|
Acts
|
ABP
|
27:24 |
saying, Fear not, Paul, Caesar you must stand before, and behold, [2has granted 3to you 1God] all the ones sailing with you.
|
|
Acts
|
ACV
|
27:24 |
saying, Fear not, Paul. Thou must stand before Caesar, and lo, God has granted thee all those sailing with thee.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
27:24 |
Saying, 'Have no fear, Paul. You must stand before Caesar; and behold, God has given to you all those sailing with you.'
|
|
Acts
|
AKJV
|
27:24 |
Saying, Fear not, Paul; you must be brought before Caesar: and, see, God has given you all them that sail with you.
|
|
Acts
|
ASV
|
27:24 |
saying, Fear not, Paul; thou must stand before Cæsar: and lo, God hath granted thee all them that sail with thee.
|
|
Acts
|
Anderson
|
27:24 |
and said, Fear not, Paul; you must stand in the presence of Cæsar; and behold, God has given you all that are sailing with you.
|
|
Acts
|
BBE
|
27:24 |
Saying, Have no fear, Paul, for you will come before Caesar, and God has given to you all those who are sailing with you.
|
|
Acts
|
BWE
|
27:24 |
He said, “Paul, do not be afraid. You must stand before Caesar. And see, God has given you the lives of all these men who are travelling with you.”
|
|
Acts
|
CPDV
|
27:24 |
saying: ‘Do not be afraid, Paul! It is necessary for you to stand before Caesar. And behold, God has given to you all those who are sailing with you.’
|
|
Acts
|
Common
|
27:24 |
and he said, ‘Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar; and behold, God has granted you all those who sail with you.’
|
|
Acts
|
DRC
|
27:24 |
Saying: Fear not, Paul, thou must be brought before Caesar; and behold, God hath given thee all them that sail with thee.
|
|
Acts
|
Darby
|
27:24 |
saying, Fear not, Paul; thou must stand before Caesar; and behold,God has granted to thee all those that sail with thee.
|
|
Acts
|
EMTV
|
27:24 |
saying, 'Do not be afraid, Paul; for it is necessary for you to stand before Caesar; and behold, God has granted you all those sailing with you.'
|
|
Acts
|
Etheridg
|
27:24 |
And he said to me, Fear not, Paulos, for thou art to stand before Caesar; and, behold, Aloha hath given thee the gift of all who voyage with thee.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
27:24 |
Saying, Feare not, Paul: for thou must be brought before Cesar: and lo, God hath giuen vnto thee freely all that sayle with thee.
|
|
Acts
|
Godbey
|
27:24 |
saying, Fear not, Paul; for it behooveth thee to stand before Caesar: and, behold, God has given thee all those sailing along with thee.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
27:24 |
The angel told me, 'Don't be afraid, Paul! You must present your case to the emperor. God has granted safety to everyone who is sailing with you.'
|
|
Acts
|
Haweis
|
27:24 |
saying, Fear not, Paul; thou must stand before Caesar: and behold! God hath graciously given thee all who are sailing with thee.
|
|
Acts
|
ISV
|
27:24 |
and said, ‘Stop being afraid, Paul! You must stand before the emperor. Indeed, God has given you all who are sailing with you.’
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
27:24 |
saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar; and, behold, God has given thee all those that sail with thee.
|
|
Acts
|
KJV
|
27:24 |
Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Cæsar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.
|
|
Acts
|
KJVA
|
27:24 |
Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Cæsar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
27:24 |
Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Cæsar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.
|
|
Acts
|
LEB
|
27:24 |
saying, ‘Do not be afraid, Paul! It is necessary for you to stand before Caesar, and behold, God has graciously granted you all who are sailing with you.’
|
|
Acts
|
LITV
|
27:24 |
saying, Do not fear, Paul, You must stand before Caesar. And, behold, God has granted to you all those sailing with you.
|
|
Acts
|
LO
|
27:24 |
saying, Fear not, Paul; you must be presented before Cesar; and, behold, God has given you all them that sail with you.
|
|
Acts
|
MKJV
|
27:24 |
saying, Fear not, Paul! You must stand before Caesar. And behold! God has given you all those who sail with you.
|
|
Acts
|
Montgome
|
27:24 |
"‘Fear not, Paul; you must stand before Caesar. Behold, God has granted you the lives of all who are sailing with you.’
|
|
Acts
|
Murdock
|
27:24 |
and he said to me: Fear not, Paul; for thou art yet to stand before Caesar; and, lo, God hath made a gift to thee of all them that sail with thee.
|
|
Acts
|
NETfree
|
27:24 |
and said, 'Do not be afraid, Paul! You must stand before Caesar, and God has graciously granted you the safety of all who are sailing with you.'
|
|
Acts
|
NETtext
|
27:24 |
and said, 'Do not be afraid, Paul! You must stand before Caesar, and God has graciously granted you the safety of all who are sailing with you.'
|
|
Acts
|
NHEB
|
27:24 |
saying, 'Do not be afraid, Paul. You must stand before Caesar. Behold, God has granted you all those who sail with you.'
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
27:24 |
saying, 'Do not be afraid, Paul. You must stand before Caesar. Behold, God has granted you all those who sail with you.'
|
|
Acts
|
NHEBME
|
27:24 |
saying, 'Do not be afraid, Paul. You must stand before Caesar. Behold, God has granted you all those who sail with you.'
|
|
Acts
|
Noyes
|
27:24 |
saying, Fear not, Paul! Thou must stand before Caesar; and lo, God hath given thee all those that sail with thee.
|
|
Acts
|
OEB
|
27:24 |
‘Have no fear, Paul; you must appear before the Emperor, and God himself has given you the lives of all your fellow voyagers.’
|
|
Acts
|
OEBcth
|
27:24 |
‘Have no fear, Paul; you must appear before the Emperor, and God himself has given you the lives of all your fellow voyagers.’
