Acts
|
RWebster
|
22:23 |
And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,
|
Acts
|
EMTV
|
22:23 |
And as they were crying out and throwing off their clothes, and throwing dust in the air,
|
Acts
|
NHEBJE
|
22:23 |
As they yelled, and threw off their cloaks, and threw dust into the air,
|
Acts
|
Etheridg
|
22:23 |
And as they shouted and cast their garments and threw dust to the heaven,
|
Acts
|
ABP
|
22:23 |
[3crying out 1And 2of their], and tossing their garments, and [2dust 1throwing] into the air,
|
Acts
|
NHEBME
|
22:23 |
As they yelled, and threw off their cloaks, and threw dust into the air,
|
Acts
|
Rotherha
|
22:23 |
Now, as they were both making an outcry and tearing their mantles,—dust, also were throwing into the air,
|
Acts
|
LEB
|
22:23 |
And while they were screaming and throwing off their cloaks and throwing dust into the air,
|
Acts
|
BWE
|
22:23 |
The people shouted. They waved their clothes about and threw dust in the air.
|
Acts
|
Twenty
|
22:23 |
As they were shouting, tearing off their clothes, and throwing dust in the air,
|
Acts
|
ISV
|
22:23 |
While they were yelling, tossing their coats around, and throwing dirt into the air,
|
Acts
|
RNKJV
|
22:23 |
And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,
|
Acts
|
Jubilee2
|
22:23 |
And as they cried out and cast off [their] clothes and threw dust into the air,
|
Acts
|
Webster
|
22:23 |
And as they cried out, and cast off [their] clothes, and threw dust into the air,
|
Acts
|
Darby
|
22:23 |
And as they were crying, and throwing away their clothes, and casting dust into the air,
|
Acts
|
OEB
|
22:23 |
As they were shouting, tearing off their clothes, and throwing dust in the air,
|
Acts
|
ASV
|
22:23 |
And as they cried out, and threw off their garments, and cast dust into the air,
|
Acts
|
Anderson
|
22:23 |
And as they were crying out, and tossing off their clothes, and throwing dust into the air,
|
Acts
|
Godbey
|
22:23 |
And they crying out, and rending their garments, and throwing dust into the air,
|
Acts
|
LITV
|
22:23 |
And they shouting, and tearing the garments, and throwing dust into the air,
|
Acts
|
Geneva15
|
22:23 |
And as they cried and cast off their clothes, and threw dust into the aire,
|
Acts
|
Montgome
|
22:23 |
When they continued to shout, throwing their clothes into the air, and flinging dust around,
|
Acts
|
CPDV
|
22:23 |
And while they were shouting, and tossing aside their garments, and casting dust into the air,
|
Acts
|
Weymouth
|
22:23 |
And when they continued their furious shouts, throwing their clothes into the air and flinging dust about,
|
Acts
|
LO
|
22:23 |
And as they were crying out, and were rending their garments, and casting dust into the air,
|
Acts
|
Common
|
22:23 |
And as they were crying out and throwing off their cloaks and tossing dust into the air,
|
Acts
|
BBE
|
22:23 |
And while they were crying out, and pulling off their clothing, and sending dust into the air,
|
Acts
|
Worsley
|
22:23 |
And as they were bawling out, and throwing off their clothes, and casting up dust into the air,
|
Acts
|
DRC
|
22:23 |
And as they cried out and threw off their garments and cast dust into the air,
|
Acts
|
Haweis
|
22:23 |
So when they began raising a vast clamour, and stripping off their garments, and casting dust into the air,
|
Acts
|
GodsWord
|
22:23 |
The mob was yelling, taking off their coats, and throwing dirt into the air.
