Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 23:33  Who, when they came to Caesarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.
Acts EMTV 23:33  When they entered into Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
Acts NHEBJE 23:33  When they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
Acts Etheridg 23:33  And they came to Cesarea. And they gave the letter to the governor, and made Paulos stand before him.
Acts ABP 23:33  The ones who having entered into Caesarea, and having delivered the letter to the governor, presented also Paul to him.
Acts NHEBME 23:33  When they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
Acts Rotherha 23:33  and the others, entering into Caesarea, and delivering the letter unto the governor, set, Paul also, before him.
Acts LEB 23:33  ⌞The horsemen⌟, when they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, also presented Paul to him.
Acts BWE 23:33  When they reached Caesarea, they gave the letter to the ruler and brought Paul to him.
Acts Twenty 23:33  On arriving at Caesarea, the troopers delivered the letter to the Governor, and brought Paul before him.
Acts ISV 23:33  When these came to Caesarea, they delivered the letter to the governor and handed Paul over to him.
Acts RNKJV 23:33  Who, when they came to Caesarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.
Acts Jubilee2 23:33  who, when they came to Caesarea and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.
Acts Webster 23:33  Who, when they came to Cesarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.
Acts Darby 23:33  And these, having entered into Caesarea, and given up the letter to the governor, presented Paul also to him.
Acts OEB 23:33  On arriving at Caesarea, the troopers delivered the letter to the Governor, and brought Paul before him.
Acts ASV 23:33  and they, when they came to Cæsarea and delivered the letter to the governor, presented Paul also before him.
Acts Anderson 23:33  When they came to Cæsarea, and delivered the letter to the governor, they presented Paul also before him.
Acts Godbey 23:33  Who, having come into Caesarea, and delivered the letter to the governor, also committed Paul to him.
Acts LITV 23:33  Entering into Caesarea, and giving the letter to the governor, they also presented Paul to him.
Acts Geneva15 23:33  Now when they came to Cæsarea, they deliuered the epistle to the Gouernour, and presented Paul also vnto him.
Acts Montgome 23:33  They reached Caesarea and delivered the letter to the governor, and also presented Paul before him.
Acts CPDV 23:33  And when they had arrived at Caesarea and had delivered the letter to the governor, they also presented Paul before him.
Acts Weymouth 23:33  and, the cavalry having reached Caesarea and delivered the letter to the Governor, they brought Paul also to him.
Acts LO 23:33  who, entering into Cesarea, and delivering the epistle to the governor, presented Paul also before him.
Acts Common 23:33  When these had come to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
Acts BBE 23:33  And they, when they came to Caesarea, gave the letter to the ruler, and took Paul before him.
Acts Worsley 23:33  who, when they came into Cesarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.
Acts DRC 23:33  Who, when they were come to Caesarea and had delivered the letter to the governor, did also present Paul before him.
Acts Haweis 23:33  So when they came to Caesarea, and had delivered the letter to the governor, they presented Paul also to him.
Acts GodsWord 23:33  When the soldiers arrived in the city of Caesarea with Paul, they delivered the letter to the governor and handed Paul over to him.
Acts Tyndale 23:33  Which when they cam to Cesarea they delivered the epistle to the debite and presented Paul before him.
Acts KJVPCE 23:33  Who, when they came to Cæsarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.
Acts NETfree 23:33  When the horsemen came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
Acts RKJNT 23:33  When they came to Caesarea, and delivered the letter to the governor, they also presented Paul before him.
Acts AFV2020 23:33  Who, when they came into Caesarea, gave the letter to the governor and also presented Paul to him.
Acts NHEB 23:33  When they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
Acts OEBcth 23:33  On arriving at Caesarea, the troopers delivered the letter to the Governor, and brought Paul before him.
Acts NETtext 23:33  When the horsemen came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
Acts UKJV 23:33  Who, when they came to Caesarea and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.
Acts Noyes 23:33  And they, when they had come to Caesarea, and delivered the letter to the governor, presented Paul also before him.
Acts KJV 23:33  Who, when they came to Cæsarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.
Acts KJVA 23:33  Who, when they came to Cæsarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.
Acts AKJV 23:33  Who, when they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, presented Paul also before him.
Acts RLT 23:33  Who, when they came to Cæsarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.
Acts OrthJBC 23:33  When the horsemen entered into Caesarea, they delivered the iggeret to the Moshel and also presented Rav Sha'ul to him.
Acts MKJV 23:33  And when they had come to Caesarea and had delivered the letter to the governor, they presented Paul before him also.
