Acts
|
RWebster
|
20:6 |
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came to them to Troas in five days; where we abode seven days.
|
Acts
|
EMTV
|
20:6 |
And we sailed away after the days of Unleavened Bread, from Philippi, and we came to them in Troas within five days, where we spent seven days.
|
Acts
|
NHEBJE
|
20:6 |
We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days.
|
Acts
|
Etheridg
|
20:6 |
But we went forth from Philipos, a city of the Makedunoyee, after the days of the Phatiree, and voyaged by sea and came to Troas in five days, and there were we seven days.
|
Acts
|
ABP
|
20:6 |
And we sailed across, after the days of the unleavened breads, from Philippi, and came to them in Troas unto [2days 1five]; where we spent [2days 1seven].
|
Acts
|
NHEBME
|
20:6 |
We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days.
|
Acts
|
Rotherha
|
20:6 |
And, we, sailed forth, after the days of unleavened bread, from Philippi, and came unto them in Troas in five days, where we tarried seven days.
|
Acts
|
LEB
|
20:6 |
And we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread and came to them at Troas within five days, where we stayed seven days.
|
Acts
|
BWE
|
20:6 |
After the days of the Passover Feast, we left Philippi by boat. Five days later we met them in Troas. We stayed there for seven days.
|
Acts
|
Twenty
|
20:6 |
While we ourselves sailed from Philippi after the Passover, and joined them five days later at Troas, where we stayed for a week.
|
Acts
|
ISV
|
20:6 |
After the days of Unleavened Bread, we sailed from Philippi, and days later we joined them in Troas and stayed there for seven days.
|
Acts
|
RNKJV
|
20:6 |
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
|
Acts
|
Jubilee2
|
20:6 |
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread and came unto them to Troas in five days, where we abode seven days.
|
Acts
|
Webster
|
20:6 |
And we sailed away from Philippi, after the days of unleavened bread, and came to them to Troas in five days; where we abode seven days.
|
Acts
|
Darby
|
20:6 |
but we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and we came to them to Troas in five days, where we spent seven days.
|
Acts
|
OEB
|
20:6 |
while we ourselves sailed from Philippi after the Passover, and joined them five days later at Troas, where we stayed for a week.
|
Acts
|
ASV
|
20:6 |
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we tarried seven days.
|
Acts
|
Anderson
|
20:6 |
But we sailed from Philippi, after the days of unleavened bread, and came to them at Troas in five days, where we remained seven days.
|
Acts
|
Godbey
|
20:6 |
and we, after the days of unleaven bread, sailed from Philippi, and came to them into Troas within five days; where we spent seven days.
|
Acts
|
LITV
|
20:6 |
But we sailed along after the days of Unleavened Bread from Philippi, and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days.
|
Acts
|
Geneva15
|
20:6 |
And we sailed forth from Philippi, after the dayes of vnleauened bread, and came vnto them to Troas in fiue dayes, where we abode seuen dayes.
|
Acts
|
Montgome
|
20:6 |
but we ourselves set sail from Philippi, after the days of unleavened bread, and joined them five days later at Troas. There we remained for a week.
|
Acts
|
CPDV
|
20:6 |
Yet truly, we sailed from Philippi, after the days of Unleavened Bread, and in five days we went to them at Troas, where we stayed for seven days.
|
Acts
|
Weymouth
|
20:6 |
But we ourselves sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and five days later joined them in the Troad, where we remained for a week.
|
Acts
|
LO
|
20:6 |
And we set sail from Philippi, after the days of unleavened bread, and came to them at Troas in five days, where we continued seven days.
|
Acts
|
Common
|
20:6 |
But we sailed away from Philippi after the Days of Unleavened Bread, and in five days came to them at Troas, where we stayed seven days.
|
Acts
|
BBE
|
20:6 |
And we went away from Philippi by ship after the days of unleavened bread, and came to them at Troas in five days; and we were there for seven days.
|
Acts
|
Worsley
|
20:6 |
And after the days of unleavened bread we sailed from Philippi, and came to them at Troas in five days, where we spent seven days.
|
Acts
|
DRC
|
20:6 |
But we sailed from Philippi after the days of the azymes and came to them to Troas in five days, where we abode seven days.
|
Acts
|
Haweis
|
20:6 |
And we sailed from Philippi after the days of unleavened bread, and came to them to Troas after five days; where we stayed seven days.
|
Acts
|
GodsWord
|
20:6 |
After the Festival of Unleavened Bread, we boarded a ship at Philippi. Five days later we joined them in Troas and stayed there for seven days.
|
Acts
|
Tyndale
|
20:6 |
And we sayled awaye fro Philippos after the ester holydayes and came vnto them to Troas in five dayes where we abode seven dayes.
|
Acts
|
KJVPCE
|
20:6 |
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
|
Acts
|
NETfree
|
20:6 |
We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and within five days we came to the others in Troas, where we stayed for seven days.
|
Acts
|
RKJNT
|
20:6 |
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came to them at Troas in five days; where we stayed seven days.
|
Acts
|
AFV2020
|
20:6 |
But we sailed away from Philippi after the Days of Unleavened Bread; and in five days we came to them at Troas, where we stayed for seven days.
|
Acts
|
NHEB
|
20:6 |
We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days.
|
Acts
|
OEBcth
|
20:6 |
while we ourselves sailed from Philippi after the Passover, and joined them five days later at Troas, where we stayed for a week.
|
Acts
|
NETtext
|
20:6 |
We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and within five days we came to the others in Troas, where we stayed for seven days.
|
Acts
|
UKJV
|
20:6 |
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
|
Acts
|
Noyes
|
20:6 |
But we set sail from Philippi, after the days of unleavened bread, and came to them at Troas in five days, where we abode seven days.
|
Acts
|
KJV
|
20:6 |
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
|
Acts
|
KJVA
|
20:6 |
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
|
Acts
|
AKJV
|
20:6 |
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came to them to Troas in five days; where we stayed seven days.
