Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 5:18  And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
Acts EMTV 5:18  and laid their hands on the apostles and put them in the public prison.
Acts NHEBJE 5:18  and laid hands on the apostles, and put them in public custody.
Acts Etheridg 5:18  and they laid hands on the apostles, and apprehended and bound them in the house of the bound.
Acts ABP 5:18  And they put their hands upon the apostles, and put them in [2keep 1a public].
Acts NHEBME 5:18  and laid hands on the apostles, and put them in public custody.
Acts Rotherha 5:18  And thrust their hands upon the Apostles, and put them in a public ward.
Acts LEB 5:18  And they laid hands on the apostles and put them in the public prison.
Acts BWE 5:18  They caught the apostles and put them in prison.
Acts Twenty 5:18  Arrested the Apostles, and had them placed in custody. An angel of the Lord, however, opened the prison doors at night and led them out.
Acts ISV 5:18  arrested the apostles, and put them in the city jail.
Acts RNKJV 5:18  And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
Acts Jubilee2 5:18  and laid their hands on the apostles and put them in the common prison.
Acts Webster 5:18  And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
Acts Darby 5:18  and laid hands on the apostles and put them in the public prison.
Acts OEB 5:18  arrested the apostles, and had them placed in custody.
Acts ASV 5:18  and laid hands on the apostles, and put them in public ward.
Acts Anderson 5:18  and they laid their hands on the apostles, and put them in the public prison.
Acts Godbey 5:18  and laid hands on the apostles, and placed them in the public prison.
Acts LITV 5:18  and laid their hands on the apostles, and put them in public custody.
Acts Geneva15 5:18  And laide hands on the Apostles, and put them in the common prison.
Acts Montgome 5:18  and they apprehended the apostles, and threw them into the public prison.
Acts CPDV 5:18  And they laid hands on the Apostles, and they placed them in the common prison.
Acts Weymouth 5:18  and laid hands upon the Apostles, and put them into the public jail.
Acts LO 5:18  and laid their hands on the Apostles, and put them into the common prison.
Acts Common 5:18  They arrested the apostles and put them in the public jail.
Acts BBE 5:18  And they took the Apostles and put them in the common prison.
Acts Worsley 5:18  and laid their hands on the apostles, and put them in the public prison.
Acts DRC 5:18  And they laid hands on the apostles and put them in the common prison.
Acts Haweis 5:18  and laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
Acts GodsWord 5:18  by arresting the apostles and putting them in the city jail.
Acts Tyndale 5:18  and layde hondes on the Apostles and put them in the comen preson.
Acts KJVPCE 5:18  And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
Acts NETfree 5:18  They laid hands on the apostles and put them in a public jail.
Acts RKJNT 5:18  And laid hands on the apostles, and put them in the public jail.
Acts AFV2020 5:18  And they laid their hands on the apostles and put them in the public hold.
Acts NHEB 5:18  and laid hands on the apostles, and put them in public custody.
Acts OEBcth 5:18  arrested the apostles, and had them placed in custody.
Acts NETtext 5:18  They laid hands on the apostles and put them in a public jail.
Acts UKJV 5:18  And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
Acts Noyes 5:18  and laid hands on the apostles, and put them in the public prison.
Acts KJV 5:18  And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
Acts KJVA 5:18  And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
Acts AKJV 5:18  And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
Acts RLT 5:18  And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
Acts OrthJBC 5:18  And they laid their hands upon the Moshiach's Shluchim and they put them in a public beis hasohar.
Acts MKJV 5:18  And laid their hands on the apostles and put them in the public custody.
Acts YLT 5:18  and laid their hands upon the apostles, and did put them in a public prison;
Acts Murdock 5:18  And they laid hands on the legates, and took and bound them in prison.
Acts ACV 5:18  And they threw their hands on the apostles, and put them in the public prison.
Acts VulgSist 5:18  et iniecerunt manus in Apostolos, et posuerunt eos in custodia publica.
Acts VulgCont 5:18  et iniecerunt manus in Apostolos, et posuerunt eos in custodia publica.