Acts YLT 23:33  those having entered into Caesarea, and delivered the letter to the governor, did present also Paul to him.
Acts Murdock 23:33  And they brought him to Caesarea: and they delivered the letter to the governor, and set Paul before him.
Acts ACV 23:33  who, after coming to Caesarea and having delivered the letter to the governor, also presented Paul to him.
Acts VulgSist 23:33  Qui cum venissent Caesaream, et tradidissent epistolam praesidi, statuerunt ante illum et Paulum.
Acts VulgCont 23:33  Qui cum venissent Cæsaream, et tradidissent epistolam præsidi, statuerunt ante illum et Paulum.
Acts Vulgate 23:33  qui cum venissent Caesaream et tradidissent epistulam praesidi statuerunt ante illum et Paulum
Acts VulgHetz 23:33  Qui cum venissent Cæsaream, et tradidissent epistolam præsidi, statuerunt ante illum et Paulum.
Acts VulgClem 23:33  Qui cum venissent Cæsaream, et tradidissent epistolam præsidi, statuerunt ante illum et Paulum.
Acts CzeBKR 23:33  Oni pak přijevše do Cesaree, a dodavše listu vládaři, Pavla také postavili před ním.
Acts CzeB21 23:33  Ti po příjezdu do Cesareje doručili dopis prokurátorovi a předali mu Pavla.
Acts CzeCEP 23:33  Jezdci dojeli do Cesareje, odevzdali dopis místodržiteli a předali mu i Pavla.
Acts CzeCSP 23:33  Jezdci přijeli do Cesareje, odevzdali dopis místodržiteli a postavili před něho i Pavla.
Acts PorBLivr 23:33  Os quais, tendo chegado a Cesareia, e entregado a carta ao governador, apresentaram-lhe também a Paulo.
Acts Mg1865 23:33  Rehefa tonga tany Kaisaria ireo, dia nanolotra ny taratasy tamin’ ny mpanapaka sady nanolotra an’ i Paoly ho eo anatrehany koa.
Acts CopNT 23:33  ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲔⲉⲥⲁⲣⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩϯ ⳿ⲛϯⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ⳿ⲙⲡⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲁⲩⲧⲁϩⲟ ⳿ⲙ⳿ⲡⲕⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲁϩⲣⲁϥ ..
Acts FinPR 23:33  Kun ratsumiehet tulivat Kesareaan, antoivat he kirjeen maaherralle ja veivät myös Paavalin hänen eteensä.
Acts NorBroed 23:33  hvem som idet de hadde gått inn til Cæsarea, og idet de hadde overgitt brevet til guvernøren, fremstilte også Paulus for ham.
Acts FinRK 23:33  Saavuttuaan Kesareaan ratsumiehet antoivat kirjeen maaherralle ja veivät myös Paavalin hänen eteensä.
Acts ChiSB 23:33  他們進了凱撒勒雅,把信呈給總督,並引保祿到他面前。
Acts CopSahBi 23:33  ⲛⲧⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲕⲁⲓⲥⲁⲣⲓⲁ ⲁⲩϯ ⲧⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲙⲫⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲁⲩⲡⲁⲣϩⲓⲥⲧⲁ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ
Acts ChiUns 23:33  马兵来到凯撒利亚,把文书呈给巡抚,便叫保罗站在他面前。
Acts BulVeren 23:33  А конниците, като влязоха в Кесария, връчиха писмото на управителя и му представиха Павел.
Acts AraSVD 23:33  وَأُولَئِكَ لَمَّا دَخَلُوا قَيْصَرِيَّةَ وَدَفَعُوا ٱلرِّسَالَةَ إِلَى ٱلْوَالِي، أَحْضَرُوا بُولُسَ أَيْضًا إِلَيْهِ.
Acts Shona 23:33  ivo vakati vasvika kuKesariya, vakakumikidza tsamba kumutungamiriri, vakaisawo Pauro pamberi pake.
Acts Esperant 23:33  sed tiuj, enirinte en Cezarean kaj transdoninte la leteron al la provincestro, enkondukis ankaŭ Paŭlon antaŭ lin.