|
Acts
|
RLT
|
20:6 |
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
|
Acts
|
OrthJBC
|
20:6 |
And we sailed away after the Yamim HaMatzot [i.e. Pesach] from Philippi, and within chamash yamim we came to them in Troas, where we stayed shivah yamim. RAV SHA'UL'S FAREWELL VISIT TO TROAS ON MOTZEI SHABBOS; AFTER PARTAKING OF MOSHIACH'S MELAVAH MALKAH MEAL AND DURING A LONG SHIUR, A TALMID FALLS ASLEEP AND TOPPLES TO WHAT WOULD HAVE BEEN THE END OF HIS LIFE, HAD NOT HASHEM THROUGH MOSHIACH'S SHLIACH MADE HIM TO STAND UP ALIVE AGAIN FROM THE DEAD
|
Acts
|
MKJV
|
20:6 |
And after the days of Unleavened Bread, we sailed away from Philippi and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days.
|
Acts
|
YLT
|
20:6 |
and we sailed, after the days of the unleavened food, from Philippi, and came unto them to Troas in five days, where we abode seven days.
|
Acts
|
Murdock
|
20:6 |
And we departed from Philippi, a city of the Macedonians, after the days of unleavened bread; and proceeded by water and arrived at Troas in five days, and remained there seven days.
|
Acts
|
ACV
|
20:6 |
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came to them at Troas within five days, where we stayed seven days.
|
Acts
|
PorBLivr
|
20:6 |
E depois dos dias dos pães não fermentados, nós navegamos de Filipos, e em cinco dias viemos até eles, onde ficamos por sete dias.
|
Acts
|
Mg1865
|
20:6 |
Dia niondrana an-tsambo niala tany Filipy izahay, rehefa tapitra ny andro fihinanana ny mofo tsy misy masirasira, dia nankany aminy tany Troasy izahay nony afaka hadimiana; ary tany no nitoeranay hafitoana.
|
Acts
|
CopNT
|
20:6 |
⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲧϣⲉⲙⲏⲣ ⲁⲛⲉⲣϩⲱⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛ⳿ⲓ ϣⲁⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ⲧⲣⲱⲁⲥ ⳿ⲙⲡ⳿ⲉⲛⲉ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲍ̅ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ..
|
Acts
|
FinPR
|
20:6 |
mutta me purjehdimme happamattoman leivän juhlan jälkeen Filippistä ja tulimme viidentenä päivänä heidän luoksensa Trooaaseen ja viivyimme siellä seitsemän päivää.
|
Acts
|
NorBroed
|
20:6 |
men vi seilte av sted etter de usyrede dagene fra Filippi, og kom til dem til Troas inntil fem dager, hvor vi oppholdte oss sju dager.
|
Acts
|
FinRK
|
20:6 |
Me taas purjehdimme happamattoman leivän juhlan jälkeen Filippistä ja saavuimme viidentenä päivänä heidän luokseen Trooakseen, jossa viivyimme seitsemän päivää.
|
Acts
|
ChiSB
|
20:6 |
至於我們,無酵節後,纔從斐理伯啟航,直到第五天纔抵達特洛阿,到了他們那裏,在那裏住了七天。
|
Acts
|
CopSahBi
|
20:6 |
ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲥϭⲏⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲁⲑⲁⲃ ⲁⲛⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ ⲫⲟⲩⲛ ⲛϯⲟⲩⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲱⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲣⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ
|
Acts
|
ChiUns
|
20:6 |
过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。
|
Acts
|
BulVeren
|
20:6 |
А ние отплавахме от Филипи след дните на безквасните хлябове и за пет дни дойдохме при тях в Троада, където престояхме седем дни.
|
Acts
|
AraSVD
|
20:6 |
وَأَمَّا نَحْنُ فَسَافَرْنَا فِي ٱلْبَحْرِ بَعْدَ أَيَّامِ ٱلْفَطِيرِ مِنْ فِيلِبِّي، وَوَافَيْنَاهُمْ فِي خَمْسَةِ أَيَّامٍ إِلَى تَرُوَاسَ، حَيْثُ صَرَفْنَا سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
|
Acts
|
Shona
|
20:6 |
Asi isu takabva Firipi nechikepe mushure memazuva ezvingwa zvisina mbiriso, zvino takasvika kwavari paTroasi mumazuva mashanu, patakagara mazuva manomwe.
|
Acts
|
Esperant
|
20:6 |
Kaj ni ŝipiris de Filipi post la tagoj de macoj, kaj alvenis al ili en Troas post kvin tagoj, kaj tie ni restis sep tagojn.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
20:6 |
ครั้นวันเทศกาลขนมปังไร้เชื้อล่วงไปแล้ว เราทั้งหลายจึงลงเรือออกจากเมืองฟีลิปปี และต่อมาห้าวันก็มาถึงพวกนั้นที่เมืองโตรอัส และยับยั้งอยู่ที่นั่นเจ็ดวัน
|
Acts
|
BurJudso
|
20:6 |
အဇုမပွဲနေ့ရက်လွန်ပြီးမှ ငါတို့သည် ဖိလိပ္ပိမြို့မှ သင်္ဘောနှင့် လွှင့်၍ ငါးရက်အတွင်းတွင် သူတို့ရှိရာ တရောမြို့သို့ ရောက်၍ခုနစ်ရက် နေကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
20:6 |
ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων, καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρῳάδα ἄχρι ἡμερῶν πέντε, ⸀οὗ διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά.
|
Acts
|
FarTPV
|
20:6 |
خود ما پس از روزهای عید فطیر از فیلیپی سوار كشتی شدیم و پنج روز بعد در بندر تروآس به آنان رسیدیم و یک هفته در آنجا ماندیم.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
20:6 |
Beḳhamīrī Roṭī kī Īd ke bād ham Filippī ke qarīb jahāz par sawār hue aur pāṅch din ke bād un ke pās Troās pahuṅch gae. Wahāṅ ham sāt din rahe.
|
Acts
|
SweFolk
|
20:6 |
medan vi själva seglade ut från Filippi efter det osyrade brödets högtid. Fem dagar senare träffade vi dem i Troas, där vi stannade i sju dagar.
|
Acts
|
TNT
|
20:6 |
ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων, καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρωάδα ἄχρι ἡμερῶν πέντε, οὗ διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά.