Acts Vulgate 5:18  et iniecerunt manus in apostolos et posuerunt illos in custodia publica
Acts VulgHetz 5:18  et iniecerunt manus in Apostolos, et posuerunt eos in custodia publica.
Acts VulgClem 5:18  et injecerunt manus in Apostolos, et posuerunt eos in custodia publica.
Acts CzeBKR 5:18  I vztáhli ruce na apoštoly, a vsázeli je do žaláře obecného.
Acts CzeB21 5:18  nechali apoštoly zatknout a vsadit do veřejné věznice.
Acts CzeCEP 5:18  chopili se apoštolů a vsadili je do městského vězení.
Acts CzeCSP 5:18  I vztáhli na apoštoly ruce a vsadili je do veřejného vězení.
Acts PorBLivr 5:18  E puseram suas mãos nos apóstolos, e os colocaram na prisão pública.
Acts Mg1865 5:18  dia nisambotra ny Apostoly izy ka nanao azy tao an-tranomaizina.
Acts CopNT 5:18  ⲁⲩ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲛⲛⲟⲩϫⲓϫ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲭⲁⲩ ⳿ⲉ⳿ⲡ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲇⲏⲙⲟⲥⲓ⳿ⲁ.
Acts FinPR 5:18  ja kävivät käsiksi apostoleihin ja panivat heidät yleiseen vankihuoneeseen.
Acts NorBroed 5:18  og rakte ut hendene sine mot utsendingene og la dem i offentlig forvaring.
Acts FinRK 5:18  He kävivät käsiksi apostoleihin ja panivat heidät yleiseen vankilaan.
Acts ChiSB 5:18  下手拿住宗徒,把他們押在公共拘留所內。
Acts CopSahBi 5:18  ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲉϫⲛ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ
Acts ChiUns 5:18  就下手拿住使徒,收在外监。
Acts BulVeren 5:18  сложиха ръце на апостолите и ги хвърлиха в общата тъмница.
Acts AraSVD 5:18  فَأَلْقَوْا أَيْدِيَهُمْ عَلَى ٱلرُّسُلِ وَوَضَعُوهُمْ فِي حَبْسِ ٱلْعَامَّةِ.
Acts Shona 5:18  vakaisa maoko avo pavaapositori vakavaisa mutirongo revanhu vese.
Acts Esperant 5:18  kaj ĵetis manojn sur la apostolojn, kaj metis ilin en la publikan gardejon.
Acts ThaiKJV 5:18  จึงได้จับพวกอัครสาวกจำไว้ในคุกหลวง
Acts BurJudso 5:18  တမန်တော်တို့ကိုဘမ်းဆီး၍ ထောင်ထဲ၌ လှောင်ထားကြ၏။
Acts SBLGNT 5:18  καὶ ἐπέβαλον τὰς ⸀χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
Acts FarTPV 5:18  آنها رسولان را گرفتند و به زندان عمومی انداختند
Acts UrduGeoR 5:18  unhoṅ ne rasūloṅ ko giriftār karke awāmī jel meṅ ḍāl diyā.
Acts SweFolk 5:18  och grep apostlarna och satte dem i allmänt häkte.
Acts TNT 5:18  καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους, καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
Acts GerSch 5:18  Die wurden voll Eifersucht und legten ihre Hände an die Apostel und setzten sie in öffentlichen Gewahrsam.
Acts TagAngBi 5:18  At kanilang sinunggaban ang mga apostol, at kanilang inilagay sila sa bilangguang bayan.
Acts FinSTLK2 5:18  ja kävivät käsiksi apostoleihin ja panivat heidät yleiseen vankilaan.
Acts Dari 5:18  آن ها رسولان را گرفتند و به زندان عمومی انداختند،
Acts SomKQA 5:18  intay rasuulladii qabqabteen, xabsi ku rideen.
Acts NorSMB 5:18  og dei lagde hand på apostlarne og kasta deim i det ålmenne fengslet.
Acts Alb 5:18  dhe vunë dorë mbi apostujt dhe i futën në burgun publik.
Acts GerLeoRP 5:18  und sie legten ihre Hände an die Apostel, und sie stellten sie unter öffentliche Bewachung.
