Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 20:36  And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
Acts EMTV 20:36  And having said these things, he knelt down, together with them all, and prayed.
Acts NHEBJE 20:36  When he had spoken these things, he knelt down and prayed with them all.
Acts Etheridg 20:36  And when these he had said, he kneeled on his knees and prayed, and all the men with him.
Acts ABP 20:36  And these things having said, having set his knees with them all, he prayed.
Acts NHEBME 20:36  When he had spoken these things, he knelt down and prayed with them all.
Acts Rotherha 20:36  And, these things saying, kneeling down with them all, he prayed.
Acts LEB 20:36  And when he had said these things, he fell to his knees and prayed with them all.
Acts BWE 20:36  When Paul had said this, he kneeled down and talked to God with them all.
Acts Twenty 20:36  When Paul had finished speaking, he knelt down and prayed with them all.
Acts ISV 20:36  When he had said this, he knelt down and prayed with all of them.
Acts RNKJV 20:36  And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
Acts Jubilee2 20:36  And when he had thus spoken, he knelt down and prayed with them all.
Acts Webster 20:36  And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
Acts Darby 20:36  And having said these things, he knelt down and prayed with them all.
Acts OEB 20:36  When Paul had finished speaking, he knelt down and prayed with them all.
Acts ASV 20:36  And when he had thus spoken, he kneeled down and prayed with them all.
Acts Anderson 20:36  And when he had thus spoken, he kneeled down and prayed with them all.
Acts Godbey 20:36  And having said these things, putting down his knees along with them all, he prayed.
Acts LITV 20:36  And saying these things, placing his knees, he prayed with them all.
Acts Geneva15 20:36  And when he had thus spoken, he kneeled downe, and prayed with them all.
Acts Montgome 20:36  When he had so said, Paul kneeled down, and prayed with them.
Acts CPDV 20:36  And when he had said these things, kneeling down, he prayed with all of them.
Acts Weymouth 20:36  Having spoken thus, Paul knelt down and prayed with them all;
Acts LO 20:36  And having said these things, he kneeled down and prayed with them all.
Acts Common 20:36  When he had said this, he knelt down and prayed with them all.
Acts BBE 20:36  And having said these words, he went down on his knees in prayer with them all.
Acts Worsley 20:36  And when he had said these things, he kneeled down, and prayed with them all.
Acts DRC 20:36  And when he had said these things, kneeling down, he prayed with them all.
Acts Haweis 20:36  And when he had spoken these things, he fell on his knees, and prayed with them all.
Acts GodsWord 20:36  When Paul had finished speaking, he knelt down and prayed with all of them.
Acts Tyndale 20:36  When he had thus spoken he kneled doune and prayed with them all.
Acts KJVPCE 20:36  ¶ And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
Acts NETfree 20:36  When he had said these things, he knelt down with them all and prayed.
Acts RKJNT 20:36  And when he had spoken thus, he knelt down, and prayed with them all.
Acts AFV2020 20:36  And after saying these things, he knelt with them all and prayed.
Acts NHEB 20:36  When he had spoken these things, he knelt down and prayed with them all.
Acts OEBcth 20:36  When Paul had finished speaking, he knelt down and prayed with them all.
Acts NETtext 20:36  When he had said these things, he knelt down with them all and prayed.
Acts UKJV 20:36  And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
Acts Noyes 20:36  And having thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
Acts KJV 20:36  And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
Acts KJVA 20:36  And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
Acts AKJV 20:36  And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
Acts RLT 20:36  And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
Acts OrthJBC 20:36  And having said these things, Rav Sha'ul fell down and, with them all, began davening.
Acts MKJV 20:36  And saying these things, kneeling, he prayed with them all.
Acts YLT 20:36  And these things having said, having bowed his knees, with them all, he did pray,
Acts Murdock 20:36  And when he had said these things, he fell on his knees and prayed, and all the people with him.
Acts ACV 20:36  And having spoken these things, having knelt down, he prayed with them all.
Acts VulgSist 20:36  Et cum haec dixisset, positis genibus suis oravit cum omnibus illis.
Acts VulgCont 20:36  Et cum hæc dixisset, positis genibus suis oravit cum omnibus illis.
Acts Vulgate 20:36  et cum haec dixisset positis genibus suis cum omnibus illis oravit
Acts VulgHetz 20:36  Et cum hæc dixisset, positis genibus suis oravit cum omnibus illis.