Acts ThaiKJV 23:33  ครั้นทหารม้าไปถึงเมืองซีซารียาแล้ว จึงส่งจดหมายให้แก่ผู้ว่าราชการเมืองและได้มอบเปาโลไว้ให้ท่านด้วย
Acts BurJudso 23:33  မြင်းစီးသူရဲတို့သည် ကဲသရိမြို့သို့ရောက်လျှင်၊ စစ်သူကြီး၏ စာကိုမြို့ဝန်မင်းလက်သို့အပ်ပေး၍၊ ပေါလုကိုလည်း ရှေ့တော်၌ သွင်းထားကြ၏။
Acts SBLGNT 23:33  οἵτινες εἰσελθόντες εἰς τὴν Καισάρειαν καὶ ἀναδόντες τὴν ἐπιστολὴν τῷ ἡγεμόνι παρέστησαν καὶ τὸν Παῦλον αὐτῷ.
Acts FarTPV 23:33  سواران به محض رسیدن به قیصریه نامهٔ مذكور را به فرماندار تقدیم نموده و پولس را به او تحویل دادند.
Acts UrduGeoR 23:33  Qaisariyā pahuṅch kar unhoṅ ne Paulus ko ḳhat samet Gawarnar Feliks ke sāmne pesh kiyā.
Acts SweFolk 23:33  Ryttarna kom till Caesarea, lämnade fram brevet till ståthållaren och överlämnade Paulus till honom.
Acts TNT 23:33  οἵτινες εἰσελθόντες εἰς τὴν Καισάρειαν, καὶ ἀναδόντες τὴν ἐπιστολὴν τῷ ἡγεμόνι, παρέστησαν καὶ τὸν Παῦλον αὐτῷ.
Acts GerSch 23:33  Jene aber übergaben bei ihrer Ankunft in Cäsarea dem Landpfleger den Brief und führten ihm auch den Paulus vor.
Acts TagAngBi 23:33  At sila, nang sila'y magsidating sa Cesarea at maibigay ang sulat sa gobernador, ay iniharap din si Pablo sa harapan niya.
Acts FinSTLK2 23:33  Kun ratsumiehet tulivat Kesareaan, he antoivat kirjeen maaherralle ja veivät myös Paavalin hänen eteensä.
Acts Dari 23:33  سواران به وقت رسیدن به قیصریه نامۀ مذکور را به والی تقدیم نموده و پولُس را به او تحویل دادند.
Acts SomKQA 23:33  kuwaasu markay Kaysariya yimaadeen oo ay warqaddii u dhiibeen taliyaha, ayay Bawlos hor taageen isagii.
Acts NorSMB 23:33  Hine kom då til Cæsarea og gav landshovdingen brevet, og dei førde og Paulus fram for honom.
Acts Alb 23:33  Ata, pasi arritën në Cezare dhe ia dorëzuan letrën qeveritarit, i paraqitën edhe Palin.
Acts GerLeoRP 23:33  Als sie nach Cäsarea kamen und dem Statthalter den Brief überreichten, präsentierten sie ihm auch Paulus.
Acts UyCyr 23:33  Атлиқлар Қәйсәрийәгә берип, хәтни һакимға сунди вә Павлусниму тапшурди.
Acts KorHKJV 23:33  그들이 가이사랴에 들어가 서신을 총독에게 전달하고 바울도 그 앞에 세우니
Acts MorphGNT 23:33  οἵτινες εἰσελθόντες εἰς τὴν Καισάρειαν καὶ ἀναδόντες τὴν ἐπιστολὴν τῷ ἡγεμόνι παρέστησαν καὶ τὸν Παῦλον αὐτῷ.
Acts SrKDIjek 23:33  А они дошавши у Ћесарију, предаше посланицу судији и изведоше Павла преда њ.
Acts Wycliffe 23:33  And whanne thei camen to Cesarie, thei token the pistle to the president, and thei setten also Poul byfore him.
Acts Mal1910 23:33  മറ്റവർ കൈസൎയ്യയിൽ എത്തി ദേശാധിപതിക്കു എഴുത്തു കൊടുത്തു പൌലൊസിനെയും അവന്റെ മുമ്പിൽ നിൎത്തി.
Acts KorRV 23:33  저희가 가이사랴에 들어가서 편지를 총독에게 드리고 바울을 그 앞에 세우니
Acts Azeri 23:33  آتلي‌لار قيصرئيه​يه گلئب مکتوبو والئيه وردئکلري زامان، پولوسو دا اونون حوضورونا گتئردئلر.
Acts SweKarlX 23:33  När de kommo till Cesareen, och fingo landshöfdingan brefvet, hade de ock desslikes Paulum fram för honom.
Acts KLV 23:33  ghorgh chaH ghoSta' Daq Caesarea je toDta' the letter Daq the governor, chaH je presented Paul Daq ghaH.