Acts UyCyr 5:18  Шуңа улар әлчиләр­ни тутуп, һөкүмәт зинданиға қамиди.
Acts KorHKJV 5:18  사도들에게 손을 대어 그들을 일반 감옥에 가두었으나
Acts MorphGNT 5:18  καὶ ἐπέβαλον τὰς ⸀χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
Acts SrKDIjek 5:18  И дигоше руке своје на апостоле, и метнуше их у општи затвор.
Acts Wycliffe 5:18  and leiden hondis on the apostlis, and puttiden hem in the comyn warde.
Acts Mal1910 5:18  അസൂയ നിറഞ്ഞു എഴുന്നേറ്റു അപ്പൊസ്തലന്മാരെ പിടിച്ചു പൊതു തടവിൽ ആക്കി.
Acts KorRV 5:18  사도들을 잡아다가 옥에 가두었더니
Acts Azeri 5:18  و حوارئلري ياخالاييب، عومومي زئندانا سالديلار.
Acts SweKarlX 5:18  Och togo fatt på Apostlarna, och satte dem uti allmänneligit fängelse.
Acts KLV 5:18  je laid ghopmey Daq the apostles, je lan chaH Daq public custody.
Acts ItaDio 5:18  e misero le mani sopra gli apostoli, e li posero nella prigion pubblica.
Acts RusSynod 5:18  и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу.
Acts CSlEliza 5:18  и возложиша руки своя на Апостолы и послаша их в соблюдение общее.
Acts ABPGRK 5:18  και επέβαλον τας χείρας αυτών επί τους αποστόλους και έθεντο αυτούς εν τηρήσει δημοσία
Acts FreBBB 5:18  et mirent les mains sur les apôtres et les jetèrent dans la prison publique.
Acts LinVB 5:18  Bakangí bapóstolo mpé bakótísí bangó o bolóko.
Acts BurCBCM 5:18  တမန်တော်တို့ကို ဖမ်းဆီးပြီးလျှင် ထောင်ထဲတွင် အကျဉ်းချထားကြလေ၏။-
Acts Che1860 5:18  ᎠᎴ ᏚᏂᏂᏴᎮ ᎨᏥᏅᏏᏛ ᎠᎴ ᏗᏓᏍᏚᏗᏱ ᏚᏂᏴᏔᏁᎢ.
Acts ChiUnL 5:18  心滿嫉恨、起而著手於使徒、置之外獄、
Acts VietNVB 5:18  bắt các sứ đồ tống giam vào khám công.
Acts CebPinad 5:18  ug ilang gidakop ang mga apostoles ug gibanlod sa bilanggoan sa lungsod.
Acts RomCor 5:18  au pus mâinile pe apostoli şi i-au aruncat în temniţa de obşte.
Acts Pohnpeia 5:18  Irail eri koledi wahnpoaron ako oh keseirailong nan imweteng.
Acts HunUj 5:18  Elfogták az apostolokat, és hatósági őrizetbe vették őket.
Acts GerZurch 5:18  und legten Hand an die Apostel und setzten sie ins öffentliche Gefängnis.
Acts GerTafel 5:18  Und legten ihre Hände an die Apostel und brachten sie in öffentlichen Gewahrsam.
Acts PorAR 5:18  deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
Acts DutSVVA 5:18  En sloegen hun handen aan de apostelen, en zetten hen in de gemene gevangenis.
Acts Byz 5:18  και επεβαλον τας χειρας αυτων επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια
Acts FarOPV 5:18  و بر رسولان دست انداخته، ایشان را در زندان عام انداختند.
Acts Ndebele 5:18  babadumela abaphostoli ngezandla zabo, basebebafaka esitokisini sabantu.
Acts PorBLivr 5:18  E puseram suas mãos nos apóstolos, e os colocaram na prisão pública.
Acts StatResG 5:18  καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους, καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
Acts SloStrit 5:18  In položé roke svoje na aposteljne, in denejo jih v občinsko ječo.
