Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 27:14  But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
Acts EMTV 27:14  But not long after, a head wind like a hurricane arose, called a Euroclydon;
Acts NHEBJE 27:14  But before long, a stormy wind beat down from shore, which is called Euraquilo.
Acts Etheridg 27:14  And after a little there came forth against us a blowing of the tempest which is called Tuphonikos Euroklidon;
Acts ABP 27:14  [4after 2not 3long 1But 7shot 8by 9it 6wind 5a stormy], being called Euroclydon.
Acts NHEBME 27:14  But before long, a stormy wind beat down from shore, which is called Euraquilo.
Acts Rotherha 27:14  But, after no long time, there beat down from it a tempestuous wind, called Euraquilo,—
Acts LEB 27:14  But not long afterward a wind like a hurricane, called the northeaster, rushed down from it.
Acts BWE 27:14  But soon a very strong north-east wind blew from Crete.
Acts Twenty 27:14  But shortly afterwards a hurricane came down on us off the land--a north-easter, as it is called.
Acts ISV 27:14  But it was not long before a violent wind (called a northeaster) swept down from the island.Lit. from it
Acts RNKJV 27:14  But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
Acts Jubilee2 27:14  But not long after, there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
Acts Webster 27:14  But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
Acts Darby 27:14  But not long after there came down it a hurricane called Euroclydon.
Acts OEB 27:14  But shortly afterwards a hurricane came down on us off the land — a north-easter, as it is called.
Acts ASV 27:14  But after no long time there beat down from it a tempestuous wind, which is called Euraquilo:
Acts Anderson 27:14  But in a little time a tempestuous wind, called Euroclydon, blew against it.
Acts Godbey 27:14  Not long afterward a typhonic wind, called Euraquilo, set in against her;
Acts LITV 27:14  And not much after, a stormy wind being called Euroclydon beat down on it.
Acts Geneva15 27:14  But anon after, there arose by it a stormy winde called Euroclydon.
Acts Montgome 27:14  But it was not long before a furious wind, called Euroclydon, rushed down from the island;
Acts CPDV 27:14  But not long afterward, a violent wind came against them, which is called the Northeast Wind.
Acts Weymouth 27:14  But it was not long before a furious north-east wind, coming down from the mountains, burst upon us and carried the ship out of her course.
Acts LO 27:14  But not long after, there arose against her a tempestuous wind, which is called Euroclydon.
Acts Common 27:14  But before very long there rushed down from the land a violent wind, called the northeaster;
Acts BBE 27:14  But after a little time, a very violent wind, named Euraquilo, came down from it with great force.
Acts Worsley 27:14  But not long after there arose against it a tempestuous wind called Euroclydon.
Acts DRC 27:14  But not long after, there arose against it a tempestuous wind, called Euroaquilo.
Acts Haweis 27:14  But not long after a hurricane wind, called Euroclydon, drove us towards the island,
Acts GodsWord 27:14  Soon a powerful wind (called a northeaster) blew from the island.
Acts Tyndale 27:14  But anone after ther arose agaynste their purpose a flawe of wynde out of the northeeste.
Acts KJVPCE 27:14  But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
Acts NETfree 27:14  Not long after this, a hurricane-force wind called the northeaster blew down from the island.
Acts RKJNT 27:14  But not long after there arose a tempestuous wind, called the northeaster.
Acts AFV2020 27:14  But not long after, there came a tempestuous wind called Euroclydon.
Acts NHEB 27:14  But before long, a stormy wind beat down from shore, which is called Euraquilo.
Acts OEBcth 27:14  But shortly afterwards a hurricane came down on us off the land — a north-easter, as it is called.
Acts NETtext 27:14  Not long after this, a hurricane-force wind called the northeaster blew down from the island.
Acts UKJV 27:14  But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
Acts Noyes 27:14  But not long after, there rushed against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
Acts KJV 27:14  But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
Acts KJVA 27:14  But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
Acts AKJV 27:14  But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
Acts RLT 27:14  But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
Acts OrthJBC 27:14  After not much time a violent, typhoon force wind rushed down from Crete, the so-called Euraquilo, the Northeaster.