Acts ItaDio 23:33  E quelli, giunti in Cesarea, e consegnata la lettera al governatore, gli presentarono ancora Paolo.
Acts RusSynod 23:33  А те, придя в Кесарию и отдав письмо правителю, представили ему и Павла.
Acts CSlEliza 23:33  Они же пришедше в Кесарию и вдавше послание игемону, представиша ему и Павла.
Acts ABPGRK 23:33  οίτινες εισελθόντες εις την Καισάρειαν και αναδόντες την επιστολήν τω ηγεμόνι παρέστησαν και τον Παύλον αυτώ
Acts FreBBB 23:33  Les cavaliers étant arrivés à Césarée, et ayant remis la lettre au gouverneur, lui présentèrent aussi Paul.
Acts LinVB 23:33  Ekómí basodá ba farása o Sezaréa, bapésí moyángeli monkandá môná mpé batíkí Pólo o mabóko ma yě.
Acts BurCBCM 23:33  ဤသို့ဖြင့် ထိုသူတို့သည် ဆီဇားရိယမြို့သို့ ရောက်ကြသောအခါ တပ်မှူး၏စာကို ဘုရင်ခံထံ ဆက်သကြကာ ပေါလုကိုလည်း ရှေ့တော်သို့သွင်းကြ၏။-
Acts Che1860 23:33  ᎾᏍᎩᏃ ᏧᎾᎩᎸᏗ ᏏᏌᎵᏱ ᏭᏂᎷᏨ, ᎠᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎪᏪᎵ ᎤᏂᏅᏁᎸ, ᎾᏍᏉ ᏉᎳ ᏚᏂᏲᎯᏎᎸᎩ.
Acts ChiUnL 23:33  至該撒利亞、呈書方伯、使保羅立於前、
Acts VietNVB 23:33  Đến Sê-sa-rê, đội kỵ binh trình công văn và giao nạp Phao-lô cho thống đốc.
Acts CebPinad 23:33  Ug sa pag-abut nila sa Cesarea ug gikatunol ang sulat ngadto sa gobernador, si Pablo usab ilang gipaatubang kaniya.
Acts RomCor 23:33  Ajunşi în Cezareea, călăreţii au dat scrisoarea în mâna dregătorului şi au adus pe Pavel înaintea lui.
Acts Pohnpeia 23:33  Re ahpw kahrelahng nan Sesaria oh kihong rehn Kepinao iangahki kisinlikowo sang kaunen sounpeio.
Acts HunUj 23:33  Mikor megérkeztek Cézáreába, átadták a levelet a helytartónak, és elébe vezették Pált is.
Acts GerZurch 23:33  Und als jene nach Cäsarea gekommen waren und dem Statthalter den Brief übergeben hatten, führten sie ihm auch den Paulus vor.
Acts GerTafel 23:33  Da sie nach Cäsarea kamen, übergaben sie dem Landpfleger das Schreiben und überantworteten ihm Paulus.
Acts PorAR 23:33  os quais, logo que chegaram a Cesaréia e entregaram a carta ao governador, apresentaram-lhe também Paulo.
Acts DutSVVA 23:33  Dewelken als zij te Cesarea gekomen waren, en den brief den stadhouder overgeleverd hadden, hebben zij ook Paulus voor hem gesteld.
Acts Byz 23:33  οιτινες εισελθοντες εις την καισαρειαν και αναδοντες την επιστολην τω ηγεμονι παρεστησαν και τον παυλον αυτω
Acts FarOPV 23:33  و چون ایشان وارد قیصریه شدند، نامه را به والی سپردند و پولس را نیز نزد اوحاضر ساختند.
Acts Ndebele 23:33  okwathi sebefikile eKesariya, bamnika umbusi incwadi, bammisa loPawuli phambi kwakhe.
Acts PorBLivr 23:33  Os quais, tendo chegado a Cesareia, e entregado a carta ao governador, apresentaram-lhe também a Paulo.
Acts StatResG 23:33  οἵτινες εἰσελθόντες εἰς τὴν Καισάρειαν, καὶ ἀναδόντες τὴν ἐπιστολὴν τῷ ἡγεμόνι, παρέστησαν καὶ τὸν Παῦλον αὐτῷ.
Acts SloStrit 23:33  Ti pa, ko so prišli v Cezarejo, oddali so pismo poglavarju, in postavili so Pavla pred-nj.