|
Acts
|
Tyndale
|
22:23 |
And as they cryed and cast of their clothes and thrue dust into ye ayer
|
Acts
|
KJVPCE
|
22:23 |
And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,
|
Acts
|
NETfree
|
22:23 |
While they were screaming and throwing off their cloaks and tossing dust in the air,
|
Acts
|
RKJNT
|
22:23 |
And as they were crying out, and waving their garments, and throwing dust into the air,
|
Acts
|
AFV2020
|
22:23 |
And as they were shouting and casting off their garments and throwing dust into the air,
|
Acts
|
NHEB
|
22:23 |
As they yelled, and threw off their cloaks, and threw dust into the air,
|
Acts
|
OEBcth
|
22:23 |
As they were shouting, tearing off their clothes, and throwing dust in the air,
|
Acts
|
NETtext
|
22:23 |
While they were screaming and throwing off their cloaks and tossing dust in the air,
|
Acts
|
UKJV
|
22:23 |
And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,
|
Acts
|
Noyes
|
22:23 |
And as they were crying out, and shaking their garments, and throwing dust into the air,
|
Acts
|
KJV
|
22:23 |
And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,
|
Acts
|
KJVA
|
22:23 |
And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,
|
Acts
|
AKJV
|
22:23 |
And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,
|
Acts
|
RLT
|
22:23 |
And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,
|
Acts
|
OrthJBC
|
22:23 |
And while they were crying out, while they were throwing off their kaftans and tossing dust into the air, [Shmuel Bais 16:13]
|
Acts
|
MKJV
|
22:23 |
And as they shouted and tore their garments, and threw dust into the air,
|
Acts
|
YLT
|
22:23 |
And they crying out and casting up their garments, and throwing dust into the air,
|
Acts
|
Murdock
|
22:23 |
And as they vociferated, and cast off their garments, and threw dust into the air,
|
Acts
|
ACV
|
22:23 |
And of them crying out, and throwing off their garments, and casting dust into the air,
|
Acts
|
PorBLivr
|
22:23 |
E enquanto eles gritavam, tiravam suas capas, e lançavm pó ao ar,
|
Acts
|
Mg1865
|
22:23 |
Ary raha niantso sy niala lamba ary nanipy vovoka ho amin’ ny rivotra izy,
|
Acts
|
CopNT
|
22:23 |
ⲉⲩⲱϣ ⲇⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲥⲓϯ ⳿ⲛⲛⲟⲩ⳿ϩⲃⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲥⲉⲧ ϣⲱⲓϣ ⳿ⲉⲡⲓⲁⲏⲣ
|
Acts
|
FinPR
|
22:23 |
Ja kun he huusivat ja heittelivät vaatteitaan ja viskoivat tomua ilmaan,
|
Acts
|
NorBroed
|
22:23 |
Og idet de ropte og kastet klesplaggene, og kastet støv i luften,
|
Acts
|
FinRK
|
22:23 |
Kun he huusivat ja heittelivät vaatteitaan ja viskelivät hiekkaa ilmaan,
|
Acts
|
ChiSB
|
22:23 |
他們遂喧嘩納喊,扔下衣服,並向空中揚土。
|
Acts
|
CopSahBi
|
22:23 |
ⲉⲩⲁϣⲕⲁⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϥⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲛⲉⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲛⲉϫϣⲟⲉⲓϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲁⲏⲣ
|
Acts
|
ChiUns
|
22:23 |
众人喧嚷,摔掉衣裳,把尘土向空中扬起来。
|
Acts
|
BulVeren
|
22:23 |
И понеже те викаха, мятаха дрехите си и хвърляха прах във въздуха,
|
Acts
|
AraSVD
|
22:23 |
وَإِذْ كَانُوا يَصِيحُونَ وَيَطْرَحُونَ ثِيَابَهُمْ وَيَرْمُونَ غُبَارًا إِلَى ٱلْجَوِّ،
|
Acts
|
Shona
|
22:23 |
Zvino vachidanidzira, nekurasa nguvo, vachikushira guruva mumhepo,
|
Acts
|
Esperant
|
22:23 |
Kaj dum ili kriis kaj forĵetis siajn vestojn kaj ĵetis polvon en la aeron,
|
Acts
|
ThaiKJV
|
22:23 |
เมื่อเขาทั้งหลายกำลังโห่ร้องและถอดเสื้อเอาผงคลีดินซัดขึ้นไปในอากาศ
|
Acts
|
BurJudso
|
22:23 |
ထိုသို့အော်ဟစ်ခြင်း၊ ကိုယ်အဝတ်ကိုချွတ်ခြင်း၊ မြေမှုန့်ကို မိုဃ်းကောင်းကင်သို့ ပစ်လိုက်ခြင်းကို ပြုကြ စဉ်တွင်၊
|
Acts
|
SBLGNT
|
22:23 |
⸀κραυγαζόντων ⸀τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,
|
Acts
|
FarTPV
|
22:23 |
در همان وقت كه مردم با هیاهو لباسهای خود را در هوا تكان میدادند و گرد و خاک بلند میکردند،
|
Acts
|
UrduGeoR
|
22:23 |
Wuh chīḳheṅ mār mār kar apnī chādareṅ utārne aur hawā meṅ gard uṛāne lage.