Acts MKJV 27:14  But not long after, a stormy wind called Euroclydon beat down on it.
Acts YLT 27:14  and not long after there arose against it a tempestuous wind, that is called Euroclydon,
Acts Murdock 27:14  And shortly after, a tempest of wind arose upon us, called Typhonic Euroclydon.
Acts ACV 27:14  But not long after, there threw against it a cyclonic wind called the Euroclydon.
Acts VulgSist 27:14  Non post multum autem misit se contra ipsam ventus Typhonicus, qui vocatur Euroaquilo.
Acts VulgCont 27:14  Non post multum autem misit se contra ipsam ventus Typhonicus, qui vocatur Euroaquilo.
Acts Vulgate 27:14  non post multum autem misit se contra ipsam ventus typhonicus qui vocatur euroaquilo
Acts VulgHetz 27:14  Non post multum autem misit se contra ipsam ventus Typhonicus, qui vocatur Euroaquilo.
Acts VulgClem 27:14  Non post multum autem misit se contra ipsam ventus typhonicus, qui vocatur Euroaquilo.
Acts CzeBKR 27:14  Po neveliké pak chvíli udeřil na ně vítr bouřlivý půlnoční, kterýž slove Euroklydon.
Acts CzeB21 27:14  Od ostrova ale znenadání udeřil orkán zvaný Euroklydon
Acts CzeCEP 27:14  Ale zanedlouho se přihnal z Kréty bouřlivý vítr od severovýchodu
Acts CzeCSP 27:14  Ale zanedlouho se od ní přihnal prudký vítr, který se nazývá Eurakylón.
Acts PorBLivr 27:14  Mas não muito depois houve contra ela um vento violento, chamado Euroaquilão.
Acts Mg1865 27:14  Ary tsy ela rehefa afaka izany, dia nifofofofo nidina avy teo ny tafio-drivotra mahery atao hoe Eorakylona.
Acts CopNT 27:14  ⳿ⲙⲡⲉⲥⲱⲥⲕ ⲇⲉ ⲁϥⲛⲓϥⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲁⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲑⲏⲟⲩ ⲉϥϭⲟⲥⲓ ⲫⲏ⳿ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲉⲩⲣⲁⲕⲩⲗⲱⲛ ..
Acts FinPR 27:14  Mutta ennen pitkää syöksyi saaren päällitse raju tuuli, niin sanottu koillismyrsky.
Acts NorBroed 27:14  Og ikke mye etter kastet det en stormfull vind som ble kalt Euroklydon (kraftig rystelse) mot den.
Acts FinRK 27:14  Mutta ennen pitkää saaren yli syöksyi raju tuuli, niin sanottu koillismyrsky.
Acts ChiSB 27:14  可是,過了不久,有一種稱為「東北風」的颶風,向島上衝來。
Acts CopSahBi 27:14  ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲏⲩ ⲛⲧⲣⲱⲙ ϩⲓⲟⲩⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲛ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲉⲩⲣⲁⲕⲩⲗⲱⲛ
Acts ChiUns 27:14  不多几时,狂风从岛上扑下来;那风名叫「友拉革罗」。
Acts BulVeren 27:14  Но малко след това се спусна бурен вятър, наречен Евраквилон,
Acts AraSVD 27:14  وَلَكِنْ بَعْدَ قَلِيلٍ هَاجَتْ عَلَيْهَا رِيحٌ زَوْبَعِيَّةٌ يُقَالُ لَهَا «أُورُوكْلِيدُونُ».