Acts Norsk 23:33  De kom da til Cesarea og lot landshøvdingen få brevet, og førte også Paulus frem for ham.
Acts SloChras 23:33  Ko pridejo ti v Cezarejo, oddado pismo namestniku in postavijo tudi Pavla predenj.
Acts Northern 23:33  Atlılar Qeysəriyyəyə çatan kimi məktubu valiyə verəndə Paulu da ona təslim etdilər.
Acts GerElb19 23:33  Und als diese nach Cäsarea gekommen waren, übergaben sie dem Landpfleger den Brief und stellten ihm auch den Paulus dar.
Acts PohnOld 23:33  Mepukat lao lel ong Säsarea, ap ki ong kisin likau ren kopina, o pil kasale ong i Paulus.
Acts LvGluck8 23:33  Viņi nu uz Cezareju nākuši un to grāmatu tam zemes valdītājam atdevuši, arī Pāvilu viņam nodeva.
Acts PorAlmei 23:33  Os quaes, logo que chegaram a Cesarea, e entregaram a carta ao presidente, lhe apresentaram Paulo.
Acts ChiUn 23:33  馬兵來到凱撒利亞,把文書呈給巡撫,便叫保羅站在他面前。
Acts SweKarlX 23:33  När de kommo till Cesareen, och fingo landshöfdingan brefvet, hade de ock desslikes Paulum fram för honom.
Acts Antoniad 23:33  οιτινες εισελθοντες εις την καισαρειαν και αναδοντες την επιστολην τω ηγεμονι παρεστησαν και τον παυλον αυτω
Acts CopSahid 23:33  ⲛⲧⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲕⲁⲓⲥⲁⲣⲓⲁ ⲁⲩϯⲧⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲙⲫⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲁⲩⲡⲁⲣϩⲓⲥⲧⲁ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ
Acts GerAlbre 23:33  Die Reiter übergaben nach ihrer Ankunft in Cäsarea dem Statthalter das Schreiben und führten ihm auch Paulus vor.
Acts BulCarig 23:33  А те като влезоха в Кесария и връчиха писмото на управителя, представиха му и Павла.
Acts FrePGR 23:33  Lorsque ceux-là furent arrivés à Césarée et eurent remis la lettre au gouverneur, ils lui présentèrent aussi Paul ;
Acts JapDenmo 23:33  騎兵たちはカエサレアに着いて,総督に手紙を渡してから,パウロを彼に対面させた。
Acts PorCap 23:33  Ao chegarem a Cesareia, os cavaleiros entregaram a carta ao governador e apresentaram-lhe também Paulo.
Acts JapKougo 23:33  騎兵たちは、カイザリヤに着くと、手紙を総督に手渡し、さらにパウロを彼に引きあわせた。
Acts Tausug 23:33  Diyā nila hi Paul pa Sisariya. Pagdatung nila, tiyukbal nila in sulat pa gubnul iban iyungsud nila na hi Paul kaniya.
Acts GerTextb 23:33  Diese übergaben nach der Ankunft in Cäsarea den Brief dem Statthalter und lieferten den Paulus an ihn ab.
Acts Kapingam 23:33  Digaula gaa-lahi a-mee gi Caesarea, gaa-kae di lede gi-di gobinaa, gaa-wanga a Paul gi mee.
Acts SpaPlate 23:33  los cuales, entrados en Cesarea, entregaron la carta al gobernador, presentando también a Pablo delante de él.
Acts RusVZh 23:33  А те, придя в Кесарию и отдав письмо правителю, представили ему и Павла.
Acts CopSahid 23:33  ⲛⲧⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲕⲁⲓⲥⲁⲣⲓⲁ ⲁⲩϯ ⲧⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲙⲫⲏⲅⲉⲙⲱⲛ. ⲁⲩⲡⲁⲣϩⲓⲥⲧⲁ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ.
Acts LtKBB 23:33  Anie, atvykę į Cezarėją, įteikė valdytojui laišką ir pristatė Paulių.
Acts Bela 23:33  А тыя, прыйшоўшы ў Кесарыю і аддаўшы пісьмо правіцелю, перадалі яму і Паўла.
Acts CopSahHo 23:33  ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲕⲁⲓⲥⲁⲣⲓⲁ ⲁⲩϯⲧⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲙ̅ⲫⲏⲅⲉⲙⲱⲛ. ⲁⲩⲡⲁⲣϩⲓⲥⲧⲁ ⲛⲁϥ ⲙ̅ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ.