|
Acts
|
SweFolk
|
22:23 |
De skrek, slet av sig mantlarna och kastade upp damm i luften.
|
Acts
|
TNT
|
22:23 |
κραυγαζόντων τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,
|
Acts
|
GerSch
|
22:23 |
Als sie aber schrieen und die Kleider abwarfen und Staub in die Luft schleuderten,
|
Acts
|
TagAngBi
|
22:23 |
At samantalang sila'y nangagsisigawan, at ipinaghahagisan ang kanilang mga damit, at nangagsasabog ng alabok sa hangin,
|
Acts
|
FinSTLK2
|
22:23 |
Kun he huusivat ja heittelivät vaatteitaan ja viskelivät tomua ilmaan,
|
Acts
|
Dari
|
22:23 |
در همان وقت که مردم با هیاهو لباسهای خود را در هوا تکان می دادند و گرد و خاک بلند می کردند،
|
Acts
|
SomKQA
|
22:23 |
Oo markay qaylinayeen oo dharka iska xoorayeen oo siigo hawada ku tuurayeen,
|
Acts
|
NorSMB
|
22:23 |
Då dei no skreik og reiv klædi av seg og kasta dust upp i veret,
|
Acts
|
Alb
|
22:23 |
Duke qenë se ata bërtisnin, duke i flakur rrobat e duke ngritur pluhurin në erë,
|
Acts
|
GerLeoRP
|
22:23 |
Und während sie schrien und die Gewänder wegschleuderten und Staub in die Luft warfen,
|
Acts
|
UyCyr
|
22:23 |
Улар бир тәрәптин чуқан селип, бир тәрәптин кийимлирини пулаңлитип, топа соруп, чаң чиқиривәтти.
|
Acts
|
KorHKJV
|
22:23 |
소리를 지르고 옷을 벗어 던지며 먼지를 공중에 날리니
|
Acts
|
MorphGNT
|
22:23 |
⸀κραυγαζόντων ⸀τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,
|
Acts
|
SrKDIjek
|
22:23 |
А кад они викаху и збациваху хаљине и бацаху прах у небо,
|
Acts
|
Wycliffe
|
22:23 |
And whanne thei crieden, and kesten awei her clothis, and threwen dust in to the eir,
|
Acts
|
Mal1910
|
22:23 |
അവർ കൂക്കലിട്ടും വസ്ത്രം കീറിക്കളഞ്ഞും പൂഴി വാരി മേലോട്ടു എറിഞ്ഞും കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ
|
Acts
|
KorRV
|
22:23 |
떠들며 옷을 벗어 던지고 티끌을 공중에 날리니
|
Acts
|
Azeri
|
22:23 |
اونلار باغيريب، عبالاريني آتديلار. هاوايا توز سووورماقدا ائکن،
|
Acts
|
SweKarlX
|
22:23 |
Och då de så ropade, och kastade sin kläder af, och hofvo stoft upp i vädret;
|
Acts
|
KLV
|
22:23 |
As chaH SaQta' pa', je threw litHa' chaj cloaks, je threw dust Daq the air,
|
Acts
|
ItaDio
|
22:23 |
E, come essi gridavano, e gettavano i lor vestimenti, e mandavano la polvere in aria,
|
Acts
|
RusSynod
|
22:23 |
Между тем как они кричали, метали одежды и бросали пыль на воздух,
|
Acts
|
CSlEliza
|
22:23 |
Вопиющым же им и мещущым ризы и прах возметающым на воздух,
|
Acts
|
ABPGRK
|
22:23 |
κραζόντων δε αυτών και ριπτούντων τα ιμάτια και κονιορτόν βαλλόντων εις τον αέρα
|
Acts
|
FreBBB
|
22:23 |
Et comme ils criaient, et qu'ils jetaient leurs vêtements, et lançaient de la poussière en l'air,
|
Acts
|
LinVB
|
22:23 |
Bazalákí kogánga, balongólí kazáka ya bangó mpé babwákí mputulú o likoló.