Acts Shona 27:14  Asi pasina kupfuura nguva huru mhepo ine simba yainzi Yurokiridhoni, yakachirova;
Acts Esperant 27:14  Sed post mallonga tempo atakis nin el ĝi uragana vento, kiu estas nomata Eŭrakilo;
Acts ThaiKJV 27:14  แต่แล่นไปไม่ช้าเรือกำปั่นก็ถูกลมพายุกล้าที่เขาเรียกว่า ยุระกิโล
Acts BurJudso 27:14  ကာလမကြာမမြင့်မှီ ဥရုကလုဒုန် အမည်ရှိ သော လေပြင်း မုန်တိုင်းသည်သင်္ဘောကို တိုက်၍၊
Acts SBLGNT 27:14  μετʼ οὐ πολὺ δὲ ἔβαλεν κατʼ αὐτῆς ἄνεμος τυφωνικὸς ὁ καλούμενος ⸀Εὐρακύλων·
Acts FarTPV 27:14  امّا طولی نكشید كه باد شدیدی كه به باد شمال شرقی معروف است از خشكی به طرف ما برخاست و
Acts UrduGeoR 27:14  Lekin thoṛī hī der ke bād mausam badal gayā aur un par jazīre kī taraf se ek tūfānī hawā ṭūṭ paṛī jo bād-e-shimāl-mashriqī kahlātī hai.
Acts SweFolk 27:14  Men snart därefter svepte en kraftig stormvind, den så kallade Nordosten, ner från ön.
Acts TNT 27:14  μετ᾽ οὐ πολὺ δὲ ἔβαλεν κατ᾽ αὐτῆς ἄνεμος τυφωνικὸς ὁ καλούμενος Εὐρακύλων.
Acts GerSch 27:14  Aber nicht lange darnach fegte von der Insel ein Wirbelwind daher, »Nord-Ost« genannt;
Acts TagAngBi 27:14  Datapuwa't hindi nalaon at humampas na galing doon ang maunos na hangin, na tinatawag na Euraclidon:
Acts FinSTLK2 27:14  Mutta ennen pitkää syöksyi saaren yli raju tuuli, niin sanottu koillismyrsky.
Acts Dari 27:14  اما طولی نکشید که باد شدیدی که به باد شمال شرقی معروف است از خشکی بطرف ما برخاست و
Acts SomKQA 27:14  Laakiin wakhti aan dheerayn dabadeed ayaa waxaa ka soo kacay duufaan weyn oo magiciisa la yidhaahdo Yurokludoon;
Acts NorSMB 27:14  Men ikkje lenge etter kom det ein kvervelstorm som vert kalla eurakylon, og kasta seg mot øyi;
Acts Alb 27:14  Por, pak më vonë, shpërtheu mbi ishull një erë e vrullshme, që e quajnë euroklidon.
Acts GerLeoRP 27:14  Aber nicht lange danach rauschte ein stürmischer Wind, der sogenannte „Euroklydon“, von ihr herab.
Acts UyCyr 27:14  Узун өтмәй аралдин қаттиқ шәрқий шимал борини чиқип кәлди.
Acts KorHKJV 27:14  얼마 지나지 않아 유로클루돈이라 하는 폭풍이 일어 그것을 대적하매
Acts MorphGNT 27:14  μετ’ οὐ πολὺ δὲ ἔβαλεν κατ’ αὐτῆς ἄνεμος τυφωνικὸς ὁ καλούμενος ⸀Εὐρακύλων·
Acts SrKDIjek 27:14  Али не задуго потом дуну насупрот њему буран вјетар који се зове Евроклидон.
Acts Wycliffe 27:14  And not aftir miche, the wynde Tifonyk, that is clepid north eest, was ayens it.
Acts Mal1910 27:14  കുറെ കഴിഞ്ഞിട്ടു അതിന്നു വിരോധമായി ഈശാനമൂലൻ എന്ന കൊടുങ്കാറ്റു അടിച്ചു.
Acts KorRV 27:14  얼마 못되어 섬 가운데로서 유라굴로라는 광풍이 대작하니
Acts Azeri 27:14  آمّا چوخ چکمه‌دي کي، قورولوقدان اوراکلئدون آدلانان شئدّتلي بئر کولک اسدي.
Acts SweKarlX 27:14  Men icke långt efter stack sig upp emot dem ett iligt väder, som kallas nordost.
Acts KLV 27:14  'ach qaSpa' tIq, a stormy SuS qIp bIng vo' shore, nuq ghaH ja' Euroclydon. { Note: joq, “a northeaster.” }
Acts ItaDio 27:14  Ma, poco stante, un vento turbinoso, che si domanda Euroclidone percosse l’isola.