Acts VulgClem 20:36  Et cum hæc dixisset, positis genibus suis oravit cum omnibus illis.
Acts CzeBKR 20:36  A to pověděv, klekna na kolena svá, modlil se s nimi se všemi.
Acts CzeB21 20:36  Po těch slovech s nimi všemi poklekl a modlil se.
Acts CzeCEP 20:36  Po těch slovech si s nimi se všemi klekl a pomodlil se.
Acts CzeCSP 20:36  ⌈Po těch slovech⌉ poklekl a s nimi všemi se pomodlil.
Acts PorBLivr 20:36  E tendo dito isto, pondo-se de joelhos, ele orou com todos eles.
Acts Mg1865 20:36  Ary rehefa niteny izany izy, dia nandohalika teo ka niara-nivavaka tamin’ izy rehetra.
Acts CopNT 20:36  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⳿ⲉⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲁϥϩⲓⲧϥ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲕⲉⲗⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ..
Acts FinPR 20:36  Ja tämän sanottuaan hän polvistui ja rukoili kaikkien heidän kanssansa.
Acts NorBroed 20:36  Og idet han hadde sagt disse ting, idet han hadde knelt knærne sine med alle dem, ba han.
Acts FinRK 20:36  Tämän sanottuaan hän polvistui ja rukoili heidän kaikkien kanssa.
Acts ChiSB 20:36  說完這些話,便跪下同眾人祈禱。
Acts CopSahBi 20:36  ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲕⲱⲗϫ ⲛⲛⲉϥⲡⲁⲧ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁϥϣⲗⲏⲗ
Acts ChiUns 20:36  保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。
Acts BulVeren 20:36  Като изговори това, коленичи и се помоли с всички тях.
Acts AraSVD 20:36  وَلَمَّا قَالَ هَذَا جَثَا عَلَى رُكْبَتَيْهِ مَعَ جَمِيعِهِمْ وَصَلَّى.
Acts Shona 20:36  Zvino wakati ataura zvinhu izvi, akafugama, akanyengetera navo vese.
Acts Esperant 20:36  Kaj tiel dirinte, li genuiĝis, kaj preĝis kun ili ĉiuj.
Acts ThaiKJV 20:36  ครั้นเปาโลกล่าวอย่างนั้นแล้วจึงคุกเข่าลงอธิษฐานกับคนเหล่านั้น
Acts BurJudso 20:36  ပေါလုဆိုပြီးလျှင်၊ ဒူးထောက်၍ ထိုသူအပေါင်း တို့နှင့်တကွ ဆုတောင်းလေ၏။
Acts SBLGNT 20:36  Καὶ ταῦτα εἰπὼν θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.
Acts FarTPV 20:36  وقتی پولس سخنان خود را به پایان رسانید، با همهٔ آنان زانو زد و دعا كرد.
Acts UrduGeoR 20:36  Yih sab kuchh kah kar Paulus ne ghuṭne ṭek kar un sab ke sāth duā kī.
Acts SweFolk 20:36  När Paulus hade sagt detta, böjde han knä och bad tillsammans med dem alla.
Acts TNT 20:36  Καὶ ταῦτα εἰπὼν θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.
Acts GerSch 20:36  Und nachdem er solches gesagt hatte, kniete er nieder und betete mit ihnen allen.
Acts TagAngBi 20:36  At nang makapagsalita na siya ng gayon, ay nanikluhod siya at nanalanging kasama silang lahat.
Acts FinSTLK2 20:36  Tämän sanottuaan hän polvistui ja rukoili heidän kaikkien kanssa.
Acts Dari 20:36  وقتی پولُس سخنان خود را به پایان رسانید با همۀ آنها زانو زد و دعا کرد.
Acts SomKQA 20:36  Markuu waxaas ku hadlay dabadeed ayuu jilba joogsaday oo la tukaday dhammaantood.
Acts NorSMB 20:36  Då han hadde sagt dette, fall han på kne og bad saman med deim alle.
Acts Alb 20:36  Dhe, si kishte thënë këto gjëra, u ul mbi gjunjë dhe u lut me ata të gjithë.
Acts GerLeoRP 20:36  Und nachdem er diese [Dinge] gesagt hatte, ging er auf seine Knie und betete mit ihnen allen.
Acts UyCyr 20:36  Павлус бу сөзләрни қилип болғандин кейин, һәммиси билән бир­лик­тә тизлинип олтирип дуа қилди.