|
Acts
|
BurCBCM
|
22:23 |
ဤသို့ဖြင့် သူတို့သည် အော်ဟစ်ကြ၍ မိမိတို့၏အဝတ်များကို ဝှေ့ယမ်းကာ မြေမှုန့်များကို လေထဲသို့ ပစ်ပေါက်ကြစဉ်တွင်၊-
|
Acts
|
Che1860
|
22:23 |
ᎠᏏᏉᏃ ᎤᏁᎷᎬᎩ ᎠᎴ ᏚᎾᏓᎡᎬᎩ ᏧᎾᏄᏬ ᎠᎴ ᎪᏍᏚ ᎤᎾᏕᏏᏙᎲᎩ;
|
Acts
|
ChiUnL
|
22:23 |
衆喧呼、擲衣揚塵於空、
|
Acts
|
VietNVB
|
22:23 |
Họ gào thét, phất áo tung bụi đất lên trời.
|
Acts
|
CebPinad
|
22:23 |
Ug samtang nanagsinggit sila ug nangitsa sa ilang mga bisti ug nanagsaliyab ug mga abog ngadto sa hangin,
|
Acts
|
RomCor
|
22:23 |
Şi scoteau strigăte, îşi aruncau hainele şi azvârleau cu ţărână în văzduh.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
22:23 |
Irail eri wie weriwer oh oaloalki ar likou kan, oh kesekesedahng pwelpar nan wehwe.
|
Acts
|
HunUj
|
22:23 |
Kiáltoztak, ruháikat eldobálták, és port szórtak a levegőbe.
|
Acts
|
GerZurch
|
22:23 |
UND sie schrieen, schleuderten die Kleider auf und warfen Staub in die Luft.
|
Acts
|
GerTafel
|
22:23 |
Da sie so schrien und ihre Kleider emporwarfen und Staub in die Luft streuten,
|
Acts
|
PorAR
|
22:23 |
Gritando eles e arrojando de si as capas e lançando pó para o ar,
|
Acts
|
DutSVVA
|
22:23 |
En als zij riepen, en de klederen van zich smeten, en stof in de lucht wierpen;
|
Acts
|
Byz
|
22:23 |
κραζοντων κραυγαζοντων δε αυτων και ριπτουντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα
|
Acts
|
FarOPV
|
22:23 |
و چون غوغا نموده و جامه های خود راافشانده، خاک به هوا میریختند،
|
Acts
|
Ndebele
|
22:23 |
Kwathi besamemeza, baphosa izembatho, baphosa uthuli emoyeni,
|
Acts
|
PorBLivr
|
22:23 |
E enquanto eles gritavam, tiravam suas capas, e lançavm pó ao ar,
|
Acts
|
StatResG
|
22:23 |
Κραυγαζόντων τε αὐτῶν, καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια, καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,
|
Acts
|
SloStrit
|
22:23 |
Ko so pa kričali, in metali oblačila, in prah lučali k višku,
|
Acts
|
Norsk
|
22:23 |
Da de nu skrek og rev klærne av sig og kastet støv op i luften,
|
Acts
|
SloChras
|
22:23 |
Ko so pa vpili in raz sebe metali oblačila in prah lučali kvišku,
|
Acts
|
Northern
|
22:23 |
Onlar belə hay-küy qopararaq paltarlarını yelləyib havaya toz qaldıranda
|
Acts
|
GerElb19
|
22:23 |
Als sie aber schrieen und die Kleider wegschleuderten und Staub in die Luft warfen,
|
Acts
|
PohnOld
|
22:23 |
A ni arail weriwerada, o kaselar ar likau, o kasadar pwel par,
|
Acts
|
LvGluck8
|
22:23 |
Un kad tie brēca un savas drēbes nosvieda un pīšļus gaisā meta,
|
Acts
|
PorAlmei
|
22:23 |
E, clamando elles, e lançando de si os vestidos, e deitando pó para o ar,
|
Acts
|
ChiUn
|
22:23 |
眾人喧嚷,摔掉衣裳,把塵土向空中揚起來。
|
Acts
|
SweKarlX
|
22:23 |