Acts RusSynod 27:14  Но скоро поднялся против него ветер бурный, называемый эвроклидон.
Acts CSlEliza 27:14  Не по мнозе же возвея противен ему ветр бурен, нарицаемый евроклидон.
Acts ABPGRK 27:14  μετ΄ ου πολύ δε έβαλε κατ΄ αυτής άνεμος τυφωνικός ο καλούμενος Ευροκλύδων
Acts FreBBB 27:14  Mais bientôt un vent impétueux, qu'on appelle Euraquilon, descendit avec violence de l'île,
Acts LinVB 27:14  Kasi mosíká té, mompepe mwa ekumbaki eye bakobéngaka Erá­kwilo mobandí kopepe makási út’o esanga.
Acts BurCBCM 27:14  သို့သော် မကြာမီအချိန်အတွင်း၌ အရှေ့မြောက်ရာသီလေ ဟုခေါ်သော လေပြင်းမုန်တိုင်းသည် ကုန်းတွင်းပိုင်းမှ အပြင်းအထန် တိုက်ခတ်လာလေ၏။-
Acts Che1860 27:14  ᎠᏎᏃ ᏄᏬᎯᏨᎾᏉ ᎣᏂ, ᎤᏱᎶᎸᎩ ᎤᏃᎴ ᏳᎶᏟᏛ ᏧᏙᎢᏛ.
Acts ChiUnL 27:14  未幾狂風驟下、由島拍舟、其風名友拉革羅、
Acts VietNVB 27:14  Chẳng bao lâu, một trận bão dữ dội tên là Đông Bắc từ trên đảo thổi quật xuống.
Acts CebPinad 27:14  Apan wala madugay mihuros gikan niini ang usa ka makusog nga hangin nga ginganlag dumagsa.
Acts RomCor 27:14  Dar nu după multă vreme, s-a dezlănţuit asupra insulei un vânt furtunos, numit Eurachilon.
Acts Pohnpeia 27:14  Ahpw mwurin ahnsou kis kisinieng kehlail ehu, me adaneki “Paliepeng en Palimese” ahpw ipido sang dekeo,
Acts HunUj 27:14  Nemsokára azonban a sziget irányából az „Eurakviló”-nak nevezett szélvihar csapott le a tengerre.
Acts GerZurch 27:14  DOCH nicht lange darnach brach von ihr herab ein Wirbelsturm los, Euraquilo genannt.
Acts GerTafel 27:14  Es dauerte aber nicht lange, da stieß ein Sturmwind, den sie Euroklydon nennen, gegen die Insel.
Acts PorAR 27:14  Mas não muito depois desencadeou-se do lado da ilha um tufão de vento chamado euro-aquilão;
Acts DutSVVA 27:14  Maar niet lang daarna, sloeg tegen hetzelve een stormwind, genaamd Euroklydon.
Acts Byz 27:14  μετ ου πολυ δε εβαλεν κατ αυτης ανεμος τυφωνικος ο καλουμενος ευροκλυδων
Acts FarOPV 27:14  لیکن چیزی نگذشت که بادی شدید که آن رااورکلیدون می‌نامند از بالای آن زدن گرفت.
Acts Ndebele 27:14  Kodwa kungabanga yisikhathi eside umoya oyisivunguzane, othiwa iYurakilidoni, wawutshaya;
Acts PorBLivr 27:14  Mas não muito depois houve contra ela um vento violento, chamado Euroaquilão.
Acts StatResG 27:14  Μετʼ οὐ πολὺ δὲ, ἔβαλεν κατʼ αὐτῆς ἄνεμος τυφωνικὸς, ὁ καλούμενος Εὐρακύλων.
Acts SloStrit 27:14  Ali ne dolgo po tem se vzdigne njemu nasproti vihar vrtinec, kteri se imenuje Vzhodnji sever.