|
Acts
|
GerSch
|
20:6 |
Wir aber fuhren nach den Tagen der ungesäuerten Brote von Philippi ab und kamen in fünf Tagen zu ihnen nach Troas, wo wir uns sieben Tage aufhielten.
|
Acts
|
TagAngBi
|
20:6 |
At kami'y nagsilayag mula sa Filipos pagkaraan ng mga kaarawan ng mga tinapay na walang lebadura, at nagsidating kami sa kanila sa Troas sa loob ng limang araw; na doo'y nagsitira kaming pitong araw.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
20:6 |
Me taas purjehdimme happamattoman leivän juhlan jälkeen Filippistä ja tulimme viidentenä päivänä heidän luokseen Trooaaseen ja viivyimme siellä seitsemän päivää.
|
Acts
|
Dari
|
20:6 |
خود ما پس از ایام عید فطیر از فیلپی سوار کشتی شدیم و پنج روز بعد در بندر ترواس به آنها رسیدیم و یک هفته در آنجا ماندیم.
|
Acts
|
SomKQA
|
20:6 |
Maalmihii Iiddii Kibistii-aan-khamiirka-lahayn dabadeed waxaannu ka dhoofnay Filiboy, oo shan maalmood ayaan iyagii ugu nimid Taroo'as; taasoo aannu toddoba maalmood joognay.
|
Acts
|
NorSMB
|
20:6 |
Men me siglde ut frå Filippi etter søtebrødhelgi, og kom fem dagar etter til deim i Troas, der me so drygde i sju dagar.
|
Acts
|
Alb
|
20:6 |
Kurse ne u nisëm nga Filipi, pas ditëve të të Ndormëve, dhe për pesë ditë i arritëm në Troas, ku qëndruam shtatë ditë.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
20:6 |
wir hingegen segelten nach den Tagen der ungesäuerten [Brote] von Philippi ab und kamen innerhalb von fünf Tagen zu ihnen nach Troas, wo wir sieben Tage blieben.
|
Acts
|
UyCyr
|
20:6 |
«Петир нан» һейтидин кейин, биз Филипи шәһиридин кемигә олтирип, бәш күндин кейин Троасқа келип, улар билән учраштуқ вә у йәрдә бир һәптә турдуқ.
|
Acts
|
KorHKJV
|
20:6 |
우리는 무교절 기간이 지난 뒤에 빌립보에서 배로 떠나 닷새 만에 드로아에 있던 그들에게로 가서 이레 동안 거기 머무니라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
20:6 |
ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων, καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρῳάδα ἄχρι ἡμερῶν πέντε, ⸀οὗ διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
20:6 |
А ми се одвезосмо послије дана пријеснијех хљебова из Филибе, и дођосмо к њима у Троаду за пет дана, и ондје остасмо седам дана.
|
Acts
|
Wycliffe
|
20:6 |
For we schippiden aftir the daies of therf looues fro Filippis, and cam to hem at Troade in fyue daies, where we dwelten seuene daies.
|
Acts
|
Mal1910
|
20:6 |
ഞങ്ങളോ പുളിപ്പില്ലാത്ത അപ്പത്തിന്റെ പെരുനാൾ കഴിഞ്ഞിട്ടു ഫിലിപ്പിയിൽ നിന്നു കപ്പൽ കയറി അഞ്ചു ദിവസംകൊണ്ടു ത്രോവാസിൽ അവരുടെ അടുക്കൽ എത്തി, ഏഴു ദിവസം അവിടെ പാൎത്തു.
|
Acts
|
KorRV
|
20:6 |
우리는 무교절 후에 빌립보에서 배로 떠나 닷새 만에 드로아에 있는 그들에게 가서 이레를 머무니라
|
Acts
|
Azeri
|
20:6 |
بئز ده فطئر بايرامينين گونلرئندن سونرا، فئلئپئدن گمي ائله يولا دوشدوک و بش گون عرضئنده تِروآسا، اونلارين يانينا چاتديق و اورادا يدّي گون قالديق.
|
Acts
|
SweKarlX
|
20:6 |
Men vi seglade af Philippis, efter Påskadagarna, och kommom till dem i Troade innan fem dagar; och töfvade der i sju dagar.
|
Acts
|
KLV
|
20:6 |
maH sailed DoH vo' Philippi after the jajmey vo' Unleavened tIr Soj, je ghoSta' Daq chaH Daq Troas Daq vagh jajmey, nuqDaq maH stayed Soch jajmey.
|
Acts
|
ItaDio
|
20:6 |
E noi, dopo i giorni degli azzimi, partimmo da Filippi, e in capo di cinque giorni arrivammo a loro in Troas, dove dimorammo sette giorni.
|
Acts
|
RusSynod
|
20:6 |
А мы, после дней опресночных, отплыли из Филипп и дней в пять прибыли к ним в Троаду, где пробыли семь дней.
|
Acts
|
CSlEliza
|
20:6 |
Мы же отвезохомся по днех опресночных от Филипп и приидохом к ним в Троаду во днех пяти, идеже пребыхом дний седмь.
|
Acts
|
ABPGRK
|
20:6 |
ημείς δε εξεπλεύσαμεν μετά τας ημέρας των αζύμων από Φιλίππων και ήλθομεν προς αυτούς εις την Τρωάδα άχρι ημερών πέντε ου διετρίψαμεν ημέρας επτά
|
Acts
|
FreBBB
|
20:6 |
Mais nous, après les jours des pains sans levain, nous nous embarquâmes à Philippes, et en cinq jours nous les rejoignîmes à Troas, où nous demeurâmes sept jours.
|
Acts
|
LinVB
|
20:6 |
Kasi bísó totíkí Filípi bobélé nsima ya mikolo mya feti ya Mámpa mazángí nkísi ; tolandí nzelá ya mái, mpé nsima ya mikolo mítáno tokútí bangó o Tróas ; kúná tofándí póso mobimba.