Och då de så ropade, och kastade sin kläder af, och hofvo stoft upp i vädret;
|
Acts
|
Antoniad
|
22:23 |
κραυγαζοντων δε αυτων και ριπτοντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα
|
Acts
|
CopSahid
|
22:23 |
ⲉⲩⲁϣⲕⲁⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϥⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲛⲉⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲛⲉϫϣⲟⲉⲓϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲁⲏⲣ
|
Acts
|
GerAlbre
|
22:23 |
Als sie so schrien und dabei ihre Oberkleider auszogen und Staub in die Luft warfen,
|
Acts
|
BulCarig
|
22:23 |
И понеже те викаха, и захвърляха си дрехите, и хвърляха прах по въздуха,
|
Acts
|
FrePGR
|
22:23 |
Et comme ils poussaient des cris, et se débarrassaient de leurs vêtements, et lançaient de la poussière en l'air,
|
Acts
|
JapDenmo
|
22:23 |
人々がわめき立て,外衣を放り投げ,ちりを空中にまき散らしたりしたので,
|
Acts
|
PorCap
|
22:23 |
*Como não deixassem de gritar, de arremessar as capas e de atirar terra para o ar,
|
Acts
|
JapKougo
|
22:23 |
人々がこうわめき立てて、空中に上着を投げ、ちりをまき散らす始末であったので、
|
Acts
|
Tausug
|
22:23 |
Ha sa'bu nila nagtutulik, piyaglabad-labad nila pa taas in manga tamungun nila, iban nagsabulak sila manga bagunbun.
|
Acts
|
GerTextb
|
22:23 |
Während sie aber schrien, ihre Kleider zerrissen und Staub in die Luft warfen,
|
Acts
|
Kapingam
|
22:23 |
Digaula ga-wwolowwolo, ga-lialiagi nadau goloo, ga-kilikili nadau gelegele gohu gi-lodo di ahiaalangi.
|
Acts
|
SpaPlate
|
22:23 |
Y como ellos gritasen y arrojasen sus mantos y lanzasen polvo al aire,
|
Acts
|
RusVZh
|
22:23 |
Между тем как они кричали, метали одежды и бросали пыль на воздух,
|
Acts
|
CopSahid
|
22:23 |
ⲉⲩⲁϣⲕⲁⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϥⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲛⲉⲩϩⲟⲓⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲛⲉϫ ϣⲟⲉⲓϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲁⲏⲣ.
|
Acts
|
LtKBB
|
22:23 |
Jie klykė, mosavo drabužiais ir svaidė į orą smėlį.
|
Acts
|
Bela
|
22:23 |
Тым часам як яны крычалі, шпурлялі вопратку і кідалі пясок у паветра,
|
Acts
|
CopSahHo
|
22:23 |
ⲉⲩⲁϣⲕⲁⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϥⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲛⲉⲩϩⲟⲓ̈ⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲛⲉϫϣⲟⲉⲓϣ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡⲁⲏⲣ.
|
Acts
|
BretonNT
|
22:23 |
Evel ma krient, ma hejent o dilhad ha ma taolent poultr en aer,
|
Acts
|
GerBoLut
|
22:23 |
Da sie aber schrieen und ihre Kleider abwarfen und den Staub in die Luft warfen,
|
Acts
|
FinPR92
|
22:23 |
He huusivat huutamistaan, raastoivat vaatteitaan ja heittelivät hiekkaa ilmaan.