Acts BretonNT 23:33  O vezañ erruet e Kezarea, e rojont al lizher d'ar gouarnour hag e lakajont ivez Paol dirazañ.
Acts GerBoLut 23:33  Da die gen Casarea kamen, überantworteten sie den Brief dem Landpfleger und stelleten ihm Paulus auch dar.
Acts FinPR92 23:33  Ratsumiehet saapuivat Kesareaan, toimittivat kirjeen maaherralle ja veivät myös Paavalin hänen eteensä.
Acts DaNT1819 23:33  Der hine kom til Cæsarea og havde overgivet Landshøvdingen Brevet, fremstillede de ogsaa Paulus for ham.
Acts Uma 23:33  Karata-ra hi Kaisarea, ratonu-miki Gubernur sura to ngkai kapala' -ra, pai' Paulus wo'o ratonu hi kuasa Gubernur.
Acts GerLeoNA 23:33  Als sie nach Cäsarea kamen und dem Statthalter den Brief überreichten, präsentierten sie ihm auch Paulus.
Acts SpaVNT 23:33  Y como llegaron á Cesaréa, y dieron la carta al gobernador, presentaron tambien á Pablo delante de él.
Acts Latvian 23:33  Nonākuši Cēzarejā un atdevuši vēstuli zemes pārvaldniekam, tie veda arī Pāvilu viņa priekšā.
Acts SpaRV186 23:33  Y como llegaron a Cesarea, y dieron la carta al gobernador, presentaron también a Pablo delante de él.
Acts FreStapf 23:33  Ceux-là, arrivés à Césarée, remirent la lettre au procurateur et lui présentèrent Paul.
Acts NlCanisi 23:33  Na aankomst te Cesarea overhandigde men de brief aan den landvoogd, en stelde ook Paulus te zijner beschikking.
Acts GerNeUe 23:33  Diese brachten ihn nach Cäsarea, übergaben dem Statthalter den Brief und führten den Gefangenen vor.
Acts Est 23:33  Kui need Kaisareasse jõudsid, andsid nad kirja ära maavalitseja kätte ja viisid ka Pauluse tema ette.
Acts UrduGeo 23:33  قیصریہ پہنچ کر اُنہوں نے پولس کو خط سمیت گورنر فیلکس کے سامنے پیش کیا۔
Acts AraNAV 23:33  وَهُنَاكَ سَلَّمُوهُ إِلَى الْحَاكِمِ مَعَ الرِّسَالَةِ.
Acts ChiNCVs 23:33  骑兵到了该撒利亚,把信呈上总督,同时把保罗也交给他。
Acts f35 23:33  οιτινες εισελθοντες εις την καισαρειαν και αναδοντες την επιστολην τω ηγεμονι παρεστησαν και τον παυλον αυτω
Acts vlsJoNT 23:33  Dezen nu, in Cesarea aangekomen zijnde, en den brief aan den stadhouder overgegeven hebbende, stelden ook Paulus voor hem.
Acts ItaRive 23:33  E quelli, giunti a Cesarea e consegnata la lettera al governatore, gli presentarono anche Paolo.
Acts Afr1953 23:33  En dié het in Cesaréa gekom en die brief aan die goewerneur afgegee en ook Paulus voor hom gestel.
Acts RusSynod 23:33  А те, придя в Кесарию и отдав письмо правителю, представили ему и Павла.
Acts FreOltra 23:33  Les cavaliers entrèrent à Césarée et remirent la lettre au gouverneur; ils lui présentèrent aussi Paul.
Acts UrduGeoD 23:33  क़ैसरिया पहुँचकर उन्होंने पौलुस को ख़त समेत गवर्नर फ़ेलिक्स के सामने पेश किया।
Acts TurNTB 23:33  Atlılar Sezariye'ye varınca mektubu valiye verip Pavlus'u teslim ettiler.
Acts DutSVV 23:33  Dewelken als zij te Cesarea gekomen waren, en den brief den stadhouder overgeleverd hadden, hebben zij ook Paulus voor hem gesteld.
Acts HunKNB 23:33  Azok pedig, amikor eljutottak Cézáreába, átadták a levelet a helytartónak, és Pált is eléje állították.
Acts Maori 23:33  A, no te taenga o era ki Hiharia, ka hoatu te pukapuka ki te kawana, a whakaturia ana a Paora ki tona aroaro.
Acts sml_BL_2 23:33  Makasampay sigām ni da'ira Kesareya, ati ninde'an e' sigām ni gubnul, sulat bay min nakura' sigām. Tinukbalan isab si Paul ni iya.