Acts Norsk 27:14  Men ikke lenge efter kom en hvirvelvind som kalles eurakylon, og kastet sig mot øen;
Acts SloChras 27:14  Toda nedolgo potem zaveje od otoka hud veter, ki se imenuje vzhodni sever.
Acts Northern 27:14  Amma çox keçmədi ki, qurudan Evrakilon fırtınası qopdu.
Acts GerElb19 27:14  Aber nicht lange danach erhob sich von Kreta her ein Sturmwind, Euroklydon genannt.
Acts PohnOld 27:14  A madang melimel udo sang Kreta, me ad a alepip en kisiniang.
Acts LvGluck8 27:14  Bet neilgi pēc tam viesuļa vējš, kas top saukts idus, pacēlās pret to salu.
Acts PorAlmei 27:14  Porém não muito depois deu n'ella um pé de vento, chamado euro-aquilão.
Acts ChiUn 27:14  不多幾時,狂風從島上撲下來;那風名叫「友拉革羅」。
Acts SweKarlX 27:14  Men icke långt efter stack sig upp emot dem ett iligt väder, som kallas nordost.
Acts Antoniad 27:14  μετ ου πολυ δε εβαλεν κατ αυτης ανεμος τυφωνικος ο καλουμενος ευροκλυδων
Acts CopSahid 27:14  ⲙⲛⲛⲥⲁⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲏⲩ ⲛⲧⲣⲱⲙ ϩⲓⲟⲩⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲛ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲉⲩⲣⲁⲕⲩⲗⲱⲛ
Acts GerAlbre 27:14  Bald darauf aber brauste von dem Hochgebirge der Insel ein furchtbarer Nordoststurm daher.
Acts BulCarig 27:14  Но след малко възвея срещу него ветър бурен нарицаем Евроклидон.
Acts FrePGR 27:14  Mais bientôt, un vent impétueux, nommé Euraquilon, se déchaîna contre le rivage,
Acts JapDenmo 27:14  しかし間もなく,ユーラキュロンと呼ばれる大暴風が陸のほうから吹き下ろしてきた。
Acts PorCap 27:14  Em breve, porém, vindo da ilha, desencadeou-se, um vento ciclónico, chamado Euroaquilão.
Acts JapKougo 27:14  すると間もなく、ユーラクロンと呼ばれる暴風が、島から吹きおろしてきた。
Acts Tausug 27:14  Sakali bukun malugay kiyugdan kami sin hangin makusug dayn ha pū', amu in pagtawagun hangin timul.
Acts GerTextb 27:14  Bald darauf aber brach ein Sturmwind, der Nordost genannt, über die Insel herein,
Acts SpaPlate 27:14  Pero a poco andar se echó sobre la nave un viento tempestuoso, llamado euraquilón,
Acts Kapingam 27:14  Digi duai gei di madangi maaloo dela e-hai dono ingoo bolo “Baahi-dua-ngeia”, e-gono-eia mai i tenua,
Acts RusVZh 27:14  Но скоро поднялся против него ветер бурный, называемый эвроклидон.
Acts CopSahid 27:14  ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲏⲩ ⲛⲧⲣⲱⲙ ϩⲓⲟⲩⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲛ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲉⲩⲣⲁⲕⲩⲗⲱⲛ.
Acts LtKBB 27:14  Bet netrukus nuo salos pusės pakilo viesulas, vadinamas Šiauriaryčiu.
Acts Bela 27:14  Але неўзабаве падняўся на іх вецер бурны, які называецца эўраклідон.
Acts CopSahHo 27:14  ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲟⲩⲕⲟⲩⲓ̈ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲏⲩ ⲛ̅ⲧⲣⲱⲙ ϩⲓⲟⲩⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲛ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲉⲩⲣⲁⲕⲩⲗⲱⲛ.
Acts BretonNT 27:14  Met un nebeudig goude, un avel vras a c'halver Euroklidon, a zirollas war an aod.
Acts GerBoLut 27:14  Nicht lange aber danach erhub sich wider ihr Vornehmen, eine Windsbraut, die man nennet Nordost.
Acts FinPR92 27:14  Mutta ei kestänyt kauankaan, kun saaren yli syöksyi raju tuuli, koillismyrsky.