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
27:24 |
"saying, `Do not be afraid, Sha'ul, it is necessary for you to stand before Caesar; and, hinei, Hashem has given to you all the ones sailing with you.'
|
|
Acts
|
RKJNT
|
27:24 |
Saying, Do not fear, Paul; you must be brought before Caesar: and, lo, God has given you all those who sail with you.
|
|
Acts
|
RLT
|
27:24 |
Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Cæsar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
27:24 |
Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, יהוה hath given thee all them that sail with thee.
|
|
Acts
|
RWebster
|
27:24 |
Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
27:24 |
saying—Be not afraid, Paul! for, before Caesar, must thou needs stand. And lo! God hath granted to thee as a favour, all them who are sailing with thee.
|
|
Acts
|
Twenty
|
27:24 |
'Have no fear, Paul; you must appear before the Emperor, and God himself has given you the lives of all your fellow-voyagers.'
|
|
Acts
|
Tyndale
|
27:24 |
sayinge: feare not Paul for thou must be brought before Cesar. And lo God hath geven vnto the all that sayle with ye.
|
|
Acts
|
UKJV
|
27:24 |
Saying, Fear not, Paul; you must be brought before Caesar: and, lo, God has given you all them that sail with you.
|
|
Acts
|
Webster
|
27:24 |
Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Cesar: and lo, God hath given thee all them that sail with thee.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
27:24 |
and he said, "`Dismiss all fear, Paul, for you must stand before Caesar; and God has granted you the lives of all who are sailing with you.'
|
|
Acts
|
Worsley
|
27:24 |
Fear not, Paul, thou must be brought before Cesar, and behold God hath given thee all that are sailing with thee.
|
|
Acts
|
YLT
|
27:24 |
saying, Be not afraid Paul; before Caesar it behoveth thee to stand; and, lo, God hath granted to thee all those sailing with thee;
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
27:24 |
λέγων μη φοβού Παύλε Καίσαρί σε δει παραστήναι και ιδού κεχάρισταί σοι ο θεός πάντας τους πλέοντας μετά σου
|
|
Acts
|
Afr1953
|
27:24 |
En hy het gesê: Moenie vrees nie, Paulus; jy moet voor die keiser staan, en kyk, God het aan jou geskenk almal wat saam met jou vaar.
|
|
Acts
|
Alb
|
27:24 |
duke thënë: "Pal, mos druaj, ti duhet të dalësh para Cezarit; dhe ja, Perëndia ty t'i ka dhënë të gjithë ata që lundrojnë me ty".
|
|
Acts
|
Antoniad
|
27:24 |
λεγων μη φοβου παυλε καισαρι σε δει παραστηναι και ιδου κεχαρισται σοι ο θεος παντας τους πλεοντας μετα σου
|
|
Acts
|
AraNAV
|
27:24 |
وَقَالَ لِي: لاَ تَخَفْ يَابُولُسُ! فَلاَبُدَّ أَنْ تَمْثُلَ أَمَامَ الْقَيْصَرِ. وَقَدْ وَهَبَكَ اللهُ حَيَاةَ جَمِيعِ الْمُسَافِرِينَ مَعَكَ!
|
|
Acts
|
AraSVD
|
27:24 |
قَائِلًا: لَا تَخَفْ يَا بُولُسُ. يَنْبَغِي لَكَ أَنْ تَقِفَ أَمَامَ قَيْصَرَ. وَهُوَذَا قَدْ وَهَبَكَ ٱللهُ جَمِيعَ ٱلْمُسَافِرِينَ مَعَكَ.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
27:24 |
ու ըսաւ. “Մի՛ վախնար, Պօղո՛ս. դուն պէտք է որ կայսրին ներկայանաս. եւ ահա՛ Աստուած շնորհեց քեզի բոլոր անոնք՝ որ կը նաւարկեն քեզի հետ”:
|
|
Acts
|
Azeri
|
27:24 |
ددي: «قورخما، پولوس! سن گرک قيصرئن حوضوروندا داياناسان. باخ، تاري، سنئنله گمئده گدنلرئن هاميسيني سنه عطا ادئب.»
|
|
Acts
|
BasHauti
|
27:24 |
Ciostala, Paul, eztuala beldurric, Cesari presentatu behar atzayó: eta horrá, eman drauzquic Iaincoac hirequin vncian diraden guciac.
|
|
Acts
|
Bela
|
27:24 |
і сказаў: ня бойся! Паўле! табе трэба паўстаць перад кесарам, і вось, Бог дараваў табе ўсіх, што плывуць з табою.
|
|
Acts
|
BretonNT
|
27:24 |
hag en deus lavaret din: Paol, na'z pez ket aon, ret eo dit mont dirak Kezar, ha setu, Doue en deus roet dit ar re holl a zo war vor asambles ganit.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
27:24 |
и рече: Не бой се, Павле, ти требва да предстанеш пред Кесаря; и, ето, Бог ти подари всичките които плуват с тебе.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
27:24 |
Не се бой, Павле, ти трябва да застанеш пред императора; и ето, Бог ти подари всички, които плават с теб.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
27:24 |
ပေါလု၊ မကြောက်နှင့်။ သင်သည် ဆီဇာဧကရာဇ်ရှေ့တော်သို့ ရောက်ရမည်။ ဘုရားသခင်သည် သင်နှင့်အတူ ပင်လယ်သို့ ကူးသောသူအပေါင်းတို့ကို သင့်အား ပေးတော်မူပြီဟု မိန့်မှာခဲ့၏။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
27:24 |
ပေါလု၊ သင်သည် မစိုးရိမ်နှင့်။ ကဲသာဘုရင် ရှေ့သို့ ရောက်ရမည်။ သင်နှင့်အတူ ပင်လယ်ကူးသော သူအပေါင်းတို့ကို ဘုရားသခင်သည် သင့်အားပေးတော် မူပြီဟု ဆို၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
27:24 |
λεγων μη φοβου παυλε καισαρι σε δει παραστηναι και ιδου κεχαρισται σοι ο θεος παντας τους πλεοντας μετα σου
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
27:24 |
глаголя: не бойся, Павле, кесарю ти подобает предстати, и се, дарова тебе Бог вся плавающыя с тобою.