Acts HunKar 23:33  Azok pedig eljutván Czézáreába, és átadván a levelet a tiszttartónak, Pált is elébe állaták.
Acts Viet 23:33  những người nầy tới thành Sê-sa-rê, đưa thơ cho quan tổng đốc và đem nộp Phao-lô.
Acts Kekchi 23:33  Nak queˈcuulac Cesarea, queˈxkˈaxtesi li hu re li acuabej, ut queˈxkˈaxtesi ajcuiˈ laj Pablo.
Acts Swe1917 23:33  När dessa kommo till Cesarea, lämnade de fram brevet till landshövdingen och förde jämväl Paulus fram inför honom.
Acts KhmerNT 23:33  កាល​ចូល​ដល់​ក្រុង​សេសារា​ហើយ​ ពល​សេះ​ក៏​ប្រគល់​សំបុត្រ​ឲ្យ​លោក​អភិបាល​ ព្រមទាំង​បង្ហាញ​ខ្លួន​លោក​ប៉ូល​ដល់​គាត់​ដែរ។​
Acts CroSaric 23:33  Kad konjanici stigoše u Cezareju, uručiše upravitelju pismo i privedoše mu Pavla.
Acts BasHauti 23:33  Eta hec Cesareara ethorriric eta Gobernadore handiari letrác emanic, Paul-ere haren aitzinera presenta ceçaten.
Acts WHNU 23:33  οιτινες εισελθοντες εις την καισαριαν καισαρειαν και αναδοντες την επιστολην τω ηγεμονι παρεστησαν και τον παυλον αυτω
Acts VieLCCMN 23:33  Đến Xê-da-rê, kỵ binh trình thư và giao ông Phao-lô cho tổng trấn.
Acts FreBDM17 23:33  Qui étant arrivés à Césarée, rendirent la lettre au Gouverneur, et lui présentèrent aussi Paul.
Acts TR 23:33  οιτινες εισελθοντες εις την καισαρειαν και αναδοντες την επιστολην τω ηγεμονι παρεστησαν και τον παυλον αυτω
Acts HebModer 23:33  והמה באו אל קסרין ויתנו את האגרת בידי ההגמון ויעמידו לפניו גם את פולוס׃
Acts PotLykin 23:33  Winwa kapiawat shi Sisinie'uk ipi kami nawat msInukIn, ni NakansIncIn, okipie'nawan ke'iapI ni PanIn, e'nasmupnIt.
Acts Kaz 23:33  Кесария қаласына келісімен атты жасақ хатты тапсырып, Пауылды әміршіге табыс етті.
Acts UkrKulis 23:33  Вони ж, ввійшовши в Кесарию і оддавши лист старості, поставили перед ним і Павла.
Acts FreJND 23:33  Et ceux-là, étant arrivés à Césarée, remirent la lettre au gouverneur et lui présentèrent aussi Paul.
Acts TurHADI 23:33  Atlılar Sezariye’ye varınca mektubu valiye verdiler ve Pavlus’u teslim ettiler.
Acts GerGruen 23:33  Nach ihrer Ankunft in Cäsarea überreichten sie dem Statthalter den Brief und führten ihm auch den Paulus vor.
Acts SloKJV 23:33  ki so, ko so prišli v Cezarejo in poslanico izročili voditelju, predenj izročili tudi Pavla.
Acts Haitian 23:33  Rive yo rive Sezare, kavalye yo renmèt gouvènè a lèt la, epi yo renmèt Pòl nan men li.
Acts FinBibli 23:33  Kuin he tulivat Kesareaan ja antoivat kirjan maanvanhimmalle, niin he asettivat myös Paavalin hänen eteensä.
Acts SpaRV 23:33  Y como llegaron á Cesarea, y dieron la carta al gobernador, presentaron también á Pablo delante de él.
Acts HebDelit 23:33  וְהֵמָּה בָּאוּ אֶל־קִסְרִין וַיִּתְּנוּ אֶת־הָאִגֶּרֶת בִּידֵי הַנְּצִיב וַיַּעֲמִידוּ לְפָנָיו גַם אֶת־פּוֹלוֹס׃
Acts WelBeibl 23:33  Pan gyrhaeddodd y marchogion Cesarea, dyma nhw'n mynd â'r llythyr at y llywodraethwr ac yn trosglwyddo Paul i'w ofal.