Acts Norsk 5:18  og la hånd på apostlene og kastet dem i det offentlige fengsel.
Acts SloChras 5:18  in iztegnejo roke po apostolih in jih denejo v občno ječo.
Acts Northern 5:18  Ona görə də həvariləri tutub ümumi zindana atdılar.
Acts GerElb19 5:18  und sie legten die Hände an die Apostel und setzten sie in öffentlichen Gewahrsam.
Acts PohnOld 5:18  Koledi wanporon akan o ki irail la nan imateng.
Acts LvGluck8 5:18  Un pielika tiem apustuļiem rokas un tos iemeta pilsētas cietumā.
Acts PorAlmei 5:18  E lançaram mão dos apostolos, e os pozeram na prisão publica.
Acts ChiUn 5:18  就下手拿住使徒,收在外監。
Acts SweKarlX 5:18  Och togo fatt på Apostlarna, och satte dem uti allmänneligit fängelse.
Acts Antoniad 5:18  και επεβαλον τας χειρας αυτων επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια
Acts CopSahid 5:18  ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲉϫⲛⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ
Acts GerAlbre 5:18  die Apostel festnehmen und in das öffentliche Gefängnis werfen.
Acts BulCarig 5:18  и туриха ръце на апостолите и затвориха ги в общата тъмница.
Acts FrePGR 5:18  et ils mirent les mains sur les apôtres, et ils les jetèrent dans une prison publique.
Acts JapDenmo 5:18  使徒たちに手をかけ,彼らを公共の留置場に入れた。
Acts PorCap 5:18  e deitaram as mãos aos Apóstolos, metendo-os na prisão pública.
Acts JapKougo 5:18  使徒たちに手をかけて捕え、公共の留置場に入れた。
Acts Tausug 5:18  Na, piyasaggaw nila in manga kiyawakilan hi Īsa, ampa nila piyajīl.
Acts GerTextb 5:18  und legten Hand an die Apostel, und setzten sie in öffentliches Gefängnis.
Acts Kapingam 5:18  Digaula gaa-kumi digau agoago-hagau aalaa, gaa-kili gi-lodo di hale-galabudi.
Acts SpaPlate 5:18  echaron mano a los apóstoles y los metieron en la cárcel pública.
Acts RusVZh 5:18  и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу.
Acts CopSahid 5:18  ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲉϫⲛ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ.
Acts LtKBB 5:18  jie suėmė apaštalus ir įmetė juos į viešą kalėjimą.
Acts Bela 5:18  і наклалі рукі свае на апосталаў, і ўвязьнілі іх у грамадзкую цямніцу.
Acts CopSahHo 5:18  ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲉϫⲛ̅ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ.
Acts BretonNT 5:18  O kregiñ en ebestel, e lakajont anezho er prizon publik.
Acts GerBoLut 5:18  und legten die Hande an die Apostel und warfen sie in das gemeine Gefangnis.
Acts FinPR92 5:18  He ottivat kiinni apostolit ja panivat heidät vankilaan.
Acts DaNT1819 5:18  Og de lagde Haand paa Apostlerne og kastede dem i et offentligt Fængsel.
Acts Uma 5:18  Suro Pue' Yesus toera rahoko' pai' rapotuhu hi rala tarungku' ngata.
Acts GerLeoNA 5:18  und sie legten die Hände an die Apostel, und sie stellten sie unter öffentliche Bewachung.
Acts SpaVNT 5:18  Y echaron mano á los apóstoles, y pusiéronlos en la cárcel pública.
Acts Latvian 5:18  Un apcietināja apustuļus, un novietoja tos publiskā cietumā.
Acts SpaRV186 5:18  Y echaron mano a los apóstoles, y los pusieron en la cárcel pública.
Acts FreStapf 5:18  ils firent arrêter les apôtres et les jetèrent dans la prison publique.
Acts NlCanisi 5:18  Ze sloegen de hand aan de apostelen, en wierpen ze in de openbare gevangenis.
Acts GerNeUe 5:18  Sie ließen die Apostel festnehmen und ins öffentliche Gefängnis bringen.