|
|
Acts
|
CebPinad
|
27:24 |
ug miingon kanako, `Ayaw kahadlok, Pablo. Kinahanglan mangatubang ikaw kang Cesar, ug tan-awa, ang tanan mong mga kasakay gihatag na sa Dios kanimo.'
|
|
Acts
|
Che1860
|
27:24 |
ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᏞᏍᏗ ᏱᏍᎦᎢᎮᏍᏗ, ᏉᎳ, ᏏᏌ ᎤᏬᎸ ᎢᎬᏱᏗᏢ ᎠᏎ ᏔᎴᏂ; ᎬᏂᏳᏉᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎦᏣᎧᏁᎸ ᏂᎦᏛ ᏥᏳᎯ ᏥᏣᏣᎠ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
27:24 |
‘保罗,不要怕。你必定可以站在凯撒面前; 神已经把那些和你同船的人赐给你了。’
|
|
Acts
|
ChiSB
|
27:24 |
說保祿!不要害怕,你必要站在凱撒面前。看,一切和你同船的人,天主都已賜給你了。
|
|
Acts
|
ChiUn
|
27:24 |
『保羅,不要害怕,你必定站在凱撒面前,並且與你同船的人, 神都賜給你了。』
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
27:24 |
保羅勿懼、爾必立於該撒之前、且上帝悉以同舟者賜爾、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
27:24 |
『保罗,不要害怕,你必定站在凯撒面前,并且与你同船的人, 神都赐给你了。』
|
|
Acts
|
CopNT
|
27:24 |
ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲡⲁⲩⲗⲉ ϩⲱϯ ⳿ⲛⲥⲉⲧⲁϩⲟⲕ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲕ ⲛⲁϩⲣⲁϥ ⳿ⲙ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲛⲏ⳿ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲧ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲓⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⳿ⲛ⳿ϩⲙⲟⲧ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
27:24 |
ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲣ ϩⲟⲧⲉ ⲡⲁⲩⲗⲉ ϩⲁⲡⲥ ⲉⲧⲣⲉⲩⲧⲁϩⲟⲕ ⲉⲣⲁⲧⲕ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲭⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥϭⲏⲣ ⲛⲙⲙⲁⲕ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
27:24 |
ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲡⲁⲩⲗⲉ. ϩⲁⲡⲥ̅ ⲉⲧⲣⲉⲩⲧⲁϩⲟⲕ ⲉⲣⲁⲧⲕ̅ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣⲟ. ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲭⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲁⲕ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥϭⲏⲣ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲕ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
27:24 |
ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ⲡⲁⲩⲗⲉ ϩⲁⲡⲥ ⲉⲧⲣⲉⲩⲧⲁϩⲟⲕ ⲉⲣⲁⲧⲕ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲭⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥϭⲏⲣ ⲛⲙⲙⲁⲕ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
27:24 |
ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ⲡⲁⲩⲗⲉ. ϩⲁⲡⲥ ⲉⲧⲣⲉⲩⲧⲁϩⲟⲕ ⲉⲣⲁⲧⲕ ⲙⲡⲣⲣⲟ. ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲭⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥϭⲏⲣ ⲛⲙⲙⲁⲕ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
27:24 |
te reče: 'Ne boj se, Pavle! Pred cara ti je stati i evo Bog ti daruje sve koji plove s tobom.'
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
27:24 |
frygt ikke, Paulus! det bør dig at stilles for Keiseren; og see, Gud haver skjenket dig alle dem, som seile med dig.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
27:24 |
„Frygt ikke, Paulus! du skal blive stillet for Kejseren; og se, Gud har skænket dig alle dem, som sejle med dig.‟
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
27:24 |
„Frygt ikke, Paulus! du skal blive stillet for Kejseren; og se, Gud har skænket dig alle dem, som sejle med dig.‟
|
|
Acts
|
Dari
|
27:24 |
و گفت: «ای پولُس نترس زیرا تو باید در حضور امپراطور حاضر شوی و خدا جانِ همۀ همسفرانت را به تو بخشیده است.»
|
|
Acts
|
DutSVV
|
27:24 |
Zeggende: Vrees niet, Paulus, gij moet voor den keizer gesteld worden; en zie, God heeft u geschonken allen, die met u varen.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
27:24 |
Zeggende: Vrees niet, Paulus, gij moet voor den keizer gesteld worden; en zie, God heeft u geschonken allen, die met u varen.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
27:24 |
λεγων μη φοβου παυλε καισαρι σε δει παραστηναι και ιδου κεχαρισται σοι ο θεος παντας τους πλεοντας μετα σου
|
|
Acts
|
Esperant
|
27:24 |
dirante: Paŭlo, ne timu; vi devas stari antaŭ Cezaro; kaj jen Dio donacis al vi ĉiujn, kiuj marveturas kun vi.
|
|
Acts
|
Est
|
27:24 |
ning ütles: ära karda Paulus, sa pead saama keisri ette, ja vaata, Jumal on sulle kinkinud need kõik, kes on ühes sinuga laeval!
