Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 22:21  And he said to me, Depart: for I will send thee far away to the Gentiles.
Acts EMTV 22:21  "Then He said to me, 'Go, for I will send you far away to the Gentiles.'"
Acts NHEBJE 22:21  "He said to me, 'Depart, for I will send you out far from here to the Gentiles.'"
Acts Etheridg 22:21  And he said to me, Go: for I send thee far away to preach to the Gentiles.
Acts ABP 22:21  And he said to me, Go! for I [3unto 4nations 5far off 1shall send 2you]!
Acts NHEBME 22:21  "He said to me, 'Depart, for I will send you out far from here to the Gentiles.'"
Acts Rotherha 22:21  And he said unto me—Be taking thy journey; because, I, unto nations afar off, will send thee.
Acts LEB 22:21  And he said to me, ‘Go, because I will send you far away to the Gentiles!’ ”
Acts BWE 22:21  But the Lord said to me, “Go! I will send you far away to the people who are not Jews.”’
Acts Twenty 22:21  But Jesus said to me 'Go; for I will send you to the Gentiles far away'."
Acts ISV 22:21  Then he said to me, ‘Go, because I will send you far away to the Gentiles.’”
Acts RNKJV 22:21  And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.
Acts Jubilee2 22:21  And he said unto me, Depart, for I will send thee far from here unto the Gentiles.
Acts Webster 22:21  And he said to me, Depart: for I will send thee far hence to the Gentiles.
Acts Darby 22:21  And he said to me, Go, for I will send thee to the nations afar off.
Acts OEB 22:21  But Jesus said to me ‘Go; for I will send you to the Gentiles far away’.”
Acts ASV 22:21  And he said unto me, Depart: for I will send thee forth far hence unto the Gentiles.
Acts Anderson 22:21  And he said to me, Depart, for I will send you far off to the Gentiles.
Acts Godbey 22:21  And He said to me, Go: because I will send thee far away to the Gentiles.
Acts LITV 22:21  And He said to me, Go, for I will send you to the nations afar off.
Acts Geneva15 22:21  Then he sayd vnto me, Depart: for I will send thee farre hence vnto the Gentiles.
Acts Montgome 22:21  "‘Depart,’ he said to me, ‘for I will send you forth, far hence, to the Gentiles.’"
Acts CPDV 22:21  And he said to me, ‘Go forth. For I am sending you to far away nations.’ ”
Acts Weymouth 22:21  "`Go,' He replied; `I will send you as an Apostle to nations far away.'"
Acts LO 22:21  And he said to me, Go your way, for I will send you afar off to the Gentiles--
Acts Common 22:21  And he said to me, ‘Go; for I will send you far away to the Gentiles.’"
Acts BBE 22:21  And he said to me, Go, for I will send you far away to the Gentiles.
Acts Worsley 22:21  But he said unto me, Go away; for I will send thee far hence unto the Gentiles.---
Acts DRC 22:21  And he said to me: Go, for unto the Gentiles afar off will I send thee.
Acts Haweis 22:21  And he said to me, Go: for I will send thee forth to the Gentiles afar off.
Acts GodsWord 22:21  "But the Lord told me, 'Go! I'll send you on a mission. You'll go far away to people who aren't Jewish.'"
Acts Tyndale 22:21  And he sayde vnto me: departe for I will sende the a farre hence vnto the Gentyls.
Acts KJVPCE 22:21  And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.
Acts NETfree 22:21  Then he said to me, 'Go, because I will send you far away to the Gentiles.'"
Acts RKJNT 22:21  And he said to me, Depart: for I will send you far away to the Gentiles.
Acts AFV2020 22:21  But He said to me, 'Go, for I am sending you afar off to the Gentiles.' "
Acts NHEB 22:21  "He said to me, 'Depart, for I will send you out far from here to the Gentiles.'"
Acts OEBcth 22:21  But Jesus said to me ‘Go; for I will send you to the Gentiles far away’.”
