulement, de ville en ville, le Saint-Esprit ne cesse de m'assurer que des chaînes et des malheurs m'attendent.
Acts UrduGeoD 20:23  लेकिन इतना मुझे मालूम है कि रूहुल-क़ुद्स मुझे शहर बशहर इस बात से आगाह कर रहा है कि मुझे क़ैद और मुसीबतों का सामना करना पड़ेगा।
Acts TurNTB 20:23  Ancak Kutsal Ruh, beni zincirler ve sıkıntıların beklediğine dair her kentte beni uyarıyor.
Acts DutSVV 20:23  Dan dat de Heilige Geest van stad tot stad betuigt, zeggende, dat mij banden en verdrukkingen aanstaande zijn.
Acts HunKNB 20:23  Csak azt tudom, amit a Szentlélek minden városban értésemre ad, hogy bilincsek és szorongatások várnak rám Jeruzsálemben.
Acts Maori 20:23  Heoi ano ko ta te Wairua Tapu e whakaatu nei ki ahau i tenei pa, i tenei pa, e mea ana, kei te taria mai ahau e nga mekameka, e nga mate.
Acts sml_BL_2 20:23  Sagō' pinata'u to'ongan aku e' Rū Sussi, ma kamemon saga da'ira ya papehē'anku in aku kinalabusu du maka pininjala'.
Acts HunKar 20:23  Kivéve, hogy a Szent Lélek városonként bizonyságot tesz, mondván, hogy én reám fogság és nyomorúság következik.
Acts Viet 20:23  duy Ðức Thánh Linh đã bảo trước cho tôi rằng từ thành nầy sang thành khác dây xích và sự hoạn nạn đương đợi tôi đó.
Acts Kekchi 20:23  Caˈaj cuiˈ ninnau nak li Santil Musikˈej quixcˈut chicuu nak saˈ li junju̱nk chi tenamit tinnumekˈ cuiˈ, tincˈul raylal ut tineˈxqˈue saˈ tzˈalam.
Acts Swe1917 20:23  allenast det vet jag, att den helige Ande i den ene staden efter den andra betygar för mig och säger att bojor och bedrövelser vänta mig.
Acts KhmerNT 20:23  ខ្ញុំ​គ្រាន់តែ​ដឹង​ថា​ ព្រះវិញ្ញាណ​បរិសុទ្ធ​បាន​ធ្វើ​បន្ទាល់​ប្រាប់​ខ្ញុំ​នៅ​គ្រប់​ក្រុង​ថា​ មាន​ចំណង​ និង​ទុក្ខ​លំបាក​កំពុង​រង់ចាំ​ខ្ញុំ​
Acts CroSaric 20:23  osim što mi Duh Sveti u svakom gradu jamči da me čekaju okovi i nevolje.
Acts BasHauti 20:23  Salbu Spiritu sainduac hiriz hiri testificatzen baitraut, dioela ecen estecadurác eta tribulationeac ene beguira daudela.
Acts WHNU 20:23  πλην οτι το πνευμα το αγιον κατα πολιν διαμαρτυρεται μοι λεγον οτι δεσμα και θλιψεις με μενουσιν
Acts VieLCCMN 20:23  trừ ra điều này, là tôi đến thành nào, thì Thánh Thần cũng khuyến cáo tôi rằng xiềng xích và gian truân đang chờ đợi tôi.
Acts FreBDM17 20:23  Sinon que le Saint-Esprit m’avertit de ville en ville, disant que des liens et des tribulations m’attendent.
Acts TR 20:23  πλην οτι το πνευμα το αγιον κατα πολιν διαμαρτυρεται λεγον οτι δεσμα με και θλιψεις μενουσιν
Acts HebModer 20:23  אפס כי רוח הקדש מעיד בכל עיר ועיר לאמר כי מוסרות וצרות נכונו לי׃
Acts PotLykin 20:23  NIshcie'k PanakwsIt Cipam, witmake', shi e'tso kcI otanwuk, tkopsowunIn, ipi kwtukitowunIn ntupwiikon.
Acts Kaz 20:23  Тек әрбір қалада Киелі Рух мені түрме мен азаптардың күтіп тұрғанын білдіреді.
Acts UkrKulis 20:23  Тільки що Дух сьвятий по городам сьвідкує слово, що кайдани мене та муки ждуть.
Acts FreJND 20:23  sauf que l’Esprit Saint rend témoignage de ville en ville, me disant que des liens et de la tribulation m’attendent.
Acts TurHADI 20:23  Bildiğim tek şey var. Her şehirde Mukaddes Ruh beni hapis ve sıkıntıların beklediğine dair uyarıyor.
Acts GerGruen 20:23  nur das versichert mir der Heilige Geist von Stadt zu Stadt, daß Bande und Trübsal in Jerusalem meiner warten.
Acts SloKJV 20:23  razen da Sveti Duh v vsakem mestu pričuje, rekoč, da me čakajo vezi in stiske.
Acts Haitian 20:23  Yon sèl bagay moun konnen: nan chak lavil kote m' pase, Sentespri avèti m' prizon ak anpil soufrans ap tann mwen.
Acts FinBibli 20:23  Vaan että Pyhä Henki jokaisessa kaupungissa tunnustaa ja sanoo siteet ja murheet minun edessäni olevan.