|
|
Acts
|
FarHezar
|
27:24 |
و گفت: ‹پولُس، مترس. تو باید برای محاکمه، در برابر قیصر حاضر شوی، و بهیقین، خدا جان همة همسفرانت را نیز به تو بخشیده است.›
|
|
Acts
|
FarOPV
|
27:24 |
گفت: "ای پولس ترسان مباش زیراباید تو در حضور قیصر حاضر شوی. و اینک خدا همه همسفران تو را به تو بخشیده است."
|
|
Acts
|
FarTPV
|
27:24 |
و گفت: 'ای پولس نترس. زیرا تو باید در حضور امپراتور حاضر شوی و خدا جان همهٔ همسفرانت را به تو بخشیده است.'
|
|
Acts
|
FinBibli
|
27:24 |
Ja sanoi: älä pelkää, Paavali, sinä pitää keisarin eteen asetettaman, ja katso, Jumala on sinulle lahjoittanut ne kaikki, jotka sinun kanssas purjehtivat.
|
|
Acts
|
FinPR
|
27:24 |
ja sanoi: 'Älä pelkää, Paavali, keisarin eteen sinun pitää menemän; ja katso, Jumala on lahjoittanut sinulle kaikki, jotka sinun kanssasi purjehtivat'.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
27:24 |
Enkeli sanoi: 'Älä pelkää, Paavali. Sinä olet vielä seisova keisarin edessä, ja Jumala antaa sinulle sen lahjan, että myös matkatoverisi pelastuvat.'
|
|
Acts
|
FinRK
|
27:24 |
Hän sanoi: ’Älä pelkää, Paavali. Sinun on mentävä keisarin eteen, ja Jumala on lahjoittanut sinulle kaikki, jotka purjehtivat kanssasi.’
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
27:24 |
ja sanoi: 'Älä pelkää, Paavali, keisarin edessä sinun pitää seistä. Katso, Jumala on lahjoittanut sinulle kaikki, jotka purjehtivat kanssasi.'
|
|
Acts
|
FreBBB
|
27:24 |
Ne crains point, Paul, il faut que tu comparaisses devant César ; et voici, Dieu t'a donné tous ceux qui naviguent avec toi.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
27:24 |
Me disant : Paul, ne crains point, il faut que tu sois présenté à César ; et voici, Dieu t’a donné tous ceux qui naviguent avec toi.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
27:24 |
et m'a dit : Paul, ne crains point ; il faut que tu comparaisses devant César, et voici que Dieu t'a donné tous ceux qui naviguent avec toi.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
27:24 |
Difant, Paul, ne crain point, il faut que tu fois prefenté à Cefar: & voici, Dieu t'a donné tous ceux qui navigent avec toi.
|
|
Acts
|
FreJND
|
27:24 |
disant : Ne crains point, Paul : il faut que tu comparaisses devant César ; et voici, Dieu t’a donné tous ceux qui naviguent avec toi.
|
|
Acts
|
FreOltra
|
27:24 |
et m'a dit: «Sois sans crainte, Paul; il faut que tu comparaisses devant César, et voici, Dieu t'a donné tous ceux qui naviguent avec toi.»
|
|
Acts
|
FrePGR
|
27:24 |
en disant : « Ne crains point, Paul, il faut que tu comparaisses devant l'empereur, et voici, Dieu t'a octroyé tous ceux qui naviguent avec toi. »
|
|
Acts
|
FreSegon
|
27:24 |
et m'a dit: Paul, ne crains point; il faut que tu comparaisses devant César, et voici, Dieu t'a donné tous ceux qui naviguent avec toi.
|
|
Acts
|
FreStapf
|
27:24 |
et il m'a dit : «Ne crains rien, Paul! tu dois comparaître devant l'Empereur, et Dieu t'accorde la vie de tous ceux qui naviguent avec toi.»
|
|
Acts
|
FreSynod
|
27:24 |
et m'a dit: Paul, ne crains point; il faut que tu comparaisses devant César; et voici que Dieu t'a donné tous ceux qui naviguent avec toi.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
27:24 |
disant : Ne crains pas, Paul ; il faut que tu comparaisses devant César, et voici que Dieu t’a donné tous ceux qui naviguent avec toi.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
27:24 |
mit den Worten: 'Sei ohne Furcht, Paulus! Du mußt vor dem Kaiser erscheinen! Und sieh, Gott hat dir das Leben aller, die mit dir fahren, geschenkt.'
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
27:24 |
und sprach: Furchte dich nicht, Paulus; du muftt vor den Kaiser gestellet werden; und siehe, Gott hat dir geschenkt alle, die mit dir schiffen.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
27:24 |
und sprach: Fürchte dich nicht, Paulus! du mußt vor den Kaiser gestellt werden; und siehe, Gott hat dir alle geschenkt, die mit dir fahren.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
27:24 |
Fürchte dich nicht, Paulus! Du mußt vor den Kaiser gestellt werden; und siehe, Gott hat dir alle geschenkt, die mit dir fahren.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
27:24 |
und sprach: 'Fürchte dich nicht, Paulus! Du mußt vor den Kaiser treten. Siehe, Gott hat dir alle geschenkt, die mit dir fahren.'