Acts NETtext 22:21  Then he said to me, 'Go, because I will send you far away to the Gentiles.'"
Acts UKJV 22:21  And he said unto me, Depart: for I will send you far behind unto the Gentiles.
Acts Noyes 22:21  And he said to me, Depart; for I will send thee far hence to the gentiles.
Acts KJV 22:21  And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.
Acts KJVA 22:21  And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.
Acts AKJV 22:21  And he said to me, Depart: for I will send you far hence to the Gentiles.
Acts RLT 22:21  And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.
Acts OrthJBC 22:21  "And Moshiach said to me, `Go! For I will send you out, far away to the Goyim.'" RAV SHA'UL AND THE ROMAN TRIBUNE
Acts MKJV 22:21  And He said to me, Go, for I will send you far away to the nations.
Acts YLT 22:21  and he said unto me, Go, because to nations far off I will send thee.'
Acts Murdock 22:21  But he said to me: Depart; for I send thee afar, to preach to the Gentiles.
Acts ACV 22:21  And he said to me, Depart, because I will send thee far away to Gentiles.
Acts VulgSist 22:21  Et dixit ad me: Vade quoniam ego in nationes longe mittam te.
Acts VulgCont 22:21  Et dixit ad me: Vade quoniam ego in nationes longe mittam te.
Acts Vulgate 22:21  et dixit ad me vade quoniam ego in nationes longe mittam te
Acts VulgHetz 22:21  Et dixit ad me: Vade quoniam ego in nationes longe mittam te.
Acts VulgClem 22:21  Et dixit ad me : Vade, quoniam ego in nationes longe mittam te.
Acts CzeBKR 22:21  Tedy řekl mi: Jdi, neboť já ku pohanům daleko pošli tebe.
Acts CzeB21 22:21  Na to mi Pán řekl: ‚Jen jdi. Pošlu tě k dalekým národům.‘“
Acts CzeCEP 22:21  Ale Pán mi řekl: ‚Jdi, neboť já tě chci poslat daleko k pohanům!‘“
Acts CzeCSP 22:21  I řekl mi: Jdi, neboť já tě vyšlu daleko k pohanům.“
Acts PorBLivr 22:21  E ele me disse: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.
Acts Mg1865 22:21  Ary hoy Izy tamiko: Mandehana, fa Izaho haniraka anao handeha lavitra any amin’ ny jentilisa.
Acts CopNT 22:21  ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲙⲟϣⲓ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲟⲩⲟⲣⲡⲕ ⳿ⲉϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲩⲟⲩⲏⲟⲩ
Acts FinPR 22:21  Ja hän sanoi minulle: 'Mene, sillä minä lähetän sinut kauas pakanain tykö'."
Acts NorBroed 22:21  Og han sa til meg, Gå, fordi jeg skal utsende deg til nasjonene langt borte.
Acts FinRK 22:21  Mutta hän sanoi minulle: ’Mene, sillä minä lähetän sinut kauas pakanoiden luo.’”
Acts ChiSB 22:21  他向我說:你去!因為我要打發你到遠方外邦人那裏去。」
Acts CopSahBi 22:21  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ϫⲉ ⲉⲓⲛⲁϫⲟⲟⲩⲕ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϩⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲩⲟⲩⲏⲩ
Acts ChiUns 22:21  主向我说:『你去吧!我要差你远远地往外邦人那里去。』」
Acts BulVeren 22:21  Но Той ми каза: Иди, защото ще те изпратя далеч между езичниците.
Acts AraSVD 22:21  فَقَالَ لِي: ٱذْهَبْ، فَإِنِّي سَأُرْسِلُكَ إِلَى ٱلْأُمَمِ بَعِيدًا».
Acts Shona 22:21  Zvino akati kwandiri: Enda, nokuti ini ndichakutuma kure kuvahedheni.
Acts Esperant 22:21  Kaj li diris al mi: Foriru; ĉar mi vin sendos malproksimen al la nacianoj.