|
Acts
|
BurCBCM
|
20:6 |
ငါတို့မူကား တဆေးမပါသော ပေါင်မုန့်ပွဲတော်ပြီးသောအခါ ဖိလိပိမြို့မှ သင်္ဘောစီးလာခဲ့ကြ၍ ငါးရက်ကြာသောအခါ ထရောမြို့၌ရှိသော သူတို့ထံသို့ ရောက်ရှိပြီး ထိုအရပ်၌ ခုနစ်ရက်ကြာနေခဲ့ကြ၏။
|
Acts
|
Che1860
|
20:6 |
ᎾᎪᏔᏅᎾᏃ ᎦᏚ ᎠᎩᏍᏗᏱ ᎨᏒ ᎤᎶᏐᏅ, ᏈᎵᎩᏱ ᏥᏳᎯ ᎣᎦᏣᏅᎩ, ᎯᏍᎩᏃ ᏫᏄᏒᎸ ᏠᎠᏏ ᏫᏙᏥᏩᏛᎲᎩ; ᎾᎿᎭᏃ ᎦᎵᏉᎩ ᏧᏒᎯᏛ ᎣᎨᏙᎸᎩ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
20:6 |
除酵節後、我儕由腓立比航海、五日至特羅亞、與之相會、居七日焉、○
|
Acts
|
VietNVB
|
20:6 |
Sau lễ bánh không men, chúng tôi xuống tàu tại Phi-líp, năm ngày sau, gặp họ tại Trô-ách, chúng tôi ở lại đây một tuần lễ.
|
Acts
|
CebPinad
|
20:6 |
apan kami diha na mogikan sa Filipos sakay sa sakayan tapus sa mga adlaw sa Tinapay nga Walay Igpapatubo, ug sa lima ka adlaw kami nahiabut kanila sa Troas, diin nanagpabilin kami sulod sa pito ka adlaw.
|
Acts
|
RomCor
|
20:6 |
Iar noi, după zilele Praznicului Azimilor, am plecat cu corabia din Filipi şi, în cinci zile, am ajuns la ei în Troa, unde am stat şapte zile.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
20:6 |
Se sereksang Pilipai mwurin Sarawien Pilawa Sohte Doal Ihs; oh mwurin rahn limau se ahpw iangirailda nan Troas, wasa me se mihmihki erein wihk ehu.
|
Acts
|
HunUj
|
20:6 |
Mi pedig a kovásztalan kenyerek napjai után elhajóztunk Filippiből, és öt nap múlva érkeztünk hozzájuk Tróászba, ahol hét napot töltöttünk.
|
Acts
|
GerZurch
|
20:6 |
Wir dagegen segelten nach den Tagen der ungesäuerten Brote von Philippi weg und kamen in fünf Tagen zu ihnen nach Troas, wo wir uns sieben Tage aufhielten.
|
Acts
|
GerTafel
|
20:6 |
Wir aber fuhren nach den Tagen der ungesäuerten Brote von Philippi ab, und kamen in fünf Tagen zu ihnen nach Troas, woselbst wir sieben Tage verweilten.
|
Acts
|
PorAR
|
20:6 |
E nós, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles em Trôade, onde nos detivemos sete dias.
|
Acts
|
DutSVVA
|
20:6 |
Wij nu scheepten af van Filippi na de dagen der ongehevelde broden, en kwamen in vijf dagen bij hen te Troas, alwaar wij ons zeven dagen onthielden.
|
Acts
|
Byz
|
20:6 |
ημεις δε εξεπλευσαμεν μετα τας ημερας των αζυμων απο φιλιππων και ηλθομεν προς αυτους εις την τρωαδα αχρι ημερων πεντε ου διετριψαμεν ημερας επτα
|
Acts
|
FarOPV
|
20:6 |
و اما ما بعد از ایام فطیراز فیلپی به کشتی سوار شدیم و بعد از پنج روز به ترواس نزد ایشان رسیده، در آنجا هفت روزماندیم.
|
Acts
|
Ndebele
|
20:6 |
Kodwa thina sasuka ngomkhumbi eFiliphi emva kwensuku zesinkwa esingelamvubelo, safika kubo eTrowasi ngensuku ezinhlanu, lapho esahlala khona insuku eziyisikhombisa.
|
Acts
|
PorBLivr
|
20:6 |
E depois dos dias dos pães não fermentados, nós navegamos de Filipos, e em cinco dias viemos até eles, onde ficamos por sete dias.
|
Acts
|
StatResG
|
20:6 |
Ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν Ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων, καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρῳάδα ἄχρι ἡμερῶν πέντε, ὅπου διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά.
|
Acts
|
SloStrit
|
20:6 |
A mi smo se po dnevih presnih kruhov po morji odpeljali iz Filipov, in prišli smo k njim v Troado v petih dnéh, kjer smo se sedem dnî mudili.
|
Acts
|
Norsk
|
20:6 |
men vi seilte ut fra Filippi efter de usyrede brøds dager, og kom fem dager efter til dem i Troas; der blev vi i syv dager.
|
Acts
|
SloChras
|
20:6 |
A mi smo se po dneh presnih kruhov odpeljali iz Filip, in prišli smo k njim v Troado v petih dneh; tu smo se pomudili sedem dni.
|
Acts
|
Northern
|
20:6 |
Biz də Mayasız Çörək bayramından sonra Filipidən dəniz yolu ilə beş günə Troasa gələrək onlarla görüşdük. Orada yeddi gün qaldıq.
|
Acts
|
GerElb19
|
20:6 |
wir aber segelten nach den Tagen der ungesäuerten Brote von Philippi ab und kamen in fünf Tagen zu ihnen nach Troas, wo wir sieben Tage verweilten.
|
Acts
|
PohnOld
|
20:6 |
Murin kamadip en prot somut se serok wei sang Pilipi, tangatangki ran limau kokola re ’rail Troas, wasa se mimi ia ran isu.
|
Acts
|
LvGluck8
|
20:6 |
Bet mēs nocēlāmies pēc tām neraudzētas maizes dienām no Filipiem, un nonācām piecās dienās pie tiem uz Troadu, kur mēs septiņas dienas palikām.
|
Acts
|
PorAlmei
|
20:6 |
E, depois dos dias dos pães asmos, navegámos de Philippos, e em cinco dias fomos ter com elles a Troas, onde estivemos sete dias.