Acts GerMenge 23:33  Nach ihrer Ankunft in Cäsarea händigten jene dem Statthalter das Schreiben ein und führten ihm auch den Paulus vor.
Acts GreVamva 23:33  οίτινες εισελθόντες εις την Καισάρειαν και εγχειρίσαντες την επιστολήν εις τον ηγεμόνα, παρέστησαν και τον Παύλον εις αυτόν.
Acts Tisch 23:33  οἵτινες εἰσελθόντες εἰς τὴν Καισάριαν καὶ ἀναδόντες τὴν ἐπιστολὴν τῷ ἡγεμόνι παρέστησαν καὶ τὸν Παῦλον αὐτῷ.
Acts UkrOgien 23:33  А ті прибули́ в Кесарі́ю, і, листа передавши намісникові, поставили також Павла перед ним.
Acts MonKJV 23:33  Тэд нар нь Кайсаареиад очоод, захирагчид захидлыг гардуулан, Паулосыг ч бас түүний өмнө зогсоов.
Acts FreCramp 23:33  Arrivés à Césarée, les cavaliers remirent la lettre au gouverneur et lui présentèrent Paul.
Acts SrKDEkav 23:33  А они дошавши у Ћесарију, предаше посланицу судији и изведоше Павла преда њ.
Acts SpaTDP 23:33  Cuando llegaron a Cesarea, entregaron la carta al gobernador y también le presentaron a Pablo.
Acts PolUGdan 23:33  Tamci przyjechali do Cezarei, oddali list namiestnikowi i stawili przed nim Pawła.
Acts FreGenev 23:33  Eux donc eftant venus à Cefarée, apres avoir rendu les lettres au Gouverneur, prefenterent auffi Paul devant lui.
Acts FreSegon 23:33  Arrivés à Césarée, les cavaliers remirent la lettre au gouverneur, et lui présentèrent Paul.
Acts Swahili 23:33  Walipofika Kaisarea walimpa mkuu wa mkoa ile barua na kumweka Paulo chini ya mamlaka yake.
Acts SpaRV190 23:33  Y como llegaron á Cesarea, y dieron la carta al gobernador, presentaron también á Pablo delante de él.
Acts HunRUF 23:33  Mikor megérkeztek Cézáreába, átadták a levelet a helytartónak, és elébe vezették Pált is.
Acts FreSynod 23:33  Arrivés à Césarée, les cavaliers remirent la lettre au gouverneur et lui présentèrent Paul.
Acts DaOT1931 23:33  Da hine nu kom til Kæsarea og havde overgivet Landshøvdingen Brevet, fremstillede de ogsaa Paulus for ham.
Acts FarHezar 23:33  سواره‌نظام چون به قیصریه رسیدند، نامه را به والی تحویل دادند و پولُس را به حضور او آوردند.
Acts TpiKJPB 23:33  Husat, taim ol i kam long Sisaria, na givim pas long nambawan gavman, ol i soim Pol tu long ai bilong em.
Acts ArmWeste 23:33  Անոնք ալ մտան Կեսարիա, տուին նամակը կառավարիչին ու ներկայացուցին Պօղոսը անոր:
Acts DaOT1871 23:33  Da hine nu kom til Kæsarea og havde overgivet Landshøvdingen Brevet, fremstillede de ogsaa Paulus for ham.
Acts JapRague 23:33  騎兵はカイザリアに至り、総督に添書を渡して、パウロをも其前に立たしめたり。
Acts Peshitta 23:33  ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܩܤܪܝܐ ܘܝܗܒܘ ܐܓܪܬܐ ܠܗܓܡܘܢܐ ܘܐܩܝܡܘܗܝ ܩܕܡܘܗܝ ܠܦܘܠܘܤ ܀
Acts FreVulgG 23:33  Ceux-ci, étant arrivés à Césarée, remirent la lettre au gouverneur, et lui présentèrent aussi Paul.
Acts PolGdans 23:33  Którzy przyjechawszy do Cezaryi, a oddawszy list staroście, stawili przed nim i Pawła.
Acts JapBungo 23:33  騎兵はカイザリヤに入り、總督に書をわたし、パウロを其の前に立たしむ。
Acts Elzevir 23:33  οιτινες εισελθοντες εις την καισαρειαν και αναδοντες την επιστολην τω ηγεμονι παρεστησαν και τον παυλον αυτω
Acts GerElb18 23:33  Und als diese nach Cäsarea gekommen waren, übergaben sie dem Landpfleger den Brief und stellten ihm auch den Paulus dar.