Acts ThaiKJV 22:21  แล้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า ‘จงไปเถิด เราจะใช้ให้เจ้าไปไกล ไปหาคนต่างชาติ’”
Acts BurJudso 22:21  လျှောက်ဆိုလျှင်၊ သခင်ဘုရားက၊ သွားလော့။ ငါသည်တပါး အမျိုးသားတို့ရှိရာသို့ သင့်ကိုဝေးလှစွာ လွှတ်မည်ဟုအကျွန်ုပ်အား မိန့်တော်မူသည်ဟု ပေါလု မြွက်ဆို၏။
Acts SBLGNT 22:21  καὶ εἶπεν πρός με· Πορεύου, ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε.
Acts FarTPV 22:21  امّا او به من فرمود: 'برو، من تو را به جاهای دور و پیش ملل غیر یهود خواهم فرستاد.'»
Acts UrduGeoR 22:21  Lekin Ḳhudāwand ne kahā, ‘Jā, kyoṅki maiṅ tujhe dūr-darāz ilāqoṅ meṅ Ġhairyahūdiyoṅ ke pās bhej dūṅgā.’”
Acts SweFolk 22:21  Då sade han till mig: Gå, för jag ska sända dig långt bort till hedningarna."
Acts TNT 22:21  καὶ εἶπεν πρός με, Πορεύου, ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε.
Acts GerSch 22:21  Und er sprach zu mir: Gehe hin, denn ich will dich in die Ferne zu den Heiden senden!
Acts TagAngBi 22:21  At sinabi niya sa akin, Yumaon ka: sapagka't susuguin kita sa malayo sa mga Gentil.
Acts FinSTLK2 22:21  Mutta hän sanoi minulle: 'Mene, sillä minä lähetän sinut kauas pakanoiden luo.'"
Acts Dari 22:21  اما او به من فرمود: «من تو را به جاهای دور و پیش مردم غیر یهود خواهم فرستاد.»»
Acts SomKQA 22:21  Markaasuu igu yidhi, Tag, maxaa yeelay, waxaan kuu dirayaa meel fog inaad dadka aan Yuhuudda ahayn ugu tagtid.
Acts NorSMB 22:21  Og han sagde til meg: «Gakk! for eg vil senda deg ut til heidningfolk langt burte.»»
Acts Alb 22:21  Por ai më tha: "Shko, sepse unë do të të dërgoj larg midis johebrenjve"''.
Acts GerLeoRP 22:21  Und dann er sagte zu mir: ‚Geh, denn ich werde dich zu [heidnischen] Völkern weit hinaussenden.‘“
Acts UyCyr 22:21  Бирақ Рәббим Әйса маңа йәнә: «Йерусалимдин чиқип кәт. Сени жирақ җайларға, йәһудий әмәсләрниң арисиға әвәтимән», деди.
Acts KorHKJV 22:21  그분께서 내게 이르시되, 떠나라. 내가 너를 여기에서 멀리 이방인들에게로 보내리라, 하셨느니라.
Acts MorphGNT 22:21  καὶ εἶπεν πρός με· Πορεύου, ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε.
Acts SrKDIjek 22:21  И рече ми: иди, јер ћу ја далеко да те пошљем у незнабошце.
Acts Wycliffe 22:21  And he seide to me, Go thou, for Y schal sende thee fer to naciouns.
Acts Mal1910 22:21  അവൻ എന്നോടു: നീ പോക; ഞാൻ നിന്നെ ദൂരത്തു ജാതികളുടെ അടുക്കലേക്കു അയക്കും എന്നു കല്പിച്ചു.
Acts KorRV 22:21  나더러 또 이르시되 떠나가라 내가 너를 멀리 이방인에게로 보내리라 하셨느니라
Acts Azeri 22:21  ربّ منه ددي: «گت، من سني اوزاغا، قيري​‌​يهودئلرئن يانينا گؤنده‌ره​جه‌يم.»"