|
Acts
|
ChiUn
|
20:6 |
過了除酵的日子,我們從腓立比開船,五天到了特羅亞,和他們相會,在那裡住了七天。
|
Acts
|
SweKarlX
|
20:6 |
Men vi seglade af Philippis, efter Påskadagarna, och kommom till dem i Troade innan fem dagar; och töfvade der i sju dagar.
|
Acts
|
Antoniad
|
20:6 |
ημεις δε εξεπλευσαμεν μετα τας ημερας των αζυμων απο φιλιππων και ηλθομεν προς αυτους εις την τρωαδα αχρι ημερων πεντε ου διετριψαμεν ημερας επτα
|
Acts
|
CopSahid
|
20:6 |
ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲥϭⲏⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲁⲑⲁⲃ ⲁⲛⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ ⲫⲟⲩⲛ ⲛϯⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲱⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲣⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ
|
Acts
|
GerAlbre
|
20:6 |
Wir anderen fuhren nach den Tagen der ungesäuerten Brote von Philippi ab und trafen sie nach einer fünftägigen Fahrt in Troas, wo wir uns sieben Tage aufhielten. Gleich nach Ostern 55 n.Chr.
|
Acts
|
BulCarig
|
20:6 |
а ние отплувахме от Филипи след дните на безквасните хлебове, и за пет дни дойдохме при тех в Троада, дето преседехме седем дена.
|
Acts
|
FrePGR
|
20:6 |
Pour nous, nous nous embarquâmes à Philippes, après les jours des pains sans levain, et nous vînmes les rejoindre au bout de cinq jours à Troas, où nous séjournâmes sept jours.
|
Acts
|
JapDenmo
|
20:6 |
わたしたちは,種なしパンの期間ののちにフィリピから出航し,五日のうちにトロアスにいる彼らのもとに着き,そこに七日間滞在した。
|
Acts
|
PorCap
|
20:6 |
Quanto a nós, embarcámos em Filipos, depois dos dias dos Ázimos e encontrámo-nos, cinco dias depois, em Tróade, onde passámos uma semana.
|
Acts
|
JapKougo
|
20:6 |
わたしたちは、除酵祭が終ったのちに、ピリピから出帆し、五日かかってトロアスに到着して、彼らと落ち合い、そこに七日間滞在した。
|
Acts
|
Tausug
|
20:6 |
Na, in kami timulak dayn ha Pilipi pagpuas sin pagsa'bu pagngānan Tinapay way Pasulig. Nakalabay mayan lima adlaw nakapag'abut na kami iban sila duun ha Turuas. Hangka-pitu in lugay namu' duun.
|
Acts
|
GerTextb
|
20:6 |
Wir aber segelten nach den Tagen des Ungesäuerten ab von Philippi, und kamen zu ihnen binnen fünf Tagen nach Troas, woselbst wir uns sieben Tage aufhielten.
|
Acts
|
SpaPlate
|
20:6 |
Nosotros, en cambio, nos dimos a la vela desde Filipos, después de los días de los Ázimos; y en cinco días los alcanzamos en Tróade, donde nos detuvimos siete días.
|
Acts
|
Kapingam
|
20:6 |
Gimaadou ne-dele-mai i Philippi i-muli Tagamiami o-di Palaawaa-Digi-Hagatanga ne-lawa, gei i-muli nia laangi e-lima, gimaadou ga-heetugi gi digaula i Troas, gaa-noho i-golo tabu e-dahi.
|
Acts
|
RusVZh
|
20:6 |
А мы, после дней опресночных, отплыли из Филипп и дней в пять прибыли к ним в Троаду, где пробыли семь дней.
|
Acts
|
CopSahid
|
20:6 |
ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲥϭⲏⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲁⲑⲁⲃ. ⲁⲛⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ ⲫⲟⲩⲛ ⲛϯⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲱⲁⲥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲣ ⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ.
|
Acts
|
LtKBB
|
20:6 |
Po Neraugintos duonos dienų mes išplaukėme iš Filipų ir per penkias dienas atvykome pas juos į Troadę; ten išbuvome septynias dienas.
|
Acts
|
Bela
|
20:6 |
А мы пасьля дзён праснаковых адплылі зь Піліпаў і дзён за пяць прыбылі да іх у Трааду, дзе прабылі сем дзён.
|
Acts
|
CopSahHo
|
20:6 |
ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲥϭⲏⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲁⲑⲁⲃ. ⲁⲛⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ ⲫⲟⲩⲛ ⲛ̅ϯⲟⲩ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲱⲁⲥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲣ̅ⲥⲁϣϥ̅ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲁⲩ.
|
Acts
|
BretonNT
|
20:6 |
Goude deizioù ar bara hep goell, e lestrjomp e Filipi hag, a-benn pemp devezh, o c'havjont e Troaz, e-lec'h ma chomjomp seizh devezh.
|
Acts
|
GerBoLut
|
20:6 |
Wir aber schiffeten nach den Ostertagen von Philippi bis an den funften Tag und kamen zu ihnen gen Troas und hatten da unser Wesen sieben Tage.
|
Acts
|
FinPR92
|
20:6 |
Me muut purjehdimme happamattoman leivän juhlan jälkeen Filippistä, ja viisi päivää matkattuamme saavuimme Troakseen heidän luokseen. Viivyimme sitten siellä viikon ajan.
|
Acts
|
DaNT1819
|
20:6 |
Men efter de usyrede Brøds Dage seilede vi ud fra Philippi, og kom paa femte Dag til dem til Troas, hvor vi tøvede syv Dage.
|
Acts
|
Uma
|
20:6 |
Timpaliu-mi eo bohe to Yahudi to rahanga' Posusaa' Roti to Uma Raragii, mehawi' kapal-kai mpalahii ngata Filipi. Pai' lima mengi ngkai toe, hirua' nculii' -makai hante doo-kai hi Troas, pai' mo'oha' -kai hi ree hamingku kahae-na.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
20:6 |
wir hingegen segelten nach den Tagen der ungesäuerten [Brote] von Philippi ab und kamen innerhalb von fünf Tagen zu ihnen nach Troas, wo wir sieben Tage blieben.