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
27:24 |
und sagte: ‚Fürchte dich nicht, Paulus! Du musst Cäsar gegenübertreten, und siehe!, Gott hat dir alle geschenkt, die mit dir segeln.‘
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
27:24 |
und sagte: ‚Fürchte dich nicht, Paulus! Du musst Cäsar gegenübertreten, und siehe!, Gott hat dir alle geschenkt, die mit dir segeln.‘
|
|
Acts
|
GerMenge
|
27:24 |
und hat zu mir gesagt: ›Fürchte dich nicht, Paulus! Du mußt vor den Kaiser treten, und wisse wohl: Gott hat dir das Leben aller deiner Reisegefährten geschenkt!‹
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
27:24 |
Er sagte zu mir: 'Paulus, du musst dich nicht fürchten! Gott will, dass du vor den Kaiser trittst, und er wird deinetwegen allen, die mit dir fahren, das Leben schenken.'
|
|
Acts
|
GerSch
|
27:24 |
und sprach: Fürchte dich nicht, Paulus, du mußt vor den Kaiser treten; und siehe, Gott hat dir alle geschenkt, die mit dir im Schiffe sind!
|
|
Acts
|
GerTafel
|
27:24 |
Fürchte dich nicht, Paulus, du mußt vor den Kaiser treten; und siehe, Gott hat dir alle geschenkt, die mit dir zu Schiffe sind.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
27:24 |
und hat gesagt: fürchte dich nicht, Paulus, du sollst vor den Kaiser kommen, und siehe, Gott hat dir alle deine Schiffsgenossen geschenkt.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
27:24 |
und sprach: Fürchte dich nicht, Paulus, du musst vor den Kaiser treten; und siehe, Gott hat dir alle geschenkt, die mit dir fahren. (a) Apg 23:11; 9:15
|
|
Acts
|
GreVamva
|
27:24 |
λέγων· μη φοβού, Παύλε· πρέπει να παρασταθής ενώπιον του Καίσαρος· και ιδού, ο Θεός σοι εχάρισε πάντας τους πλέοντας μετά σου.
|
|
Acts
|
Haitian
|
27:24 |
li di mwen: Pa pè, Pòl. Fòk ou konparèt devan Seza. Epi Bondye fè favè sa a pou ou: li ba ou lavi tout moun k'ap vwayaje ansanm avèk ou yo.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
27:24 |
וַיֹּאמַר אַל־תִּירָא פוֹלוֹס עָלֶיךָ עוֹד לַעֲמֹד לִפְנֵי הַקֵּיסָר וְעַתָּה הִנֵּה נָתַן־לְךָ הָאֱלֹהִים אֶת־כָּל־הַהֹלְכִים אִתְּךָ בָּאֳנִיָּה׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
27:24 |
ויאמר אל תירא פולוס עליך עוד לעמד לפני הקיסר ועתה הנה נתן לך האלהים את כל ההלכים אתך באניה׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
27:24 |
s azt mondta: ‘Ne félj, Pál! A császár elé kell állnod; íme, Isten neked ajándékozta mindazokat, akik veled hajóznak!’
|
|
Acts
|
HunKar
|
27:24 |
Ezt mondván: Ne félj Pál! A császár elé kell néked állanod. És ímé az Isten ajándékba adta néked mindazokat, kik te veled hajóznak.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
27:24 |
Ez azt mondta: Ne félj, Pál, neked a császár elé kell állnod, és Isten neked ajándékozta mindazokat, akik veled vannak a hajón.
|
|
Acts
|
HunUj
|
27:24 |
Ez azt mondta: Ne félj, Pál, neked a császár elé kell állnod, és Isten neked ajándékozta mindazokat, akik veled vannak a hajón.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
27:24 |
Paolo, non temere; ei ti conviene comparir davanti a Cesare; ed ecco, Iddio ti ha donati tutti coloro che navigan teco.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
27:24 |
dicendo: Paolo, non temere; bisogna che tu comparisca dinanzi a Cesare ed ecco, Iddio ti ha donato tutti coloro che navigano teco.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
27:24 |
「パウロよ、懼るな、なんぢ必ずカイザルの前に立たん、視よ、神は汝と同船する者をことごとく汝に賜へり」と云ひたればなり。
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
27:24 |
こう言ったからです。『パウロよ,恐れてはいけない。あなたはカエサルの前に立たなければならない。見よ,神は,あなたと共に航海しているすべての者を,あなたに授けられたのだ』。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
27:24 |
『パウロよ、恐れるな。あなたは必ずカイザルの前に立たなければならない。たしかに神は、あなたと同船の者を、ことごとくあなたに賜わっている』。
|
|
Acts
|
JapRague
|
27:24 |
云ひけるは、パウロよ恐るること勿れ、汝はセザルの前に出廷せざるべからず、且神は汝と同船せるものを悉く汝に賜ひたるなり、と。
|
|
Acts
|
KLV
|
27:24 |
ja'ta', ‘ yImev taH vIp, Paul. SoH must Qam qaSpa' Caesar. yIlegh, joH'a' ghajtaH granted SoH Hoch chaH 'Iv sail tlhej SoH.'
|
|
Acts
|
Kapingam
|
27:24 |
ne-helekai mai boloo, ‘Paul, goe hudee madagu! Goe e-hai-loo gi-duu i-mua o Caesar. God ga-benebene nia mouli o digau huogodoo ala e-hula madalia goe.’
|
|
Acts
|
Kaz
|
27:24 |
«Қорықпа, Пауыл! Сен римдік патшаның алдына баруға тиіссің! Біліп қой: Құдай тілегіңді ескеріп, сапарластарыңды өлімнен аман алып қалады».
|
|
Acts
|
Kekchi
|
27:24 |
Li ángel xye cue, “Matxucuac, at Pablo, xban nak tento nak tatcuulak riqˈuin li acuabej César. Xban xnimal rusilal li Ka̱cuaˈ, ma̱ jun reheb li cuanqueb a̱cuochben teˈca̱mk,” chan cue.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
27:24 |
ប្រាប់ថា ប៉ូលអើយ! កុំខ្លាចអី អ្នកត្រូវឈរនៅចំពោះមុខព្រះចៅអធិរាជ ហើយមើល៍ ព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានពួកអ្នកទាំងឡាយដែលធ្វើដំណើរជាមួយអ្នកដល់អ្នកហើយ
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
27:24 |
이르되, 바울아, 두려워하지 말라. 네가 반드시 카이사르 앞에 가야 하리라. 보라, 하나님께서 너와 함께 항해하는 자들을 다 네게 주셨느니라, 하였으니
|
|
Acts
|
KorRV
|
27:24 |
바울아 두려워 말라 네가 가이사 앞에 서야 하겠고 또 하나님께서 너와 함께 행선하는 자를 다 네게 주셨다 하였으니
|
|
Acts
|
Latvian
|
27:24 |
Sacīdams: Nebīsties, Pāvil, tev jāstājas ķeizara priekšā un, lūk, Dievs tev dāvājis visus, kas kopā ar tevi brauc.