Acts DaNT1819 27:14  Men ikke længe derefter reiste sig en heftig Storm imod Øen, den saakaldte Nordøst-Kuling.
Acts Uma 27:14  Ntaa' we'i, ko'ia mahae ngkai ree, rata-mi ngolu' bohe ngkai role-na, ngolu' to rahanga' Bara' Tahi'.
Acts GerLeoNA 27:14  Aber nicht lange danach rauschte ein stürmischer Wind, der sogenannte „Eurakylon“, von ihr herab.
Acts SpaVNT 27:14  Mas no mucho despues dió en ella un viento repentino que se llama Euroclidon.
Acts Latvian 27:14  Bet neilgi pēc tam sacēlās pret to viesuļvētra, ko sauc par ziemeļrīteni.
Acts SpaRV186 27:14  Mas no mucho después dio contra la nave un viento tempestuoso que se llama Euroclydón.
Acts FreStapf 27:14  Mais, tout à coup, un des ouragans, appelés Euraquilon, vint s'abattre sur l'île.
Acts NlCanisi 27:14  Maar al heel spoedig sloeg over het eiland een hevige stormwind neer, die Eurákulon wordt genoemd.
Acts GerNeUe 27:14  Doch kurz darauf brach von den Bergen der Insel her ein Wirbelsturm los, der sogenannte Eurakylon,
Acts Est 27:14  Ent varsti pärast seda tõusis saare poolt marutuul, mida hüütakse kirdemaruks.
Acts UrduGeo 27:14  لیکن تھوڑی ہی دیر کے بعد موسم بدل گیا اور اُن پر جزیرے کی طرف سے ایک طوفانی ہَوا ٹوٹ پڑی جو بادِ شمال مشرقی کہلاتی ہے۔
Acts AraNAV 27:14  وَلَكِنَّ رِيحاً عَاصِفَةً تُعْرَفُ بِالشَّمَالِيَّةِ الشَّرْقِيَّةِ هَبَّتْ بَعْدَ قَلِيلٍ،
Acts ChiNCVs 27:14  可是过了不久,有一股名叫“友拉革罗”(“友拉革罗”意即“东北风”)的飓风,向岛上吹袭。
Acts f35 27:14  μετ ου πολυ δε εβαλεν κατ αυτης ανεμος τυφωνικος ο καλουμενος ευροκλυδων
Acts vlsJoNT 27:14  Maar niet lang daarna sloeg er van dat eiland een stormwind neer, namelijk een noord–oostenwind.
Acts ItaRive 27:14  Ma poco dopo, si scatenò giù dall’isola un vento turbinoso, che si chiama Euraquilone;
Acts Afr1953 27:14  Maar nie lank daarna nie het 'n stormwind wat Euroklídon genoem word, daarvandaan neergeslaan.
Acts RusSynod 27:14  Но вскоре с острова поднялся ураганный ветер, называемый эвроклидон.
Acts FreOltra 27:14  Mais bientôt un vent impétueux, qu'on appelle Euroclydon, se déchaîna sur l'île:
Acts UrduGeoD 27:14  लेकिन थोड़ी ही देर के बाद मौसम बदल गया और उन पर जज़ीरे की तरफ़ से एक तूफ़ानी हवा टूट पड़ी जो बादे-शिमाल-मशरिक़ी कहलाती है।
Acts TurNTB 27:14  Ne var ki, çok geçmeden karadan Evrakilon denen bir kasırga koptu.
Acts DutSVV 27:14  Maar niet lang daarna, sloeg tegen hetzelve een stormwind, genaamd Euroklydon.
Acts HunKNB 27:14  De röviddel ezután rájuk tört onnan az Északkeletinek nevezett orkán.
Acts Maori 27:14  Na kihai i roa ka puta he hau nui whakaharahara, ko Urokarairona te ingoa.
Acts sml_BL_2 27:14  Sagō' mbal gi' at'ggol patumbuk na baliyu min deya, baliyu habagat.
Acts HunKar 27:14  Nemsokára azonban viharos szélvész csapott le oda, mely Észak-keleti szélnek neveztetik.