|
Acts
|
SpaVNT
|
20:6 |
Y nosotros, pasados los dias de los panes sin levadura, navegamos de Filipos, y vinimos á ellos á Troas en cinco dias, donde estuvimos siete dias.
|
Acts
|
Latvian
|
20:6 |
Mēs no Filipiem aizbraucām pēc neraudzētās maizes dienas un piecās dienās nonācām pie viņiem Troadā, kur palikām septiņas dienas.
|
Acts
|
SpaRV186
|
20:6 |
Y nosotros, pasados los días de los panes sin levadura, navegamos desde Filipos, y vinimos a ellos a Troas en cinco días, donde estuvimos siete días.
|
Acts
|
FreStapf
|
20:6 |
Nous-mêmes nous partîmes de Philippes après les fêtes de Pâques et, après une traversée de cinq jours, nous les rejoignîmes à Troas, où nous passâmes sept jours.
|
Acts
|
NlCanisi
|
20:6 |
Wijzelf scheepten ons na de dagen der ongedesemde broden te Filippi in, en kwamen in vijf dagen bij hen te Troas, waar we zeven dagen bleven.
|
Acts
|
GerNeUe
|
20:6 |
Wir selbst segelten erst nach dem Fest der ungesäuerten Brote von Philippi ab. Nach fünftägiger Fahrt erreichten wir Troas und blieben eine Woche dort.
|
Acts
|
Est
|
20:6 |
Meie aga läksime laevaga pärast hapnemata leibade päevi Filipist teele ja saabusime nende juurde Troasse viiendal päeval, ja jäime sinna seitsmeks päevaks.
|
Acts
|
UrduGeo
|
20:6 |
بےخمیری روٹی کی عید کے بعد ہم فلپی کے قریب جہاز پر سوار ہوئے اور پانچ دن کے بعد اُن کے پاس تروآس پہنچ گئے۔ وہاں ہم سات دن رہے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
20:6 |
وَبَعْدَ عِيدِ الْفَطِيرِ الْيَهُودِيِّ سَافَرْنَا نَحْنُ مِنْ فِيلِبِّي، بِطَرِيقِ الْبَحْرِ، فَوَصَلْنَا تَرُوَاسَ بَعْدَ خَمْسَةِ أَيَّامٍ، فَلَحِقْنَا بِهِمْ، وَبَقِينَا هُنَاكَ سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
20:6 |
至于我们,过了除酵节才从腓立比开船,五天后到特罗亚他们那里,逗留了七天。
|
Acts
|
f35
|
20:6 |
ημεις δε εξεπλευσαμεν μετα τας ημερας των αζυμων απο φιλιππων και ηλθομεν προς αυτους εις την τρωαδα αχρις ημερων πεντε ου διετριψαμεν ημερας επτα
|
Acts
|
vlsJoNT
|
20:6 |
Wij voeren dan af van Filippi na de dagen der ongedeesemde brooden, en kwamen in vijf dagen bij hen te Troas, waar wij zeven dagen bleven.
|
Acts
|
ItaRive
|
20:6 |
E noi, dopo i giorni degli azzimi, partimmo da Filippi, e in capo a cinque giorni li raggiungemmo a Troas, dove dimorammo sette giorni.
|
Acts
|
Afr1953
|
20:6 |
Maar ná die dae van die ongesuurde brode het ons van Filíppi uitgeseil en binne vyf dae by hulle in Troas gekom waar ons sewe dae deurgebring het.
|
Acts
|
RusSynod
|
20:6 |
А мы, после дней опресночных, отплыли из Филипп и дней через пять прибыли к ним в Троаду, где пробыли семь дней.
|
Acts
|
FreOltra
|
20:6 |
Pour nous, nous partîmes de Philippes après les jours des pains sans levain, et au bout de cinq jours de navigation, nous les rejoignîmes à Troas, et nous y demeurâmes sept jours.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
20:6 |
बेख़मीरी रोटी की ईद के बाद हम फ़िलिप्पी के क़रीब जहाज़ पर सवार हुए और पाँच दिन के बाद उनके पास त्रोआस पहुँच गए। वहाँ हम सात दिन रहे।
|
Acts
|
TurNTB
|
20:6 |
Biz de Mayasız Ekmek Bayramı'ndan sonra Filipi'den denize açılıp beş günde Troas'a gelerek onlarla buluştuk. Orada yedi gün kaldık.
|
Acts
|
DutSVV
|
20:6 |
Wij nu scheepten af van Filippi na de dagen der ongehevelde broden, en kwamen in vijf dagen bij hen te Troas, alwaar wij ons zeven dagen onthielden.
|
Acts
|
HunKNB
|
20:6 |
Mi pedig a kovásztalan kenyerek napjai után elhajóztunk Filippiből, és öt nap múlva értük utol őket Troászban, ahol hét napot töltöttünk.
|
Acts
|
Maori
|
20:6 |
Na i te mutunga o nga ra o te taro rewenakore ka rere atu matou i Piripai, a po rima ka tae atu ki a ratou ki Toroa; a e whitu nga ra i noho ai ki reira.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
20:6 |
Aubus pa'in Hinang Tinapay Halam Pasuligna, atulak kami min Pilipi. Makalabay pa'in limambahangi ta'abut kami saga sehe' kami maina'an ma Trowas. Dapitu' ya kahanti' kami maina'an.
|
Acts
|
HunKar
|
20:6 |
Mi pedig a kovásztalan kenyerek napjai után kievezénk Filippiből, és menénk ő hozzájok Troásba öt nap alatt; hol hét napot tölténk.
|
Acts
|
Viet
|
20:6 |
Còn chúng ta, khi những ngày ăn bánh không men qua rồi, thì xuống thuyền tại thành Phi-líp, trong năm ngày gặp nhau tại thành Trô-ách, rồi chúng ta ở lại đó bảy ngày.
|
Acts
|
Kekchi
|
20:6 |
La̱o toj kanumsi li ninkˈe nak nacuaˈeˈ li caxlan cua ma̱cˈaˈ xchˈamal. Chirix aˈan co̱o aran Filipos chiru haˈ. Nak ac xnumeˈ o̱b cutan coxeˈkatau aran Troas, ut cocana cuukub cutan aran.