Acts KorHKJV 20:36  ¶이렇게 말한 뒤에 그가 무릎을 꿇고 그들 모두와 함께 기도하니
Acts MorphGNT 20:36  Καὶ ταῦτα εἰπὼν θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.
Acts SrKDIjek 20:36  И ово рекавши клече на кољена своја са свима њима и помоли се Богу.
Acts Wycliffe 20:36  And whanne he hadde seid these thingis, he knelide, and he preiede with alle hem.
Acts Mal1910 20:36  ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞിട്ടു അവൻ മുട്ടുകുത്തി അവരെല്ലാവരോടും കൂടെ പ്രാൎത്ഥിച്ചു.
Acts KorRV 20:36  이 말을 한 후 무릎을 꿇고 저희 모든 사람과 함께 기도하니
Acts Azeri 20:36  بونلاري دئيندن سونرا، پولوس دئز چؤکوب، اونلارين هاميسي ائله دوعا اتدي.
Acts SweKarlX 20:36  Och när han detta sagt hade, föll han på sin knä, och bad med allom dem.
Acts KLV 20:36  ghorgh ghaH ghajta' jatlhpu' Dochvammey Dochmey, ghaH knelt bIng je prayed tlhej chaH Hoch.
Acts ItaDio 20:36  E quando ebbe dette queste cose, si pose in ginocchioni, ed orò con tutti loro.
Acts RusSynod 20:36  Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился.
Acts CSlEliza 20:36  И сия рек, преклонь колена своя, со всеми ими помолися.
Acts ABPGRK 20:36  και ταύτα ειπών θεις τα γόνατα αυτού συν πάσιν αυτοίς προσηύξατο
Acts FreBBB 20:36  Et après avoir dit ces choses, s'étant mis à genoux, il pria avec eux tous.
Acts LinVB 20:36  Esílísí yě koloba, afukámí mpé asámbélí elongó na bangó bánso.
Acts BurCBCM 20:36  ပေါလုသည်လည်း ဤအကြောင်းအရာများကို ပြောဆိုပြီးသောအခါ ဒူးထောက်၍ သူတို့အားလုံးနှင့်အတူ ဆုတောင်းလေ၏။-
Acts Che1860 20:36  ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏒ, ᏚᎵᏂᏆᏅᏅᎩ ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎠᏂᎦᏔᎲ ᎤᏓᏙᎵᏍᏔᏅᎩ.
Acts ChiUnL 20:36  言畢、跪而偕衆祈禱、
Acts VietNVB 20:36  Nói xong, Phao-lô quỳ gối cầu nguyện với tất cả các trưởng lão.
Acts CebPinad 20:36  Ug sa nakasulti na siya niini, siya miluhod ug nag-ampo uban kanilang tanan.
Acts RomCor 20:36  După ce a vorbit astfel, a îngenuncheat şi s-a rugat împreună cu ei toţi.
Acts Pohnpeia 20:36  Ni ahnsou me Pohl kaimwisekala eh koasoi, irail koaros iang ih kelehpwikihdi oh kapakap.
Acts HunUj 20:36  Miután ezeket elmondta, mindnyájukkal együtt térdre borulva imádkozott.
Acts GerZurch 20:36  Und als er dies gesagt hatte, kniete er mit ihnen allen nieder und betete. (a) Apg 21:5
Acts GerTafel 20:36  Und als er solches gesprochen, kniete er nieder mit ihnen allen und betete.
Acts PorAR 20:36  Havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles.
Acts DutSVVA 20:36  En als hij dit gezegd had, heeft hij nederknielende met hen allen gebeden.
Acts Byz 20:36  και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο
Acts FarOPV 20:36  این بگفت و زانو زده، با همگی ایشان دعاکرد.
Acts Ndebele 20:36  Njalo esetshilo lezizinto, waguqa ngamadolo akhe, wakhuleka labo bonke.
Acts PorBLivr 20:36  E tendo dito isto, pondo-se de joelhos, ele orou com todos eles.
Acts StatResG 20:36  ¶Καὶ ταῦτα εἰπὼν, θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ, σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.
Acts SloStrit 20:36  In ko je to povedal, poklekne na kolena svoja, in molil je z vsemi njimi.
Acts Norsk 20:36  Da han hadde sagt dette, falt han på kne og bad sammen med dem alle.
Acts SloChras 20:36  In ko je to povedal, poklekne na kolena in moli ž njimi vsemi.