|
|
Acts
|
LinVB
|
27:24 |
mpé alobí na ngáí : ‘Obánga té, Pólo, osengélí kokóma o bosó bwa Kaizáro. Mpô ya yǒ Nzámbe akobátela mpé bato bánso bazalí elongó na yǒ o masúwa.’
|
|
Acts
|
LtKBB
|
27:24 |
ir pasakė: ‘Nebijok, Pauliau! Tu privalai stoti prieš ciesorių. Ir štai Dievas tau dovanoja visus, plaukiančius su tavimi’.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
27:24 |
Sacīdams: “Nebīsties, Pāvil, tev būs nākt ķeizara priekšā, un redzi Dievs tev visus ir dāvinājis, kas līdz ar tevi ir laivā.”
|
|
Acts
|
Mal1910
|
27:24 |
പൌലൊസേ, ഭയപ്പെടരുതു; നീ കൈസരുടെ മുമ്പിൽ നിൽക്കേണ്ടതാകുന്നു; നിന്നോടുകൂടെ യാത്രചെയ്യുന്നവരെ ഒക്കെയും ദൈവം നിനക്കു ദാനം ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Acts
|
Maori
|
27:24 |
I mea mai, Aua e mataku, e Paora; me tu koe ki te aroaro o Hiha: nana, kua hoatu ki a koe e te Atua te hunga katoa e rere tahi na koutou.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
27:24 |
ka nanao hoe: Aza matahotra, ry Paoly; fa tsy maintsy hitsangana eo anatrehan’ i Kaisara ianao; ary, indro, efa nomen’ Andriamanitra anao ny olona rehetra izay miaraka aminao.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
27:24 |
Паулос аа, бүү ай. Чи Кайсарын өмнө хүргэгдэх ёстой бөгөөд ажигтун, чамтай хамт дарвуулт онгоцонд яваа бүх хүнийг Шүтээн чамд өгсөн гэсэн.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
27:24 |
λέγων· Μὴ φοβοῦ, Παῦλε· Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι, καὶ ἰδοὺ κεχάρισταί σοι ὁ θεὸς πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ.
|
|
Acts
|
Ndebele
|
27:24 |
yathi: Ungesabi Pawuli; ngoba umele ukuma phambi kukaKesari; njalo khangela, uNkulunkulu ukuphile bonke labo abahamba ngomkhumbi lawe.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
27:24 |
en hij sprak tot mij: "Vrees niet, Paulus; ge moet voor Caesar verschijnen; daarom behoudt God om u allen, die met u op het schip zijn".
|
|
Acts
|
NorBroed
|
27:24 |
som sa, Frykt ikke Paulus, du må stå ved siden av Cæsar; og se! gud har benådet deg alle de som seiler med deg.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
27:24 |
«Ver ikkje rædd, Paulus! du skal stella deg fram for keisaren; og sjå, Gud hev gjeve deg alle deim som siglar med deg.»
|
|
Acts
|
Norsk
|
27:24 |
Frykt ikke, Paulus! du skal stå frem for keiseren, og se, Gud har gitt dig alle dem som seiler med dig, til gave.
|
|
Acts
|
Northern
|
27:24 |
“Qorxma, Paul, sənin qeysərin qarşısına çıxmağın lazımdır. Səninlə birgə gəmidə olanların hamısını da Allah sənə bağışladı”.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
27:24 |
ܘܐܡܪ ܠܝ ܠܐ ܬܕܚܠ ܦܘܠܐ ܥܬܝܕ ܗܘ ܠܟ ܠܡܩܡ ܩܕܡ ܩܤܪ ܘܗܐ ܝܗܒ ܠܟ ܐܠܗܐ ܡܘܗܒܬܐ ܠܟܠ ܕܪܕܝܢ ܥܡܟ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
27:24 |
Kotin masani: Paulus, koe der masak, koe pan wisike wong ren Sisa. A kilang, Kot me kotiki ong uk er karos me iang uk.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
27:24 |
oh mahsanih, ‘Pohl ke dehr masak; ke uhdahn pahn uh mwohn Sihsar. Oh Koht, sang ni sapwellime kalahngan, e ketikihong nan pehmw mouren irail koaros me iang uhk nan seiloak wet.’
|
|
Acts
|
PolGdans
|
27:24 |
Mówiąc: Nie bój się, Pawle! musisz stawiony być przed cesarzem, a oto darował ci Bóg wszystkich, którzy płyną z tobą.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
27:24 |
I powiedział: Nie bój się, Pawle, musisz stanąć przed cesarzem, a oto Bóg darował ci wszystkich, którzy z tobą płyną.
|
|
Acts
|
PorAR
|
27:24 |
dizendo: Não temas, Paulo, importa que compareças perante César, e eis que Deus te deu todos os que navegam contigo.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
27:24 |
Dizendo: Paulo, não temas: importa que sejas apresentado a Cesar, e eis que Deus te deu todos quantos navegam comtigo.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
27:24 |
Dizendo: Não temas, Paulo; é necessário que tu sejas apresentado a César; e eis que Deus tem te dado a vida a todos quantos navegam contigo.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
27:24 |
Dizendo: Não temas, Paulo; é necessário que tu sejas apresentado a César; e eis que Deus tem te dado a vida a todos quantos navegam contigo.