Acts Est 5:18  ja pistsid oma käed Apostlite külge ning panid nad üldisesse vanglasse.
Acts UrduGeo 5:18  اُنہوں نے رسولوں کو گرفتار کر کے عوامی جیل میں ڈال دیا۔
Acts AraNAV 5:18  فَقَبَضُوا عَلَيْهِمْ وَأَلْقَوْهُمْ فِي السِّجْنِ الْعَامِّ.
Acts ChiNCVs 5:18  于是下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所里。
Acts f35 5:18  και επεβαλον τας χειρας αυτων επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια
Acts vlsJoNT 5:18  en sloegen de handen aan de Apostelen en zetten hen in een openbare gevangenis.
Acts ItaRive 5:18  e misero le mani sopra gli apostoli, e li gettarono nella prigione pubblica.
Acts Afr1953 5:18  en hulle het die hande aan die apostels geslaan en hulle in die openbare gevangenis gesit.
Acts RusSynod 5:18  и наложили руки свои на апостолов, и заключили их в народную темницу.
Acts FreOltra 5:18  Ils les firent arrêter et les jetèrent dans une prison publique;
Acts UrduGeoD 5:18  उन्होंने रसूलों को गिरिफ़्तार करके अवामी जेल में डाल दिया।
Acts TurNTB 5:18  Bunun üzerine, kıskançlıkla dolan başkâhin ve yanındakilerin hepsi, yani Saduki mezhebinden olanlar, elçileri yakalatıp devlet tutukevine attırdılar.
Acts DutSVV 5:18  En sloegen hun handen aan de apostelen, en zetten hen in de gemene gevangenis.
Acts HunKNB 5:18  Elfogták az apostolokat, és a nyilvános börtönbe vetették őket.
Acts Maori 5:18  A ka pa o ratou ringa ki nga apotoro, maka ana ratou ki te whare herehere nui.
Acts sml_BL_2 5:18  Jari pinasaggaw e' sigām saga kawakilan e' bo' kinalabusu.
Acts HunKar 5:18  És ráveték kezöket az apostolokra, és a közönséges tömlöczbe tevék őket.
Acts Viet 5:18  bắt các sứ đồ bỏ vào khám công.
Acts Kekchi 5:18  Joˈcan nak queˈxtakla xchapbaleb ut queˈxqˈueheb saˈ li tzˈalam li nequeˈqˈueheˈ cuiˈ yalak ani.
Acts Swe1917 5:18  och läto gripa apostlarna och sätta dem i allmänt häkte.
Acts KhmerNT 5:18  ពួកគេ​បាន​ចាប់​ពួក​សាវក​ ហើយ​យក​ទៅ​ឃុំ​ទុក​នៅ​ក្នុង​គុក​សាធារណៈ។​
Acts CroSaric 5:18  Puni zavisti, pohvataju apostole i strpaju ih u javnu tamnicu.
Acts BasHauti 5:18  Eta egotz citzaten escuac Apostoluén gainera, eta eçar citzaten presoindegui publicoan.
Acts WHNU 5:18  και επεβαλον τας χειρας επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια
Acts VieLCCMN 5:18  họ bắt các Tông Đồ, nhốt vào nhà tù công cộng.
Acts FreBDM17 5:18  Et mettant les mains sur les Apôtres, ils les firent conduire dans la prison publique.
Acts TR 5:18  και επεβαλον τας χειρας αυτων επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια
Acts HebModer 5:18  וישלחו יד בשליחים ויתנום במשמר העיר׃
Acts PotLykin 5:18  IwcI e'kimackonawat ni nwakancIn icI e'kikpakwawat kpakwotiwkumkok.
Acts Kaz 5:18  Оларды тұтқындатып, мемлекеттік түрмеге қаматты.
Acts UkrKulis 5:18  і наложили руки свої на апостолів, та й посадили їх у громадську темницю.
Acts FreJND 5:18  et mirent les mains sur les apôtres et les jetèrent dans la prison publique.
Acts TurHADI 5:18  Havarileri yakalatıp herkesin gözü önünde zindana attırdılar.