Acts SweKarlX 22:21  Och han sade till mig: Gack, ty jag vill sända dig fjerran bort till Hedningarna.
Acts KLV 22:21  “ ghaH ja'ta' Daq jIH, ‘ mej, vaD jIH DichDaq ngeH SoH pa' Hop vo' naDev Daq the Gentiles.'”
Acts ItaDio 22:21  Ed egli mi disse: Vattene, perciocchè io ti manderò lungi a’ Gentili.
Acts RusSynod 22:21  И Он сказал мне: иди; Я пошлю тебя далеко к язычникам.
Acts CSlEliza 22:21  И рече ко мне: иди, яко Аз во языки далече послю тя.
Acts ABPGRK 22:21  και είπε προς με πορεύου ότι εγώ εις έθνη μακράν εξαποστελώ σε
Acts FreBBB 22:21  Et il me dit : Va, car je t'enverrai au loin vers les païens.
Acts LinVB 22:21  Mokonzi alobí lisúsu : ‘Kendé, nakotínda yǒ mosíká epái ya bato ba bikólo bisúsu’. »
Acts BurCBCM 22:21  ထိုအခါ ကိုယ်တော်က အကျွန်ုပ်အား သွားလော့၊ ငါသည် ရပ်ဝေးတွင်ရှိသော လူမျိုးခြားတို့ထံသို့ သင့်ကိုစေလွှတ် မည်ဟူ၍ မိန့်တော်မူသည်ဟု ဆိုလေ၏။
Acts Che1860 22:21  ᎯᎠᏃ ᎾᎩᏪᏎᎸᎩ; ᎭᏓᏅᎾ, ᏓᎬᏅᏏᏰᏃ ᎢᏅ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᏗᏁᎲᎢ.
Acts ChiUnL 22:21  主曰、往哉、我將遣爾遠適異邦、○
Acts VietNVB 22:21  Nhưng Chúa bảo tôi: Con hãy đi vì Ta sai con đến các dân tộc ngoại quốc ở nơi xa xăm!
Acts CebPinad 22:21  Ug siya miingon kanako, `Pumahawa ka, kay ipadala ko ikaw sa halayo ngadto sa mga Gentil.'"
Acts RomCor 22:21  Atunci, El mi-a zis: ‘Du-te, căci te voi trimite departe, la neamuri…’ ”
Acts Pohnpeia 22:21  Kaun-o ahpw mahsanihong ie, ‘Kohweite, pwe I pahn kadaruhkalahng wasa doh, rehn mehn liki kan.’ ”
Acts HunUj 22:21  De ő azt mondta nekem: Eredj el, mert én messze küldelek téged, a pogányok közé.”
Acts GerZurch 22:21  Und er sprach zu mir: Geh, denn ich will dich unter die Heiden hinaus in die Ferne senden. (a) Apg 13:2; Ga 2:7 9
Acts GerTafel 22:21  Da sprach Er zu mir: Gehe hin; denn Ich will dich fern unter die Heiden senden.
Acts PorAR 22:21  Disse-me ele: Vai, porque eu te enviarei para longe aos gentios.
Acts DutSVVA 22:21  En Hij zeide tot mij: Ga heen; want Ik zal u ver tot de heidenen afzenden.
Acts Byz 22:21  και ειπεν προς με πορευου οτι εγω εις εθνη μακραν εξαποστελω σε
Acts FarOPV 22:21  او به من گفت: "روانه شوزیرا که من تو را به سوی امت های بعیدمی فرستم.»
Acts Ndebele 22:21  Wasesithi kimi: Hamba, ngoba mina ngizakuthuma khatshana kwabezizwe.
Acts PorBLivr 22:21  E ele me disse: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.
Acts StatResG 22:21  Καὶ εἶπεν πρός με, ‘Πορεύου, ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε.’”
Acts SloStrit 22:21  In reče mi: Pojdi; kajti jaz te bom daleč poslal med pogane.