Acts Viet 27:14  Nhưng cách ít lâu có trận gió dữ tợn gọi là gió Ơ-ra-qui-lôn thổi lên vật vào đảo.
Acts Kekchi 27:14  Junpa̱t na chic nak quichal jun cacuil ikˈ. Lix cau ok li haˈ yo̱ chixsacˈbal rib chiru li jucub. Euroclidón xcˈabaˈ li ikˈ aˈan li nachal chak saˈ li noroeste.
Acts Swe1917 27:14  Men icke långt därefter kom en våldsam stormvind farande ned från ön; det var den så kallade nordostorkanen.
Acts KhmerNT 27:14  ប៉ុន្ដែ​មិន​យូរ​ប៉ុន្មាន​ក្រោយ​មក​ ខ្យល់​ព្យុះ​មួយ​ឈ្មោះ​ អ៊ើរ៉ាគ្លីដូន​បាន​បោកបក់​ប៉ះ​សំពៅ​
Acts CroSaric 27:14  Ali nedugo zatim razbjesni se žestok vjetar zvan sjeveroistočnjak.
Acts BasHauti 27:14  Baina handic sarrisco altcha cedin harenganaco aldetic haice tempestateçu Euroclydon deitzen den-bat.
Acts WHNU 27:14  μετ ου πολυ δε εβαλεν κατ αυτης ανεμος τυφωνικος ο καλουμενος ευρακυλων
Acts VieLCCMN 27:14  Nhưng chẳng bao lâu một trận cuồng phong, gọi là gió đông bắc, từ đảo thổi ra.
Acts FreBDM17 27:14  Mais un peu après un vent orageux du nord-est, qu’on appelle Euroclydon, se leva du côté de l’île.
Acts TR 27:14  μετ ου πολυ δε εβαλεν κατ αυτης ανεμος τυφωνικος ο καλουμενος ευροκλυδων
Acts HebModer 27:14  ויהי כמעט אחרי כן ותפגע בה רוח נחשל הנקראה אוריקלידון׃
Acts PotLykin 27:14  NIshcI co kInwe'sh kikcInotIn e'kikwe'kanmuk Iwnoknaytun e'shnukate'k;
Acts Kaz 27:14  Аз уақыттан кейін арал жақтан Солтүстік-шығыс деп аталатын қара дауыл соғып,
Acts UkrKulis 27:14  Та незабаром опісля настиг на них бурний вітер, званий Євроклидон.
Acts FreJND 27:14  Mais un peu après, un vent orageux, appelé Euroclydon, descendit violemment de l’île.
Acts TurHADI 27:14  Çok geçmeden ada tarafından bir kasırga koptu. Bu, kuzeydoğudan esen Evrakilon denen bir rüzgârdı.
Acts GerGruen 27:14  Doch nach kurzer Zeit brach von der Insel her ein Sturmwind los, ein sogenannter Ostnordost.
Acts SloKJV 27:14  Toda ne dolgo potem se proti njej dvigne viharen veter, imenovan evrakílon.
Acts Haitian 27:14  Men, yon lòt moman, yon gwo van yo rele nòde desann soti nan mòn lil la.
Acts FinBibli 27:14  Mutta ei kauvan aikaa jälkeen löi sen päälle ankara puuskatuuli, joka itäpohjaksi kutsutaan.
Acts SpaRV 27:14  Mas no mucho después dió en ella un viento repentino, que se llama Euroclidón.
Acts HebDelit 27:14  וַיְהִי כִמְעַט אַחֲרֵי כֵן וַתִּפְגַּע־בָּהּ רוּחַ נַחֲשֹׁל הַנִּקְרָאָה אַוְרִיקְלִידוֹן׃
Acts WelBeibl 27:14  Ond yn sydyn dyma gorwynt cryf (sef yr Ewraculon) yn chwythu i lawr dros yr ynys o'r gogledd-ddwyrain.
Acts GerMenge 27:14  Doch schon nach kurzer Zeit brach von der Insel her ein Sturmwind los, der sogenannte Euraquilo.