Acts GerGruen 5:18  sie ließen die Apostel festnehmen und ins Stadtgefängnis werfen.
Acts SloKJV 5:18  in svoje roke so položili na apostole ter jih vtaknili v skupno ječo.
Acts Haitian 5:18  Yo fè arete apòt yo, mete yo nan gran prizon.
Acts FinBibli 5:18  Ja paiskasivat kätensä apostolitten päälle ja panivat heidät yhteiseen vankihuoneesen.
Acts SpaRV 5:18  Y echaron mano á los apóstoles, y pusiéronlos en la cárcel pública.
Acts HebDelit 5:18  וַיִּשְׁלְחוּ־יָד בַּשְּׁלִיחִים וַיִּתְּנוּם בְּמִשְׁמַר הָעִיר׃
Acts WelBeibl 5:18  Felly dyma nhw'n arestio'r apostolion a'u rhoi yn y carchar.
Acts GerMenge 5:18  ließen die Apostel festnehmen und sie in das öffentliche Gefängnis setzen.
Acts GreVamva 5:18  και επέβαλον τας χείρας αυτών επί τους αποστόλους, και έβαλον αυτούς εις δημοσίαν φυλακήν.
Acts Tisch 5:18  καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
Acts UkrOgien 5:18  і руки наклали вони на апо́столів, і до в'язниці грома́дської вкинули їх.
Acts MonKJV 5:18  Тэгээд тэд төлөөлөгчдөд гар хүрэн улмаар тэднийг нийтийн шоронд хийв.
Acts FreCramp 5:18  et ayant fait arrêter les Apôtres, ils les jetèrent dans une prison publique.
Acts SrKDEkav 5:18  И дигоше руке своје на апостоле, и метнуше их у општи затвор.
Acts SpaTDP 5:18  y pusieron sus manos sobre los apóstoles y los enviaron a prisión.
Acts PolUGdan 5:18  I schwytali apostołów, których wtrącili do publicznego więzienia.
Acts FreGenev 5:18  Et jetterent les mains fur les Apoftres, & les mirent en la prifon publique.
Acts FreSegon 5:18  mirent les mains sur les apôtres, et les jetèrent dans la prison publique.
Acts Swahili 5:18  Basi, wakawatia nguvuni, wakawafunga ndani ya gereza kuu.
Acts SpaRV190 5:18  Y echaron mano á los apóstoles, y pusiéronlos en la cárcel pública.
Acts HunRUF 5:18  elfogták az apostolokat, és börtönbe vetették őket.
Acts FreSynod 5:18  ils firent arrêter les apôtres et les jetèrent dans la prison publique.
Acts DaOT1931 5:18  Og de lagde Haand paa Apostlene og satte dem i offentlig Forvaring.
Acts FarHezar 5:18  و رسولان را گرفته، به زندان عمومی افکندند.
Acts TpiKJPB 5:18  Na ol putim ol han bilong ol antap long ol aposel, na putim ol long kalabus bilong ol man nating.
Acts ArmWeste 5:18  ձեռք բարձրացուցին առաքեալներուն վրայ եւ դրին զանոնք հանրային արգելարանը:
Acts DaOT1871 5:18  Og de lagde Haand paa Apostlene og satte dem i offentlig Forvaring.
Acts JapRague 5:18  起ちて使徒等を捕へ、之を監獄に入れたり。
Acts Peshitta 5:18  ܘܐܪܡܝܘ ܐܝܕܝܐ ܥܠ ܫܠܝܚܐ ܘܐܚܕܘ ܐܤܪܘ ܐܢܘܢ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܀
Acts FreVulgG 5:18  et ils jetèrent les mains sur les Apôtres, et les mirent dans la prison publique.
Acts PolGdans 5:18  I targnęli się rękoma na Apostoły i podali je do więzienia pospolitego.
Acts JapBungo 5:18  使徒たちに手をかけて之を留置場に入る。
Acts Elzevir 5:18  και επεβαλον τας χειρας αυτων επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια
Acts GerElb18 5:18  und sie legten die Hände an die Apostel und setzten sie in öffentlichen Gewahrsam.