|
Acts
|
Swe1917
|
20:6 |
Sedan, efter det osyrade brödets högtid, avseglade vi andra ifrån Filippi och träffade dem på femte dagen åter i Troas; och där vistades vi i sju dagar.
|
Acts
|
KhmerNT
|
20:6 |
រីឯយើងវិញ នៅក្រោយថ្ងៃបុណ្យនំប៉័ងឥតមេក៏ជិះសំពៅចេញពីក្រុងភីលីព។ អស់រយៈពេលប្រាំថ្ងៃ យើងក៏មកជួបពួកគេនៅក្រុងទ្រអាស ហើយស្នាក់នៅទីនោះប្រាំពីរថ្ងៃ។
|
Acts
|
CroSaric
|
20:6 |
Mi pak nakon dana Beskvasnih kruhova otplovismo iz Filipa i nakon pet dana dođosmo k njima u Troadu gdje proboravismo sedam dana.
|
Acts
|
BasHauti
|
20:6 |
Eta gu embarca guentecen altchagarri gaberico oguien egunén ondoan Philippestic, eta ethor guentecen hetara Troasera, borz egunen buruan: non egon baiquentecen çazpi egun.
|
Acts
|
WHNU
|
20:6 |
ημεις δε εξεπλευσαμεν μετα τας ημερας των αζυμων απο φιλιππων και ηλθομεν προς αυτους εις την τρωαδα αχρι ημερων πεντε ου οπου διετριψαμεν ημερας επτα
|
Acts
|
VieLCCMN
|
20:6 |
Phần chúng tôi, sau tuần lễ Bánh Không Men, chúng tôi xuống tàu rời Phi-líp-phê, và năm ngày sau gặp các ông ấy ở Trô-a và ở lại đó bảy ngày.
|
Acts
|
FreBDM17
|
20:6 |
Et nous, ayant levé l’ancre à Philippes, après les jours des pains sans levain, nous arrivâmes au bout de cinq jours auprès d’eux à Troas, et nous y séjournâmes sept jours.
|
Acts
|
TR
|
20:6 |
ημεις δε εξεπλευσαμεν μετα τας ημερας των αζυμων απο φιλιππων και ηλθομεν προς αυτους εις την τρωαδα αχρις ημερων πεντε ου διετριψαμεν ημερας επτα
|
Acts
|
HebModer
|
20:6 |
ואנחנו יצאנו מן פילפי אחרי ימי חג המצות ומקץ חמשה ימים באנו באניה אליהם אל טרואס ונשב שם שבעת ימים׃
|
Acts
|
PotLykin
|
20:6 |
Nkiw cI mace'iashmIn shi Pinipayuk kakishkishkiwuk, pwaopce'te'k pkwe'shkIn, icI kanianokwnukuk nkipie' otIsamIn shi Toe'suk shicI nkiiImIn nouktsokwun.
|
Acts
|
Kaz
|
20:6 |
Ашымаған нан мейрамынан кейін Філіпіден кемемен шығып, бес күнде Троададағы соларға жеттік. Осы қалада жеті күн аялдадық.
|
Acts
|
UkrKulis
|
20:6 |
Ми ж поплили після опрісночних днїв із Филип, та й прибули до них за пять днів у Трояду, де пробули сім день.
|
Acts
|
FreJND
|
20:6 |
Et pour nous, nous sommes partis à force de voiles, de Philippes, après les jours des pains sans levain, et nous sommes arrivés au bout de cinq jours auprès d’eux dans la Troade, et nous y avons séjourné sept jours.
|
Acts
|
TurHADI
|
20:6 |
Biz de Mayasız Ekmek Bayramı’ndan sonra Filipi şehrinden denize açıldık. Beş gün sonra Troas’ta onlara katıldık. Orada yedi gün kaldık.
|
Acts
|
GerGruen
|
20:6 |
Wir aber fuhren nach den Tagen der Ungesäuerten Brote von Philippi ab und trafen sie fünf Tage später in Troas. Dort hielten wir uns sieben Tage auf.
|
Acts
|
SloKJV
|
20:6 |
In po dneh nekvašenega kruha smo odjadrali iz Filípov in v petih dneh prišli k tem v Troádo, kjer smo ostali sedem dni.
|
Acts
|
Haitian
|
20:6 |
Nou menm, apre fèt Pen san ledven yo, nou anbake sou yon batiman lavil Filip. Apre senk jou, nou jwenn yo lavil Twoas. Nou rete pase tout yon senmenn la.
|
Acts
|
FinBibli
|
20:6 |
Mutta me purjehdimme jälkeen pääsiäisen Philipistä ja tulimme heidän tykönsä Troadaan viitenä päivänä, ja viivyimme siellä seitsemän päivää.
|
Acts
|
SpaRV
|
20:6 |
Y nosotros, pasados los días de los panes sin levadura, navegamos de Filipos y vinimos á ellos á Troas en cinco días, donde estuvimos siete días.
|
Acts
|
HebDelit
|
20:6 |
וַאֲנַחְנוּ יָצָאנוּ מִן־פִילִפִּי אַחֲרֵי יְמֵי חַג־הַמַּצּוֹת וּמִקֵּץ חֲמִשָּׁה יָמִים בָּאנוּ בָאֳנִיָּה אֲלֵיהֶם אֶל־טְרוֹאַס וַנֵּשֶׁב־שָׁם שִׁבְעַת יָמִים׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
20:6 |
Wnaethon ni ddim gadael Philipi nes oedd Gŵyl y Bara Croyw (sef y Pasg) drosodd. Yna bum diwrnod wedyn roedden ni wedi ymuno gyda'r lleill eto yn Troas, a dyma ni'n aros yno am wythnos.
|
Acts
|
GerMenge
|
20:6 |
wir selbst dagegen fuhren nach den Tagen der ungesäuerten Brote zu Schiff von Philippi ab und kamen fünf Tage später zu ihnen nach Troas, wo wir sieben Tage blieben.
|
Acts
|
GreVamva
|
20:6 |
ημείς δε εξεπλεύσαμεν από Φιλίππων μετά τας ημέρας των αζύμων και εις πέντε ημέρας ήλθομεν προς αυτούς εις την Τρωάδα, όπου διετρίψαμεν ημέρας επτά.