Acts SpaRV 20:23  Mas que el Espíritu Santo por todas las ciudades me da testimonio, diciendo que prisiones y tribulaciones me esperan.
Acts HebDelit 20:23  אֶפֶס כִּי־רוּחַ הַקֹּדֶשׁ מֵעִיד בְּכָל־עִיר וָעִיר לֵאמֹר כִּי־מוֹסֵרוֹת וְצָרוֹת נָכוֹנוּ לִי׃
Acts WelBeibl 20:23  Yr unig beth dw i'n wybod ydy mod i'n mynd i gael fy arestio a bod pethau'n mynd i fod yn galed – mae'r Ysbryd Glân wedi gwneud hynny'n ddigon clir dro ar ôl tro mewn gwahanol leoedd.
Acts GerMenge 20:23  nur das bezeugt mir der heilige Geist in jeder Stadt mit Bestimmtheit, daß Gefangenschaft und Leiden auf mich warten.
Acts GreVamva 20:23  πλην ότι το Πνεύμα το Άγιον μαρτυρεί εν πάση πόλει λέγον, ότι δεσμά και θλίψεις με περιμένουσι.
Acts Tisch 20:23  πλὴν ὅτι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον κατὰ πόλιν διαμαρτύρεταί μοι λέγον ὅτι δεσμὰ καὶ θλίψεις με μένουσιν.
Acts UkrOgien 20:23  тільки Дух Святий в кожному місті засвідчує, кажучи, що кайда́ни та муки чекають мене.
Acts MonKJV 20:23  Үүнээс гадна намайг хот бүрт хүлээснүүд бас дарамтууд хүлээж байгаа гэдгийг Ариун Сүнс гэрчилдэг.
Acts FreCramp 20:23  si ce n'est que de ville en ville l'Esprit-Saint m'assure que des chaînes et des persécutions m'attendent.
Acts SrKDEkav 20:23  Осим да Дух Свети по свим градовима сведочи, говорећи да ме окови и невоље чекају.
Acts SpaTDP 20:23  excepto que el Espíritu Santo me a ha dado testimonio en toda ciudad, diciendo que me esperan cadenas y aflicciones.
Acts PolUGdan 20:23  Wiem tylko, że Duch Święty poświadcza w każdym mieście, iż czekają mnie więzy i utrapienia.
Acts FreGenev 20:23  Sinon que le Saint Efprit m'advertit de ville en ville, difant, Que des liens & des tribulations m'attendent.
Acts FreSegon 20:23  seulement, de ville en ville, l'Esprit-Saint m'avertit que des liens et des tribulations m'attendent.
Acts Swahili 20:23  Ninachojua tu ni kwamba Roho Mtakatifu ananithibitishia katika kila mji kwamba vifungo na mateso ndivyo vinavyoningojea.
Acts SpaRV190 20:23  Mas que el Espíritu Santo por todas las ciudades me da testimonio, diciendo que prisiones y tribulaciones me esperan.
Acts HunRUF 20:23  csak azt, hogy a Szentlélek városról városra bizonyságot tesz, hogy fogság és nyomorúság vár rám.
Acts FreSynod 20:23  seulement, le Saint-Esprit m'avertit de ville en ville que des chaînes et des afflictions m'attendent.
Acts DaOT1931 20:23  kun, at den Helligaand i hver By vidner for mig og siger, at Lænker og Trængsler vente mig.
Acts FarHezar 20:23  جز آنکه در هر شهر روح‌القدس هشدار می‌دهد که زندان و سختی در انتظار من است.
Acts TpiKJPB 20:23  Tasol mi save long Holi Spirit i givim witnes long olgeta wan wan biktaun, taim em i toktok long ol kalabus na ol taim hevi i wetim mi.
Acts ArmWeste 20:23  սակայն Սուրբ Հոգին կը վկայէ ամէն քաղաքի մէջ, եւ կ՚ըսէ թէ կապեր ու տառապանքներ կը սպասեն ինծի:
Acts DaOT1871 20:23  kun, at den Helligaand i hver By vidner for mig og siger, at Lænker og Trængsler vente mig.
Acts JapRague 20:23  唯聖霊が凡ての市町に於て我に保證し、縲絏と患難と我をエルザレムに待てり、と曰へるを知るのみ。
Acts Peshitta 20:23  ܒܪܡ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܒܟܠ ܡܕܝܢܐ ܡܤܗܕ ܠܝ ܘܐܡܪ ܕܐܤܘܪܐ ܘܐܘܠܨܢܐ ܥܬܝܕܝܢ ܠܟ ܀
Acts FreVulgG 20:23  si ce n’est que, dans toutes les villes, l’Esprit-Saint me fait connaître que des liens et des tribulations m’attendent à Jérusalem.
Acts PolGdans 20:23  Tylko że Duch Święty po miastach świadczy, powiadając, że mię więzienie i uciski czekają.
Acts JapBungo 20:23  ただ聖 靈いづれの町にても我に證して、縲絏と患難と我を待てりと告げたまふ。
Acts Elzevir 20:23  πλην οτι το πνευμα το αγιον κατα πολιν διαμαρτυρεται λεγον οτι δεσμα με και θλιψεις μενουσιν
Acts GerElb18 20:23  außer daß der Heilige Geist mir von Stadt zu Stadt bezeugt und sagt, daß Bande und Drangsale meiner warten.