Acts GreVamva 27:14  Πλην μετ' ολίγον προσέβαλε κατ' αυτής άνεμος τυφωνικός ο λεγόμενος Ευροκλύδων.
Acts Tisch 27:14  μετ’ οὐ πολὺ δὲ ἔβαλεν κατ’ αὐτῆς ἄνεμος τυφωνικὸς ὁ καλούμενος εὐρακύλων·
Acts UkrOgien 27:14  Але незаба́ром ударив на них рвучкий вітер, що зветься евроклі́дон.
Acts MonKJV 27:14  Гэтэл төд удалгүй өөдөөс нь Евроклюдон гэдэг ширүүн салхи бослоо.
Acts SrKDEkav 27:14  Али не задуго потом дуну, насупрот њему, буран ветар који се зове Евроклидон.
Acts FreCramp 27:14  Mais bientôt un vent impétueux, nommé Euraquilon, se déchaîna sur l'île.
Acts SpaTDP 27:14  Pero no mucho tiempo después, un fuerte viento golpeó desde la costa, que es llamada Euroaquilo.
Acts PolUGdan 27:14  Lecz niedługo potem uderzył na nią gwałtowny wiatr, zwany Eurokludon.
Acts FreGenev 27:14  Mais un peu apres, un vent tempeftueux, qu'on appelle Euroclydon, fe leva du cfté d'elle.
Acts FreSegon 27:14  Mais bientôt un vent impétueux, qu'on appelle Euraquilon, se déchaîna sur l'île.
Acts SpaRV190 27:14  Mas no mucho después dió en ella un viento repentino, que se llama Euroclidón.
Acts Swahili 27:14  Lakini haukupita muda, upepo mkali uitwao "Upepo wa Kaskazi" ulianza kuvuma kutoka kisiwani.
Acts HunRUF 27:14  Nemsokára azonban a sziget irányából lecsapott az Eurakvilónak nevezett szélvihar.
Acts FreSynod 27:14  Bientôt après, un vent furieux, appelé Euraquilon, vint s'abattre sur l'île.
Acts DaOT1931 27:14  Men ikke længe derefter for der en heftig Storm ned over den, den saakaldte „Eurakvilo‟.
Acts FarHezar 27:14  امّا طولی نکشید که بادی بسیار شدید که به باد شمال شرقی معروف است، از جانب جزیره به‌‌سوی ما وزیدن گرفت.
Acts TpiKJPB 27:14  Tasol i no longpela taim bihain long wanpela bikwin nogut i kirap i birua long en, dispela ol i kolim Yuroklidon.
Acts ArmWeste 27:14  Բայց քիչ ետք՝ անոր դէմ ելաւ մրրկալից հով մը, որ կը կոչուէր Եւրակիկլոն:
Acts DaOT1871 27:14  Men ikke længe derefter for der en heftig Storm ned over den, den saakaldte „Eurakvilo‟.
Acts JapRague 27:14  幾程もなくユロアクィロと名くる大風吹荒みしかば、
Acts Peshitta 27:14  ܘܡܢ ܒܬܪ ܩܠܝܠ ܢܦܩ ܥܠܝܢ ܡܫܒܐ ܕܥܠܥܠܐ ܕܡܬܩܪܐ ܛܘܦܢܝܩܘܤ ܐܘܪܩܠܝܕܘܢ ܀
Acts FreVulgG 27:14  Mais peu après se déchaîna sur l’île un vent impétueux (de typhon), qu’on appelle euro-aquilon ;
Acts PolGdans 27:14  Lecz niedługo potem uderzył na nie wiatr gwałtowny, który zowią Euroklidon.
Acts JapBungo 27:14  幾程もなくユーラクロンといふ疾風その島より吹きおろし、
Acts Elzevir 27:14  μετ ου πολυ δε εβαλεν κατ αυτης ανεμος τυφωνικος ο καλουμενος ευροκλυδων
Acts GerElb18 27:14  Aber nicht lange danach erhob sich von Kreta her ein Sturmwind, Euroklydon genannt.