Acts Northern 20:36  Paul bu sözləri söyləyəndən sonra diz çöküb onlarla birlikdə dua etdi.
Acts GerElb19 20:36  Und als er dies gesagt hatte, kniete er nieder und betete mit ihnen allen.
Acts PohnOld 20:36  A lao kotin masanier mepukat, a kelepuki iang irail karos kapakap.
Acts LvGluck8 20:36  Un šo sacījis, viņš ceļos metās un līdz ar visiem tiem Dievu pielūdza.
Acts PorAlmei 20:36  E, havendo dito isto, pondo-se de joelhos, orou com todos elles.
Acts ChiUn 20:36  保羅說完了這話,就跪下同眾人禱告。
Acts SweKarlX 20:36  Och när han detta sagt hade, föll han på sin knä, och bad med allom dem.
Acts Antoniad 20:36  και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο
Acts CopSahid 20:36  ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲉⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲕⲱⲗϫ ⲛⲛⲉϥⲡⲁⲧ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁϥϣⲗⲏⲗ
Acts GerAlbre 20:36  Nach diesen Worten kniete er mit ihnen allen zum Gebet nieder.
Acts BulCarig 20:36  И това като рече коленичи и помоли се с всички тех.
Acts FrePGR 20:36  Après avoir ainsi parlé, il se jeta à genoux et pria avec eux tous.
Acts JapDenmo 20:36  こう語ってから,みんなと一緒にひざまずいて祈った。
Acts PorCap 20:36  *Depois destas palavras, ajoelhou-se com todos eles e orou.
Acts JapKougo 20:36  こう言って、パウロは一同と共にひざまずいて祈った。
Acts Tausug 20:36  Na, pag'ubus hi Paul nagbichara, limuhud hi Paul iban sila, ampa sila nangayu' duwaa pa Tuhan.
Acts GerTextb 20:36  Und nachdem er so gesprochen, beugte er seine Knie, und betete mit ihnen allen.
Acts SpaPlate 20:36  Dicho esto, se puso de rodillas e hizo oración con todos ellos.
Acts Kapingam 20:36  Di madagoaa a Paul ne-haga-lawa ana helekai, mee mo digau ala nogo madalia a-mee ga-dogoduli gi-lala, ga-dalodalo.
Acts RusVZh 20:36  Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился.
Acts GerOffBi 20:36  Und als er das gesagt hatte, kniete er sich hin und betete mit ihnen allen.
Acts CopSahid 20:36  ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲕⲱⲗϫ ⲛⲛⲉϥⲡⲁⲧ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁϥϣⲗⲏⲗ.
Acts LtKBB 20:36  Tai pasakęs, jis atsiklaupė ir kartu su visais pasimeldė.
Acts Bela 20:36  Сказаўшы гэта, ён стаў на калені свае і з усімі імі памаліўся.
Acts CopSahHo 20:36  ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥϫⲉⲛⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲕⲱⲗϫ̅ ⲛ̅ⲛⲉϥⲡⲁⲧ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁϥϣⲗⲏⲗ.
Acts BretonNT 20:36  P'en doe lavaret kement-se, e taoulinas hag e pedas ganto holl.
Acts GerBoLut 20:36  Und als er solches gesagt, kniete er nieder und betete mit ihnen alien.
Acts FinPR92 20:36  Näin puhuttuaan Paavali polvistui ja rukoili yhdessä toisten kanssa.
Acts DaNT1819 20:36  Og der han havde sagt dette, faldt han paa sine Knæ og bad med dem alle.
Acts Uma 20:36  Kahudu-na Paulus mololita, mowingkotu' -imi hangkaa-ngkania hante hawe'ea doo-na to ngkai Efesus toera, pai' -i mosampaya.
Acts GerLeoNA 20:36  Und nachdem er diese [Dinge] gesagt hatte, ging er auf seine Knie und betete mit ihnen allen.
Acts SpaVNT 20:36  Y como hubo dicho estas cosas, se puso de rodillas, y oró con todos ellos.
Acts Latvian 20:36  Un viņš, to sacījis, ceļos nometies, kopā ar viņiem visiem lūdza Dievu.
Acts SpaRV186 20:36  ¶ Y como hubo dicho estas cosas, puesto de rodillas oró con todos ellos.
Acts FreStapf 20:36  Il parla ainsi, puis il se mit à genoux, et il pria avec eux tous.