Acts Norsk 22:21  Og han sa til mig: Dra ut! for jeg vil sende dig ut til hedningefolk langt borte.
Acts SloChras 22:21  In veli mi: Pojdi, kajti jaz te pošljem daleč tja med pogane.
Acts Northern 22:21  Rəbb də mənə dedi: “Get, Mən səni uzaqlara, başqa millətlərin yanına göndərəcəyəm”».
Acts GerElb19 22:21  Und er sprach zu mir: Gehe hin, denn ich werde dich weit weg zu den Nationen senden.
Acts PohnOld 22:21  A ap kotin masani ong ia: U ko wei, pwe I pan kadar uk ala wasa doo ren men liki kan.
Acts LvGluck8 22:21  Un Viņš uz mani sacīja: “Ej! Jo Es tevi izsūtīšu tālu pie pagāniem.” ”
Acts PorAlmei 22:21  E disse-me: Vae, porque hei-de enviar-te aos gentios de longe.
Acts ChiUn 22:21  主向我說:『你去吧!我要差你遠遠地往外邦人那裡去。』」
Acts SweKarlX 22:21  Och han sade till mig: Gack, ty jag vill sända dig fjerran bort till Hedningarna.
Acts Antoniad 22:21  και ειπεν προς με πορευου οτι εγω εις εθνη μακραν εξαποστελω σε
Acts CopSahid 22:21  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ϫⲉ ⲉⲓⲛⲁϫⲟⲟⲩⲕ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϩⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲩⲟⲩⲏⲩ
Acts GerAlbre 22:21  Da sprach er zu mir: 'Zieh hin, ich will dich in die Ferne zu den Heiden senden...'"
Acts BulCarig 22:21  И рече ми: Иди; защото аз ще те проводя далеч в езичниците.
Acts FrePGR 22:21  Et il me dit : « Va, car je t'enverrai au loin vers les Gentils…  »
Acts JapDenmo 22:21  「その方はわたしに言われました,『出かけて行きなさい。わたしはあなたをここから遠く異邦人たちのもとに遣わすからだ』 」。
Acts PorCap 22:21  *Ele, então, disse-me: ‘Vai, que te vou enviar lá ao longe, aos pagãos.’»
Acts JapKougo 22:21  すると、主がわたしに言われた、『行きなさい。わたしが、あなたを遠く異邦の民へつかわすのだ』」。
Acts Tausug 22:21  “Laung sin Panghu' kāku', ‘Kadtu na kaw, sabab in ikaw yan pakadtuun ku pa hula' malayu', hula' sin manga tau bukun bangsa Yahudi.’ ”
Acts GerTextb 22:21  Und er sprach zu mir: ziehe hin, ich will dich zu den Heiden in die Ferne senden.
Acts Kapingam 22:21  Tagi ga-helekai-mai gi-di-au, ‘Hana, Au ga-hagau goe haga-mogowaa gi digau tuadimee.’ ”
Acts SpaPlate 22:21  Pero Él me dijo: “Anda, que Yo te enviaré a naciones lejanas”.
Acts RusVZh 22:21  И Он сказал мне: "иди, Я пошлю тебя далеко к язычникам".
Acts CopSahid 22:21  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ϫⲉ ⲉⲓⲛⲁϫⲟⲟⲩⲕ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϩⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲩⲟⲩⲏⲩ.
Acts LtKBB 22:21  Bet Jis tarė man: ‘Eik, nes Aš siųsiu tave toli, pas pagonis’“.
Acts Bela 22:21  І Ён сказаў мне: ідзі; Я пашлю цябе далёка да язычнікаў.
Acts CopSahHo 22:21  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ̈ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ϫⲉ ⲉⲓ̈ⲛⲁϫⲟⲟⲩⲕ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϩⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲩⲟⲩⲏⲩ.
Acts BretonNT 22:21  Hag e lavaras din: Kae, rak da gas a rin pell bras etrezek ar broadoù.