|
Acts
|
Tisch
|
20:6 |
ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων, καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρῳάδα ἄχρι ἡμερῶν πέντε, ὅπου διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά.
|
Acts
|
UkrOgien
|
20:6 |
А ми відпливли́ із Филипів по святах Опрі́сноків, і прибули́ днів за п'ять у Троа́ду до них, де сім день прожили́.
|
Acts
|
MonKJV
|
20:6 |
Харин бид исгээгүй талхны өдрүүдийн дараа Фийлиппойгоос дарвуулт онгоцоор явж, тав дахь өдрөө Троаст тэдэн дээр очсон. Тэнд бид долоон өдөр байв.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
20:6 |
А ми се одвезосмо после дана пресних хлебова из Филибе, и дођосмо к њима у Троаду за пет дана, и онде остасмо седам дана.
|
Acts
|
FreCramp
|
20:6 |
Pour nous, après les jours des Azymes, nous nous embarquâmes à Philippes, et au bout de cinq jours nous les rejoignîmes à Troas, où nous passâmes sept jours.
|
Acts
|
SpaTDP
|
20:6 |
Zarpamos de Filipos después de los días del Pan sin Levadura, y llegamos a Troas en cinco días, y allí nos quedamos siete días.
|
Acts
|
PolUGdan
|
20:6 |
My zaś po święcie Przaśników odpłynęliśmy z Filippi i po pięciu dniach przybyliśmy do nich do Troady, gdzie spędziliśmy siedem dni.
|
Acts
|
FreGenev
|
20:6 |
Mais quant à nous, apres les jours des pains fans levain, nous defancrafmes de Philippes, & vinfmes vers eux à Troas au bout de cinq jours: là où nous fejournafmes fept jours.
|
Acts
|
FreSegon
|
20:6 |
Pour nous, après les jours des pains sans levain, nous nous embarquâmes à Philippes, et, au bout de cinq jours, nous les rejoignîmes à Troas, où nous passâmes sept jours.
|
Acts
|
SpaRV190
|
20:6 |
Y nosotros, pasados los días de los panes sin levadura, navegamos de Filipos y vinimos á ellos á Troas en cinco días, donde estuvimos siete días.
|
Acts
|
Swahili
|
20:6 |
Sisi, baada ya sikukuu ya Mikate Isiyotiwa chachu, tulipanda meli kutoka Filipi na baada ya siku tatu tukawafikia kule Troa. Huko tulikaa kwa muda wa juma moja.
|
Acts
|
HunRUF
|
20:6 |
Mi pedig a kovásztalan kenyerek napjai után elhajóztunk Filippiből, és öt nap múlva érkeztünk hozzájuk Tróászba, ahol hét napot töltöttünk.
|
Acts
|
FreSynod
|
20:6 |
Quant à nous, après les jours des pains sans levain, nous nous embarquâmes à Philippes, et en cinq jours nous les rejoignîmes à Troas, où nous demeurâmes sept jours.
|
Acts
|
DaOT1931
|
20:6 |
men vi sejlede efter de usyrede Brøds Dage ud fra Filippi og kom fem Dage efter til dem i Troas, hvor vi tilbragte syv Dage.
|
Acts
|
FarHezar
|
20:6 |
ولی ما پس از ایام عید فَطیر، با کشتی از فیلیپی روانه شدیم و پنج روز بعد، در تْروآس به آنان پیوستیم و هفت روز در آنجا ماندیم.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
20:6 |
Na mipela i ran long sip i lusim Filipai bihain long ol de bilong bret i no gat yis, na kam long ol long Troas long faipela de, we mipela i stap sevenpela de.
|
Acts
|
ArmWeste
|
20:6 |
Մենք ալ՝ Բաղարջակերքի օրերէն ետք՝ Փիլիպպէէն նաւարկեցինք, հինգ օրուան մէջ հասանք Տրովադա՝ անոնց քով, ու հոն կեցանք եօթը օր:
|
Acts
|
DaOT1871
|
20:6 |
men vi sejlede efter de usyrede Brøds Dage ud fra Filippi og kom fem Dage efter til dem i Troas, hvor vi tilbragte syv Dage.
|
Acts
|
JapRague
|
20:6 |
我等は無酵麪の祭日の後、フィリッピより出帆し、五日間にてトロアに至り、其處に留る事七日なりき。
|
Acts
|
Peshitta
|
20:6 |
ܚܢܢ ܕܝܢ ܢܦܩܢ ܡܢ ܦܝܠܝܦܘܤ ܡܕܝܢܬܐ ܕܡܩܕܘܢܝܐ ܒܬܪ ܝܘܡܬܐ ܕܦܛܝܪܐ ܘܪܕܝܢ ܒܝܡܐ ܘܐܬܝܢ ܠܛܪܘܐܤ ܠܝܘܡܬܐ ܚܡܫܐ ܘܗܘܝܢ ܬܡܢ ܝܘܡܬܐ ܫܒܥܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
20:6 |
Pour nous, après les jours des azymes, nous nous embarquâmes à Philippes, et nous vînmes auprès d’eux en cinq jours à Troas, où nous demeurâmes sept jours.
|
Acts
|
PolGdans
|
20:6 |
A my po dniach przaśników odpłynęliśmy z Filipowa i przyszliśmy do nich do Troady za pięć dni, gdzieśmy zamieszkali siedm dni.
|
Acts
|
JapBungo
|
20:6 |
我らは除酵祭の後ピリピより船出し、五日にしてトロアスに著き、彼らの許に到りて七日のあひだ留れり。
|
Acts
|
Elzevir
|
20:6 |
ημεις δε εξεπλευσαμεν μετα τας ημερας των αζυμων απο φιλιππων και ηλθομεν προς αυτους εις την τρωαδα αχρις ημερων πεντε ου διετριψαμεν ημερας επτα
|
Acts
|
GerElb18
|
20:6 |
wir aber segelten nach den Tagen der ungesäuerten Brote von Philippi ab und kamen in fünf Tagen zu ihnen nach Troas, wo wir sieben Tage verweilten.
|