Acts NlCanisi 20:36  Toen hij dit had gezegd, boog hij zijn knieën, en bad met hen allen.
Acts GerNeUe 20:36  Nachdem Paulus geendet hatte, kniete er sich zusammen mit allen hin und betete.
Acts Est 20:36  Ja kui ta seda oli öelnud, langes ta põlvili ja palvetas ühes nende kõikidega.
Acts UrduGeo 20:36  یہ سب کچھ کہہ کر پولس نے گھٹنے ٹیک کر اُن سب کے ساتھ دعا کی۔
Acts AraNAV 20:36  وَبَعْدَ هَذَا الْكَلاَمِ رَكَعَ بُولُسُ مَعَهُمْ جَمِيعاً وَصَلَّى.
Acts ChiNCVs 20:36  他说了这些话,就跪下来同大家一起祷告。
Acts f35 20:36  και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο
Acts vlsJoNT 20:36  En toen Paulus dit gezegd had, knielde hij neder en bad met hen allen.
Acts ItaRive 20:36  Quando ebbe dette queste cose, si pose in ginocchio e pregò con tutti loro.
Acts Afr1953 20:36  En ná hierdie woorde het hy neergekniel en met hulle almal saam gebid.
Acts RusSynod 20:36  Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился.
Acts FreOltra 20:36  Après avoir ainsi parlé, il se mit à genoux, et pria avec eux tous.
Acts UrduGeoD 20:36  यह सब कुछ कहकर पौलुस ने घुटने टेककर उन सबके साथ दुआ की।
Acts TurNTB 20:36  Pavlus bu sözleri söyledikten sonra diz çöküp onlarla birlikte dua etti.
Acts DutSVV 20:36  En als hij dit gezegd had, heeft hij nederknielende met hen allen gebeden.
Acts HunKNB 20:36  Miután ezeket elmondta, letérdelt, és együtt imádkozott mindnyájukkal.
Acts Maori 20:36  I te mutunga o tenei whai kupu ana ka tukua ona turi ki raro, ka inoi tahi ia me ratou katoa.
Acts sml_BL_2 20:36  Akatis pa'in e' si Paul amissala, magtūy iya angōk-tu'ut magbeya' maka sigām kamemon angamu'-ngamu' ni Tuhan.
Acts HunKar 20:36  És mikor ezeket mondotta, térdre esve imádkozék mindazokkal egybe.
Acts Viet 20:36  Phao-lô nói lời đó xong, bèn quì xuống mà cầu nguyện với hết thảy các người ấy.
Acts Kekchi 20:36  Ut nak quirakeˈ chixyebal chixjunil aˈin, laj Pablo quixcuikˈib rib ut qui-oc chi tijoc rochbeneb chixjunileb.
Acts Swe1917 20:36  När han hade sagt detta, föll han ned på sina knän och bad med dem alla.
Acts KhmerNT 20:36  ពេល​លោក​ប៉ូល​និយាយ​សេចក្ដី​ទាំង​នេះ​រួច​ហើយ​ គាត់​ក៏​លុត​ជង្គង់​អធិស្ឋាន​ជាមួយ​ពួកគេ​ទាំង​អស់​គ្នា​
Acts CroSaric 20:36  Kada to doreče, klekne te se zajedno sa svima njima pomoli.
Acts BasHauti 20:36  Eta hitz hauc erran cituenean belhaurico iarriric eguin ceçan othoitze hequin guciequin.
Acts WHNU 20:36  και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο
Acts VieLCCMN 20:36  Nói thế rồi, ông Phao-lô cùng với tất cả các anh em quỳ gối xuống cầu nguyện.
Acts FreBDM17 20:36  Et quand Paul eut dit ces paroles, il se mit à genoux, et fit la prière avec eux tous.
Acts TR 20:36  και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο
Acts HebModer 20:36  ואחרי דברו את הדברים האלה כרע על ברכיו ויתפלל עם כלם׃
Acts PotLykin 20:36  Pic cI i kakish kItot kiIwucikwnIshIn ipi caye'k kiwic nume'’k.
Acts Kaz 20:36  Пауыл осылай дегеннен кейін жиналғандардың бәрімен бірге тізе бүгіп, мінажат етті.
Acts UkrKulis 20:36  І се промовивши, упав на колїна свої, і моливсь із усїма ними.
Acts FreJND 20:36  Et ayant dit ces choses, il se mit à genoux et pria avec eux tous.