Acts GerBoLut 22:21  Und er sprach zu mir: Gehe hin; denn ich will dich feme unter die Heiden senden.
Acts FinPR92 22:21  Mutta hän sanoi minulle: 'Mene, minä lähetän sinut kauas toisten kansojen keskuuteen.'"
Acts DaNT1819 22:21  Og han sagde til mig: reis hen; thi jeg vil udsende dig langt bort til Hedningerne.
Acts Uma 22:21  "Oti toe, na'uli' tena-ka Pue': `Bate hilou-moko, apa' kuhubui-ko mpai' hilou hi ngata to molaa, hi tauna to bela-ra to Yahudi.'"
Acts GerLeoNA 22:21  Und dann er sagte zu mir: ‚Geh, denn ich werde dich zu [heidnischen] Völkern weit hinaussenden.‘“
Acts SpaVNT 22:21  Y me dijo: Vé, porque yo te tengo que enviar lejos á los Gentiles.
Acts Latvian 22:21  Un Viņš man sacīja: Ej, jo es tevi sūtīšu tālumā starp pagāniem.
Acts SpaRV186 22:21  Y me dijo: Vé, porque yo te tengo que enviar lejos a los Gentiles.
Acts FreStapf 22:21  et il me dit : «Va, car je t'enverrai au loin vers les païens.»
Acts NlCanisi 22:21  Maar Hij sprak tot mij: "Ga heen; want Ik zal u zenden ver weg naar de heidenen".
Acts GerNeUe 22:21  Doch er befahl mir: 'Geh, denn ich will dich weit weg zu den anderen Völkern senden!'"
Acts Est 22:21  Ja Tema ütles mulle: mine, sest Ma tahan sind läkitada kaugele paganate sekka!"
Acts UrduGeo 22:21  لیکن خداوند نے کہا، ’جا، کیونکہ مَیں تجھے دُوردراز علاقوں میں غیریہودیوں کے پاس بھیج دوں گا‘۔“
Acts AraNAV 22:21  وَلَكِنَّهُ قَالَ لِي: اذْهَبْ، سَأُرْسِلُكَ بَعِيداً إِلَى الأُمَمِ!»
Acts ChiNCVs 22:21  他对我说:‘你走吧,我要派你到远方的外族人那里去。’”
Acts f35 22:21  και ειπεν προς με πορευου οτι εγω εις εθνη μακραν εξαποστελω σε
Acts vlsJoNT 22:21  En Hij zeide tot mij: Ga heen, want Ik zal u verre weg tot de heidenen zenden!
Acts ItaRive 22:21  Ed egli mi disse: Va’, perché io ti manderò lontano, ai Gentili.
Acts Afr1953 22:21  En Hy het vir my gesê: Gaan heen, want Ek sal jou ver wegstuur na die gewone heidene.
Acts RusSynod 22:21  И Он сказал мне: „Иди; Я пошлю тебя далеко – к язычникам“».
Acts FreOltra 22:21  Et il me dit: «Va, car je t'enverrai bien loin chez les Gentils...»
Acts UrduGeoD 22:21  लेकिन ख़ुदावंद ने कहा, ‘जा, क्योंकि मैं तुझे दूर-दराज़ इलाक़ों में ग़ैरयहूदियों के पास भेज दूँगा’।”
Acts TurNTB 22:21  “Rab bana, ‘Git’ dedi, ‘Seni uzaktaki uluslara göndereceğim.’ ”
Acts DutSVV 22:21  En Hij zeide tot mij: Ga heen; want Ik zal u ver tot de heidenen afzenden.
Acts HunKNB 22:21  De ő azt mondta nekem: ‘Menj el, mert én elküldlek téged messzire, a pogányok közé.’«
Acts Maori 22:21  Na ko tana meatanga ki ahau, Haere: ka unga hoki koe e ahau ki tawhiti ki nga Tauiwi.