|
|
Acts
|
PorCap
|
27:24 |
*‘Nada receies, Paulo. É necessário que compareças diante de César e, por isso, Deus concedeu-te a vida de todos quantos navegam contigo.’
|
|
Acts
|
PotLykin
|
27:24 |
OtI cI kikIto, ke'kokwtackIn Pan, kIsho‘ocIkas, e'nasmupIt Sise', ipi pInI, Kshe'mIne'to kiminuk caye'k ki pe'mwitomcuk;
|
|
Acts
|
RomCor
|
27:24 |
şi mi-a zis: ‘Nu te teme, Pavele, tu trebuie să stai înaintea cezarului şi iată că Dumnezeu ţi-a dăruit pe toţi cei ce merg cu corabia împreună cu tine’.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
27:24 |
и сказал: "не бойся, Павел! тебе должно предстать пред кесаря, и вот, Бог даровал тебе всех плывущих с тобою".
|
|
Acts
|
RusSynod
|
27:24 |
и сказал: „Не бойся, Павел! Ты должен предстать пред кесарем, и вот, Бог даровал тебе всех плывущих с тобой“.
|
|
Acts
|
RusVZh
|
27:24 |
и сказал: "не бойся, Павел! тебе должно предстать пред кесаря, и вот, Бог даровал тебе всех плывущих с тобою".
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
27:24 |
λέγων· Μὴ φοβοῦ, Παῦλε· Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι, καὶ ἰδοὺ κεχάρισταί σοι ὁ θεὸς πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ.
|
|
Acts
|
Shona
|
27:24 |
achiti: Usatya Pauro; unofanira kumira pamberi paKesari; zvino tarira, Mwari wakupa vese vanofamba newe muchikepe.
|
|
Acts
|
SloChras
|
27:24 |
rekoč: Ne boj se, Pavel! pred cesarja moraš stopiti; in glej, Bog ti je podaril vse, kar se jih pelje s teboj.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
27:24 |
rekoč: ‚Ne boj se, Pavel. Priveden moraš biti pred cesarja in glej, Bog ti je podaril vse te, ki jadrajo s teboj.‘
|
|
Acts
|
SloStrit
|
27:24 |
Govoreč: Ne boj se, Pavel! pred cesarjem imaš stati; in glej, podaril ti je Bog vse, kteri se peljejo s teboj.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
27:24 |
Waxay igu tidhi, Bawlosow, ha cabsan; waayo, waa inaad Kaysar hortiisa istaagtaa; oo weliba bal eeg, Ilaah wuxuu adiga ku wada siiyey kuwa kula socda oo dhan.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
27:24 |
el cual dijo: “No temas, Pablo; ante el César has de comparecer, y he aquí que Dios te ha hecho gracia de todos los que navegan contigo”.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
27:24 |
Diciendo: Pablo, no temas; es menester que seas presentado delante de César; y he aquí, Dios te ha dado todos los que navegan contigo.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
27:24 |
Diciendo: Pablo, no tengas temor: es menester que seas presentado delante de César; y, he aquí, Dios te ha dado a todos los que navegan contigo.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
27:24 |
Diciendo: Pablo, no temas; es menester que seas presentado delante de César; y he aquí, Dios te ha dado todos los que navegan contigo.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
27:24 |
diciendo, `No temas Pablo. Debes pararte frente al Cesar. Observa, Dios te ha concedido todos aquellos que zarparon contigo.´
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
27:24 |
Diciendo: Pablo, no temas: es menester que seas presentado delante de César; y hé aquí, Dios te ha dado á todos los que navegan contigo.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
27:24 |
Говорећи: Не бој се, Павле! Ваља ти доћи пред ћесара; и ево ти дарова Бог све који се возе с тобом.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
27:24 |
Говорећи: не бој се, Павле! ваља ти доћи пред ћесара; и ево ти дарова Бог све који се возе с тобом.
|
|
Acts
|
StatResG
|
27:24 |
λέγων, ‘Μὴ φοβοῦ, Παῦλε· Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι, καὶ ἰδοὺ, κεχάρισταί σοι ὁ ˚Θεὸς πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ.’
|
|
Acts
|
Swahili
|
27:24 |
akaniambia: Paulo usiogope! Ni lazima utasimama mbele ya Kaisari; naye Mungu, kwa wema wake, amekufadhili kwa kuwaokoa wote wanaosafiri nawe wasiangamie.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
27:24 |
'Frukta icke, Paulus. Du skall komma att stå inför kejsaren; och se, Gud har skänkt dig alla dem som segla med dig.'
|
|
Acts
|
SweFolk
|
27:24 |
och han sade: Var inte rädd, Paulus. Du ska stå inför kejsaren, och alla som seglar med dig har Gud skänkt dig.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
27:24 |
Frukta dig intet, Paule, du måste komma fram för Kejsaren; och si, Gud hafver gifvit dig alla de som segla med dig.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
27:24 |
Frukta dig intet, Paule, du måste komma fram för Kejsaren; och si, Gud hafver gifvit dig alla de som segla med dig.
|
|
Acts
|
TNT
|
27:24 |
λέγων, Μὴ φοβοῦ, Παῦλε, Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι, καὶ ἰδοὺ κεχάρισταί σοι ὁ θεὸς πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ.
|
|
Acts
|
TR
|
27:24 |
λεγων μη φοβου παυλε καισαρι σε δει παραστηναι και ιδου κεχαρισται σοι ο θεος παντας τους πλεοντας μετα σου
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
27:24 |
Na nagsabi, Huwag kang matakot, Pablo; kailangang ikaw ay humarap kay Cesar: at narito, ipinagkaloob sa iyo ng Dios ang lahat ng kasama mo sa paglalayag.
|
|
Acts
|
Tausug
|
27:24 |
Laung sin malāikat kāku', ‘Paul, ayaw kaw mabuga'! Di' da kaw maunu sabab giyanta' sin Tuhan kaymu in ikaw hukumun sin Sultan ha Rūm. Lāgi' dayn ha sabab sin dayaw sin Tuhan kaymu in katān tau iban mu ha taas sin adjung di' maunu.’