Acts TurHADI 20:36  Pavlus bunları söyledikten sonra onlarla birlikte diz çöküp dua etti.
Acts GerGruen 20:36  Nach diesen Worten kniete er mit allen nieder und betete.
Acts SloKJV 20:36  In ko je tako govoril, je pokleknil in z njimi vsemi molil.
Acts Haitian 20:36  Lè li fin pale konsa, Pòl mete ajenou ansanm ak yo tout, epi li lapriyè.
Acts FinBibli 20:36  Ja kuin hän nämät sanonut oli, lankesi hän polvillensa ja rukoili kaikkein heidän kanssansa.
Acts SpaRV 20:36  Y como hubo dicho estas cosas, se puso de rodillas, y oró con todos ellos.
Acts HebDelit 20:36  וְאַחֲרֵי דַּבְּרוֹ אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה כָּרַע עַל־בִּרְכָּיו וַיִּתְפַּלֵּל עִם־כֻּלָּם׃
Acts WelBeibl 20:36  Ar ôl dweud hyn i gyd, aeth ar ei liniau i weddïo gyda nhw.
Acts GerMenge 20:36  Nach diesen Worten kniete er mit ihnen allen nieder und betete.
Acts GreVamva 20:36  Και αφού είπε ταύτα, γονατίσας προσηυχήθη μετά πάντων αυτών.
Acts Tisch 20:36  καὶ ταῦτα εἰπὼν θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.
Acts UkrOgien 20:36  Проказавши ж оце, він навко́лішки впав, та й із ними всіма́ помолився.
Acts MonKJV 20:36  Тэр ийнхүү ярьчихаад, өвдөг сөгдөн, тэд бүгдийн хамт гуйлт хийжээ.
Acts SrKDEkav 20:36  И ово рекавши клече на колена своја са свима њима и помоли се Богу.
Acts FreCramp 20:36  Après avoir ainsi parlé, il se mit à genoux et pria avec eux tous.
Acts SpaTDP 20:36  Después de haber dicho estas cosas, se arrodilló y oró con todos ellos.
Acts PolUGdan 20:36  Po tych słowach ukląkł i modlił się z nimi wszystkimi.
Acts FreGenev 20:36  Et quand il eut dit ces paroles, il fe mit à genoux, & pria avec eux tous.
Acts FreSegon 20:36  Après avoir ainsi parlé, il se mit à genoux, et il pria avec eux tous.
Acts SpaRV190 20:36  Y como hubo dicho estas cosas, se puso de rodillas, y oró con todos ellos.
Acts Swahili 20:36  Baada ya kusema hayo, Paulo alipiga magoti pamoja nao wote, akasali.
Acts HunRUF 20:36  Miután ezeket elmondta, mindnyájukkal együtt térdre borulva imádkozott.
Acts FreSynod 20:36  Quand il eut dit cela, il se mit à genoux, et pria avec eux tous.
Acts DaOT1931 20:36  Og da han havde sagt dette, faldt han paa sine Knæ og bad med dem alle.
Acts FarHezar 20:36  چون سخنانش را به‌‌پایان رسانید، با همة آنان زانو زد و دعا کرد.
Acts TpiKJPB 20:36  ¶ Na taim em i bin toktok olsem, em i brukim skru, na beten wantaim ol olgeta.
Acts ArmWeste 20:36  Երբ այսպէս խօսեցաւ, ծնրադրեց եւ բոլորին հետ աղօթեց:
Acts DaOT1871 20:36  Og da han havde sagt dette, faldt han paa sine Knæ og bad med dem alle.
Acts JapRague 20:36  斯く言ひ終りて後、パウロ跪きて一同と共に祈りけるが、
Acts Peshitta 20:36  ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܩܥܕ ܥܠ ܒܘܪܟܘܗܝ ܘܨܠܝ ܘܟܠܗܘܢ ܐܢܫܐ ܥܡܗ ܀
Acts FreVulgG 20:36  Quand il eut dit cela, il se mit à genoux, et pria avec eux tous.
Acts PolGdans 20:36  A to powiedziawszy, klęknął na kolana swoje i modlił się z nimi wszystkimi.
Acts JapBungo 20:36  斯く言ひて後、パウロ跪づきて一同とともに祈れり。
Acts Elzevir 20:36  και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο
Acts GerElb18 20:36  Und als er dies gesagt hatte, kniete er nieder und betete mit ihnen allen.