Acts sml_BL_2 22:21  “Sagō' anoho' gi' Panghū' Isa ma aku, yukna, ‘Ala'an na ka minnitu, sabab papehē'ta ka ni katāhan, ni kabangsa-bangsahan ngga'i ka Yahudi.’ ”
Acts HunKar 22:21  És monda nékem: Eredj el, mert én téged messze küldelek a pogányok közé.
Acts Viet 22:21  Chúa bèn phán cùng tôi rằng: Hãy đi, vì ta toan sai ngươi đi đến cùng dân ngoại ở nơi xa.
Acts Kekchi 22:21  Ut li Ka̱cuaˈ quixye cue, “Ayu xban nak la̱in tatintakla chi najt saˈ xya̱nkeb li ma̱cuaˈeb aj judío,” chan cue, chan laj Pablo.
Acts Swe1917 22:21  Då sade han till mig: Gå; jag vill sända dig åstad långt bort till hedningarna.'»
Acts KhmerNT 22:21  ព្រះអង្គ​បាន​មាន​បន្ទូល​មក​ខ្ញុំ​ថា​ ចូរ​ចេញ​ទៅ​ ព្រោះ​ខ្ញុំ​នឹង​ចាត់​អ្នក​ឲ្យ​ទៅ​ឯ​សាសន៍​ដទៃ​ដែល​នៅ​ឆ្ងាយៗ»។​
Acts CroSaric 22:21  Nato mi reče: 'Pođi jer ću te poslati daleko k poganima!'
Acts BasHauti 22:21  Eta harc erran cieçadan, Habil: ecen nic Gentiletara vrrun igorriren aut.
Acts WHNU 22:21  και ειπεν προς με πορευου οτι εγω εις εθνη μακραν εξαποστελω σε
Acts VieLCCMN 22:21  Chúa bảo tôi : Hãy đi, vì Thầy sẽ sai anh đến với các dân ngoại ở phương xa.
Acts FreBDM17 22:21  Mais il me dit : va, car je t’enverrai loin vers les Gentils.
Acts TR 22:21  και ειπεν προς με πορευου οτι εγω εις εθνη μακραν εξαποστελω σε
Acts HebModer 22:21  ויאמר אלי לך כי אני אל הגיום עד למרחוק אשלחך׃
Acts PotLykin 22:21  OcI cI nkinuk, Nmumacin; knokanIn; pnoc, shi e'ce'iuwat ki Me'ikIscIk.
Acts Kaz 22:21  Ал Иеміз маған былай деді: «Жолға шық, мен сені алысқа жіберемін, басқа ұлттарға!»
Acts UkrKulis 22:21  І рече до мене: Іди: бо я до поган далеко пішлю тебе.
Acts FreJND 22:21  Et il me dit : Va, car je t’enverrai au loin vers les nations.
Acts TurHADI 22:21  “Rab bana, ‘Git! Seni uzaklara, diğer halklara göndereceğim’ dedi.”
Acts GerGruen 22:21  Er aber sprach zu mir: 'Zieh fort; ich will dich zu den Heiden in die Ferne senden.'"
Acts SloKJV 22:21  In rekel mi je: ‚Pojdi, kajti od tukaj te bom poslal daleč k poganom.‘“
Acts Haitian 22:21  Lè sa a, Seyè a di mwen: Ale, m'ap voye ou byen lwen, bò kote moun ki pa jwif yo.
Acts FinBibli 22:21  Ja hän sanoi minulle: mene, sillä minä lähetän sinun kauvas pakanain tykö.
Acts SpaRV 22:21  Y me dijo: Ve, porque yo te tengo que enviar lejos á los Gentiles.
Acts HebDelit 22:21  וַיֹּאמֶר אֵלַי לֵךְ כִּי אֲנִי אֶל הַגּוֹיִם עַד־לְמֵרָחוֹק אֲשַׁלְּחֶךָּ׃
Acts WelBeibl 22:21  “Ond dyma'r Arglwydd yn dweud wrtho i, ‘Dos; dw i'n mynd i dy anfon di'n bell i ffwrdd, at bobl o genhedloedd eraill.’”