|
Acts
|
DaNT1819
|
22:23 |
Men der de skrege og reve Klæderne af og kastede Støv i Luften,
|
Acts
|
Uma
|
22:23 |
Nto'u pejeu' -ra tohe'e, ratene' -mi baju-ra, pai' -ra mpohawu' awu hi lolo raoa, apa' nakeni kagigi nono-ra.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
22:23 |
Und während sie schrien und die Gewänder wegschleuderten und Staub in die Luft warfen,
|
Acts
|
SpaVNT
|
22:23 |
Y dando ellos voces, y arrojando [sus] ropas, y echando polvo al aire,
|
Acts
|
Latvian
|
22:23 |
Bet, kad tie kliedza un nometa savas drēbes, un svieda putekļus gaisā,
|
Acts
|
SpaRV186
|
22:23 |
Y dando ellos voces, y arrojando sus ropas, y echando polvo al aire,
|
Acts
|
FreStapf
|
22:23 |
Ils vociféraient, ôtaient leurs vêtements, faisaient voler la poussière.
|
Acts
|
NlCanisi
|
22:23 |
Ze huilden, rukten zich de kleren af, en wierpen stof in de lucht.
|
Acts
|
GerNeUe
|
22:23 |
Sie tobten, rissen sich die Kleider vom Leib und warfen Staub in die Luft.
|
Acts
|
Est
|
22:23 |
Ja kui nad kisendasid ja riideid seljast kiskusid ning tolmu vastu taevast viskasid,
|
Acts
|
UrduGeo
|
22:23 |
وہ چیخیں مار مار کر اپنی چادریں اُتارنے اور ہَوا میں گرد اُڑانے لگے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
22:23 |
ثُمَّ أَخَذُوا يَصِيحُونَ وَيُلَوِّحُونَ بِثِيَابِهِمْ، وَيُذَرُّونَ الْغُبَارَ فِي الْهَوَاءِ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
22:23 |
大家正在喊叫着,拋掷衣服,向空中扬灰撒土的时候,
|
Acts
|
f35
|
22:23 |
κραυγαζοντων δε αυτων και ριπτουντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα
|
Acts
|
vlsJoNT
|
22:23 |
En alzoo zij schreeuwden en de kleederen van zich smeten en stof in de lucht wierpen,
|
Acts
|
ItaRive
|
22:23 |
Com’essi gridavano e gettavan via le loro vesti e lanciavano la polvere in aria,
|
Acts
|
Afr1953
|
22:23 |
En terwyl hulle so skreeu en hulle klere afgooi en stof in die lug werp,
|
Acts
|
RusSynod
|
22:23 |
Между тем как они кричали, метали одежды и бросали пыль в воздух,
|
Acts
|
FreOltra
|
22:23 |
Ils vociféraient, ils lançaient leurs vêtements et faisaient voler la poussière en l'air.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
22:23 |
वह चीख़ें मार मारकर अपनी चादरें उतारने और हवा में गर्द उड़ाने लगे।
|
Acts
|
TurNTB
|
22:23 |
Onlar böyle bağırır, üstlüklerini sallayıp havaya toz savururken komutan, Pavlus'un kalenin içine götürülmesini buyurdu. Halkın neden Pavlus'un aleyhine böyle bağırdığını öğrenmek için onun kamçılanarak sorguya çekilmesini istedi.
|
Acts
|
DutSVV
|
22:23 |
En als zij riepen, en de klederen van zich smeten, en stof in de lucht wierpen,
|
Acts
|
HunKNB
|
22:23 |
Mivel egyre csak lármáztak, köntöseiket eldobálták, és port szórtak a levegőbe,
|
Acts
|
Maori
|
22:23 |
Heoi, i a ratou e karanga ana, e rukeruke ana i o ratou kakahu, e akiri ana i te puehu ki te rangi,
|
Acts
|
sml_BL_2
|
22:23 |
Ina'an sigām maggasud na pa'in, anganjabjaban na pa'in badju' sigām, maka e' sigām anabulakan bagunbun tudju pariyata'.