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
27:24 |
ทูตนั้นกล่าวว่า ‘เปาโลเอ๋ย อย่ากลัวเลย ท่านจะต้องเข้าเฝ้าซีซาร์ ส่วนคนทั้งปวงที่อยู่ในเรือกับท่านนั้น ดูเถิด พระเจ้าจะทรงโปรดให้รอดตายเพราะเห็นแก่ท่าน’
|
|
Acts
|
Tisch
|
27:24 |
λέγων· μὴ φοβοῦ, Παῦλε· Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι, καὶ ἰδοὺ κεχάρισταί σοι ὁ θεὸς πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ.
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
27:24 |
I spik, No ken pret, Pol. Ol i mas bringim yu long ai bilong Sisa. Na, harim, God i bin givim yu ol olgeta husat i ran long sip wantaim yu.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
27:24 |
Dedi ki, ‘Korkma Pavlus, imparatorun huzuruna çıkman gerekiyor. Allah seninle birlikte yolculuk edenlerin hepsini de sana bağışladı.’
|
|
Acts
|
TurNTB
|
27:24 |
Çünkü kendisine ait olduğum, kendisine kulluk ettiğim Tanrı'nın bir meleği bu gece yanıma gelip dedi ki, ‘Korkma Pavlus, Sezar'ın önüne çıkman gerekiyor. Dahası Tanrı, seninle birlikte yolculuk edenlerin hepsini sana bağışlamıştır.’
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
27:24 |
глаголючи: Не бійсь, Павле: ти мусиш стояти перед кесарем, і ось дарував тобі Бог усіх тих, що плинуть з тобою.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
27:24 |
та і прорік: „Не бійся, Па́вле, бо треба тобі перед ке́сарем стати, і ось Бог дарував тобі всіх, хто з тобою пливе“.
|
|
Acts
|
Uma
|
27:24 |
Na'uli' -ka mala'eka toei: `Neo' -ko me'eka', Paulus. Apa' bate rata moto-ko mpai' hi Roma mponyanyo magau' hi ria. Pai' ngkai kama'ahi' -na Alata'ala hi iko, hawe'ea tauna to hi rala kapal dohe-nu, uma-ra moapa.'
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
27:24 |
اُس نے کہا، ’پولس، مت ڈر۔ لازم ہے کہ تجھے شہنشاہ کے سامنے پیش کیا جائے۔ اور اللہ اپنی مہربانی سے تیرے واسطے تمام ہم سفروں کی جانیں بھی بچائے رکھے گا۔‘
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
27:24 |
उसने कहा, ‘पौलुस, मत डर। लाज़िम है कि तुझे शहनशाह के सामने पेश किया जाए। और अल्लाह अपनी मेहरबानी से तेरे वास्ते तमाम हमसफ़रों की जानें भी बचाए रखेगा।’
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
27:24 |
Us ne kahā, ‘Paulus, mat ḍar. Lāzim hai ki tujhe shahanshāh ke sāmne pesh kiyā jāe. Aur Allāh apnī mehrbānī se tere wāste tamām hamsafroṅ kī jāneṅ bhī bachāe rakhegā.’
|
|
Acts
|
UyCyr
|
27:24 |
периштә маңа: «Павлус, қорқма! Сән Худаға гувалиқ беришиң үчүн, Рим императориниң алдиға беришиң керәк. Меһриван Худа дуайиңни қобул қилип, сән билән биллә сәпәр қилғанларниң һәммисини қутқузиду!» деди.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
27:24 |
và bảo : Này ông Phao-lô, đừng sợ ! Ông phải ra trước toà hoàng đế Xê-da ; vì thương ông, Thiên Chúa cho tất cả những người cùng đi tàu với ông được sống.
|
|
Acts
|
Viet
|
27:24 |
Hỡi Phao-lô, đừng sợ chi hết; ngươi phải ứng hầu trước mặt Sê-sa; và nầy, Ðức Chúa Trời đã ban cho ngươi hết thảy những kẻ cùng đi biển với ngươi.
|
|
Acts
|
WHNU
|
27:24 |
λεγων μη φοβου παυλε καισαρι σε δει παραστηναι και ιδου κεχαρισται σοι ο θεος παντας τους πλεοντας μετα σου
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
27:24 |
A dyma ddwedodd, ‘Paid bod ag ofn, Paul. Mae'n rhaid i ti sefyll dy brawf o flaen Cesar. Ac mae Duw'n garedig yn mynd i arbed bywydau pawb arall sydd ar y llong.’
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
27:24 |
it bihoueth thee to stonde bifore the emperour. And lo! God hath youun to thee alle that ben in the schip with thee.
|
|
Acts
|
f35
|
27:24 |
λεγων μη φοβου παυλε καισαρι σε δει παραστηναι και ιδου κεχαρισται σοι ο θεος παντας τους πλεοντας μετα σου
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
27:24 |
Yuk mala'ikat ni aku, ‘Paul, da'a ka tināw. Subay ka paharap ni Sultan Mahatinggi. Pinakallum du isab saga sehe'nu ma kappal itu, ma sabab kahāp Tuhan ma ka'a!’
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
27:24 |
Vrees niet, Paulus! voor den keizer moet gij gesteld worden; en zie, God heeft u geschonken allen die met u varen.
|