Acts GerMenge 22:21  Doch er antwortete mir: ›Mache dich auf den Weg, denn ich will dich in die Ferne zu den Heiden senden!‹«
Acts GreVamva 22:21  Και είπε προς εμέ· Ύπαγε, διότι εγώ θέλω σε εξαποστείλει εις έθνη μακράν.
Acts Tisch 22:21  καὶ εἶπεν πρός με, πορεύου, ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε.
Acts UkrOgien 22:21  Але Він до мене промовив: „Іди, бо пошлю Я далеко тебе, — до поган!“
Acts MonKJV 22:21  Тэгэхэд тэр надад, Яв. Учир нь би чамайг алсад Жүүд бусчууд руу илгээнэ гэж хэлсэн гэлээ.
Acts FreCramp 22:21  Alors il me dit : Va, c'est aux nations lointaines que je veux t'envoyer. "
Acts SrKDEkav 22:21  И рече ми: Иди, јер ћу ја далеко да те пошаљем у незнабошце.
Acts SpaTDP 22:21  «Él me dijo, `Parte, pues te enviaré lejos de aquí donde los gentiles.´ »
Acts PolUGdan 22:21  I powiedział mi: Idź, bo ja cię poślę daleko, do pogan.
Acts FreGenev 22:21  Mais il me dit, Va-t'en, car je t'envoyerai loin vers les Gentils.
Acts FreSegon 22:21  Alors il me dit: Va, je t'enverrai au loin vers les nations....
Acts Swahili 22:21  Naye Bwana akaniambia: Nenda; ninakutuma mbali kwa mataifa mengine."
Acts SpaRV190 22:21  Y me dijo: Ve, porque yo te tengo que enviar lejos á los Gentiles.
Acts HunRUF 22:21  De ő azt mondta nekem: Eredj el, mert én messze küldelek téged, a népek közé.
Acts FreSynod 22:21  Alors il me dit: Va; car je t'enverrai au loin, vers les Païens.
Acts DaOT1931 22:21  Og han sagde til mig: Drag ud; thi jeg vil sende dig langt bort til Hedninger.‟
Acts FarHezar 22:21  او به من گفت: ‹برو؛ زیرا من تو را به جاهای دوردست، نزد غیریهودیان می‌فرستم.› »
Acts TpiKJPB 22:21  Na em i tokim mi, Go. Long wanem, mi bai salim yu i go longwe long hia i go long ol man i no Ju.
Acts ArmWeste 22:21  Բայց ըսաւ ինծի. «Գնա՛, որովհետեւ ես պիտի ղրկեմ քեզ հեռաւոր հեթանոսներուն»:
Acts DaOT1871 22:21  Og han sagde til mig: Drag ud; thi jeg vil sende dig langt bort til Hedninger.‟
Acts JapRague 22:21  主我に曰ひけるは、往け、汝を遠く異邦人に遣はすべし、と。
Acts Peshitta 22:21  ܘܐܡܪ ܠܝ ܙܠ ܕܐܢܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܠܟ ܠܪܘܚܩܐ ܠܡܟܪܙܘ ܠܥܡܡܐ ܀
Acts FreVulgG 22:21  Il me dit : Va, car je t’enverrai au (bien) loin chez les nations.
Acts PolGdans 22:21  I rzekł do mnie: Idźże, boć ja cię do pogan daleko poślę.
Acts JapBungo 22:21  われに言ひ給ふ「往け、我なんぢを遠く異邦人に遣すなり」と』
Acts Elzevir 22:21  και ειπεν προς με πορευου οτι εγω εις εθνη μακραν εξαποστελω σε
Acts GerElb18 22:21  Und er sprach zu mir: Gehe hin, denn ich werde dich weit weg zu den Nationen senden.