|
Acts
|
HunKar
|
22:23 |
Mikor pedig azok kiabáltak, és köntösüket elhányák, és port szórának a levegőbe,
|
Acts
|
Viet
|
22:23 |
Chúng kêu la, cổi áo, hất bụi bay lên giữa khoảng không.
|
Acts
|
Kekchi
|
22:23 |
Yo̱queb chixjapbal reheb ut yo̱queb chixkˈichbal li rakˈ ut yo̱queb chixcutbal li poks saˈ ikˈ xban xjoskˈileb.
|
Acts
|
Swe1917
|
22:23 |
Då de så skriade och därvid revo av sig sina kläder och kastade stoft upp i luften,
|
Acts
|
KhmerNT
|
22:23 |
ហើយពេលពួកគេកំពុងស្រែក ទាំងគ្រវែងសម្លៀកបំពាក់ចោល និងបាចធូលីដីទៅលើអាកាស
|
Acts
|
CroSaric
|
22:23 |
Kako oni stadoše bučiti, odbacivati haljine i vitlati prašinu u zrak,
|
Acts
|
BasHauti
|
22:23 |
Eta hec heyagoraz ceudela, eta bere arropác iharrosten eta airerat errhautsa iraizten çutela.
|
Acts
|
WHNU
|
22:23 |
κραυγαζοντων τε αυτων και ριπτουντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα
|
Acts
|
VieLCCMN
|
22:23 |
Họ hò la, phất áo và tung bụi lên trời.
|
Acts
|
FreBDM17
|
22:23 |
Et comme ils criaient à haute voix, et secouaient leurs vêtements, et jetaient de la poussière en l’air,
|
Acts
|
TR
|
22:23 |
κραυγαζοντων δε αυτων και ριπτουντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα
|
Acts
|
HebModer
|
22:23 |
ויהי בהיותם צעקים ומשליכים את בגדיהם מעליהם וזרקים עפר השמימה׃
|
Acts
|
PotLykin
|
22:23 |
E'ie' wishkwe'we'ksuwat ipi e'kiskonie' wat, ipi ne'kwukI shpumuk e'ie' puk itowat;
|
Acts
|
Kaz
|
22:23 |
Олар осылайша шулап, шапандарын шешіп, шаңды аспанға атып жатқан кезде,
|
Acts
|
UkrKulis
|
22:23 |
Як же кричали вони та кидали одежу, та підкидали порохом на воздух,
|
Acts
|
FreJND
|
22:23 |
Et comme ils poussaient des cris et jetaient leurs vêtements et lançaient de la poussière en l’air,
|
Acts
|
TurHADI
|
22:23 |
Bağırmaya devam ediyor, üstlüklerini çıkarıp sallıyor, tozu dumana katıyorlardı.
|
Acts
|
GerGruen
|
22:23 |
Als sie so schrien, ihre Kleider von sich warfen und Staub in die Höhe schleuderten,
|
Acts
|
SloKJV
|
22:23 |
In ko so zakričali in odvrgli svoja oblačila ter v zrak metali prah,
|
Acts
|
Haitian
|
22:23 |
Yo t'ap rele pi rèd, yo t'ap souke rad yo, yo t'ap voye pousyè tè anlè.
|
Acts
|
FinBibli
|
22:23 |
Ja kuin he niin huusivat, heittelivät vaatteitansa ja paiskasivat tomua tuuleen,
|
Acts
|
SpaRV
|
22:23 |
Y dando ellos voces, y arrojando sus ropas y echando polvo al aire,
|
Acts
|
HebDelit
|
22:23 |
וַיְהִי בִּהְיוֹתָם צֹעֲקִים וּמַשְׁלִיכִים אֶת־בִּגְדֵיהֶם מֵעֲלֵיהֶם וְזֹרְקִים עָפָר הַשָּׁמָיְמָה׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
22:23 |
Dyma nhw'n dechrau gweiddi eto, tynnu eu mentyll i ffwrdd a thaflu llwch i'r awyr.
|
Acts
|
GerMenge
|
22:23 |
Während sie noch so schrien und dabei ihre Mäntel abwarfen und Staub in die Luft schleuderten,
|
Acts
|
GreVamva
|
22:23 |
Και επειδή αυτοί εκραύγαζον και ετίναζον τα ιμάτια και έρριπτον κονιορτόν εις τον αέρα,
|
Acts
|
Tisch
|
22:23 |
κραυγαζόντων δὲ αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,
|
Acts
|
UkrOgien
|
22:23 |
І як вони верещали, і одежу шпурля́ли, і кидали порох у повітря,
|
Acts
|
MonKJV
|
22:23 |
Улмаар тэд хашгирангаа хувцас хунараа шидлэн бас агаарт шороо цацахад
|
Acts
|
FreCramp
|
22:23 |
Et comme ils poussaient de grands cris, jetant leurs manteaux et lançant de la poussière en l'air,
|
Acts
|
SrKDEkav
|
22:23 |
А кад они викаху и збациваху хаљине и бацаху прах у небо,
|
Acts
|
SpaTDP
|
22:23 |
Mientras gritaban, y lanzaban sus ropas, y lanzabas polvo al aire,
|
Acts
|
PolUGdan
|
22:23 |
A gdy oni krzyczeli, rozrzucali szaty i ciskali proch w powietrze;
|
Acts
|
FreGenev
|
22:23 |
Et comme ils crioyent à haute voix, & fecoüoyent leurs veftemens, & jettoyent la poudre en l'air.
|
Acts
|
FreSegon
|
22:23 |
Et ils poussaient des cris, jetaient leurs vêtements, lançaient de la poussière en l'air.
|
Acts
|
Swahili
|
22:23 |
Waliendelea kupayukapayuka huku wakitikisa makoti yao na kurusha vumbi angani.
|
Acts
|
SpaRV190
|
22:23 |
Y dando ellos voces, y arrojando sus ropas y echando polvo al aire,
|
Acts
|
HunRUF
|
22:23 |
Kiáltoztak, ruháikat eldobálták, és port szórtak a levegőbe.
|
Acts
|
FreSynod
|
22:23 |
Ils poussaient des cris; ils jetaient leurs vêtements, et faisaient voler la poussière en l'air.
|
Acts
|
DaOT1931
|
22:23 |
Men da de skrege og reve Klæderne af sig og kastede Støv op i Luften,
|
Acts
|
FarHezar
|
22:23 |
در آن حال که آنان فریادکشان رداهای خود را بالای سر تکان میدادند و خاک برمیافشاندند،
|
Acts
|
TpiKJPB
|
22:23 |
Na taim ol i singaut, na tromoi klos bilong ol i go, na tromoi das i go long skai,
|
Acts
|
ArmWeste
|
22:23 |
Մինչ կը պոռային, իրենց հանդերձները կը նետէին ու փոշի կը ցանէին օդին մէջ,
|
Acts
|
DaOT1871
|
22:23 |
Men da de skrege og reve Klæderne af sig og kastede Støv op i Luften,
|
Acts
|
JapRague
|
22:23 |
叫びつつ衣服を脱棄て、且空中に塵を投飛しければ、
|
Acts
|
Peshitta
|
22:23 |
ܘܟܕ ܡܒܓܢܝܢ ܗܘܘ ܘܡܫܕܝܢ ܗܘܘ ܡܐܢܝܗܘܢ ܘܡܤܩܝܢ ܗܘܘ ܚܠܐ ܠܫܡܝܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
22:23 |
Comme ils vociféraient, et jetaient leurs vêtements, et lançaient la poussière en l’air,
|
Acts
|
PolGdans
|
22:23 |
A gdy oni wołali i miotali szaty, i ciskali proch na powietrze,
|
Acts
|
JapBungo
|
22:23 |
斯く叫びつつ其の衣を脱ぎすて、塵を空中に撒きたれば、
|
Acts
|
Elzevir
|
22:23 |
κραυγαζοντων δε αυτων και ριπτουντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα
|
Acts
|
GerElb18
|
22:23 |
Als sie aber schrieen und die Kleider wegschleuderten und Staub in die Luft warfen,
|