Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 5:30  The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.
Acts EMTV 5:30  The God of our fathers raised up Jesus, whom you murdered by hanging on a tree.
Acts NHEBJE 5:30  The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a tree.
Acts Etheridg 5:30  The God of our fathers hath raised up Jeshu whom you killed and hanged on the tree.
Acts ABP 5:30  The God of our fathers raised Jesus, whom you laid hands upon having hanged upon a tree.
Acts NHEBME 5:30  The God of our fathers raised up Yeshua, whom you killed, hanging him on a tree.
Acts Rotherha 5:30  The God of our fathers, hath raised up Jesus,—whom, ye, got into your hands, suspending him upon a tree:—
Acts LEB 5:30  The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed by hanging him on a tree.
Acts BWE 5:30  The God of our fathers raised up Jesus, the one you killed by hanging on a dead tree.
Acts Twenty 5:30  The God of our ancestors raised Jesus, whom you put to death by hanging him on a cross.
Acts ISV 5:30  The God of our ancestors raised Jesus to life after you hung him on a tree and killed him.
Acts RNKJV 5:30  The Elohim of our fathers raised up Yahushua, whom ye slew and hanged on a tree.
Acts Jubilee2 5:30  The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree.
Acts Webster 5:30  The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree:
Acts Darby 5:30  TheGod of our fathers has raised up Jesus, whom ye have slain, having hanged on a cross.
Acts OEB 5:30  The God of our ancestors raised Jesus, whom you put to death by hanging him on a cross.
Acts ASV 5:30  The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree.
Acts Anderson 5:30  The God of our fathers has raised up Jesus, whom you slew by hanging him on a tree.
Acts Godbey 5:30  The God of our fathers raised up Jesus, whom you have slain, hanging him on the wood;
Acts LITV 5:30  The God of our fathers raised up Jesus, whom you seized, hanging Him on a tree.
Acts Geneva15 5:30  The God of our fathers hath raised vp Iesus, whom ye slewe, and hanged on a tree.
Acts Montgome 5:30  "We must obey God rather than man. The God of our fathers has raised up Jesus, whom you slew by hanging him on a tree.
Acts CPDV 5:30  The God of our fathers has raised up Jesus, whom you put to death by hanging him on a tree.
Acts Weymouth 5:30  The God of our forefathers has raised Jesus to life, whom you crucified and put to death.
Acts LO 5:30  The God of our fathers has raised up Jesus, whom you slew, hanging him on a tree:
Acts Common 5:30  The God of our fathers raised Jesus—whom you had killed by hanging him on a tree.
Acts BBE 5:30  The God of our fathers gave Jesus back to life, whom you had put to death, hanging him on a tree.
Acts Worsley 5:30  The God of our fathers hath raised up Jesus whom ye slew and hanged on a tree.
Acts DRC 5:30  The God of our fathers hath raised up Jesus, whom you put to death, hanging him upon a tree.
Acts Haweis 5:30  The God of our fathers hath raised up Jesus, whom ye had killed, suspending him on a tree.
Acts GodsWord 5:30  You murdered Jesus by hanging him on a cross. But the God of our ancestors brought him back to life.
Acts Tyndale 5:30  The God of oure fathers raysed vp Ie Iesus whom ye slewe and hanged on tre.
Acts KJVPCE 5:30  The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.
Acts NETfree 5:30  The God of our forefathers raised up Jesus, whom you seized and killed by hanging him on a tree.
Acts RKJNT 5:30  The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed by hanging him on a tree.
Acts AFV2020 5:30  The God of our fathers raised up Jesus Whom you killed by hanging Him on a tree.
Acts NHEB 5:30  The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a tree.
Acts OEBcth 5:30  The God of our ancestors raised Jesus, whom you put to death by hanging him on a cross.
Acts NETtext 5:30  The God of our forefathers raised up Jesus, whom you seized and killed by hanging him on a tree.
Acts UKJV 5:30  The God of our fathers raised up Jesus, whom all of you slew and hanged on a tree.
Acts Noyes 5:30  The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew by hanging him on a cross;
Acts KJV 5:30  The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.
Acts KJVA 5:30  The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.
Acts AKJV 5:30  The God of our fathers raised up Jesus, whom you slew and hanged on a tree.
Acts RLT 5:30  The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.
Acts OrthJBC 5:30  "Elohei Avoteinu made Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua to stand up alive again, the very one whom you killed, having hung him on an aitz (tree). [Devarim 21:22]
Acts MKJV 5:30  The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed and hanged on a tree.
Acts YLT 5:30  and the God of our fathers did raise up Jesus, whom ye slew, having hanged upon a tree;
Acts Murdock 5:30  The God of our fathers hath raised up that Jesus, whom ye slew when ye hanged him on a tree.
Acts ACV 5:30  The God of our fathers raised up Jesus, whom ye murdered, having hung on a tree.
Acts VulgSist 5:30  Deus patrum nostrorum suscitavit Iesum, quem vos interemistis, suspendentes in ligno.
Acts VulgCont 5:30  Deus patrum nostrorum suscitavit Iesum, quem vos interemistis, suspendentes in ligno.
Acts Vulgate 5:30  Deus patrum nostrorum suscitavit Iesum quem vos interemistis suspendentes in ligno
Acts VulgHetz 5:30  Deus patrum nostrorum suscitavit Iesum, quem vos interemistis, suspendentes in ligno.
Acts VulgClem 5:30  Deus patrum nostrorum suscitavit Jesum, quem vos interemistis, suspendentes in ligno.
Acts CzeBKR 5:30  Bůh otců našich vzkřísil Ježíše, kteréhož jste vy zamordovali, pověsivše na dřevě.
Acts CzeB21 5:30  Bůh vašich otců vzkřísil Ježíše, kterého jste vy přibili na kříž a zabili.
Acts CzeCEP 5:30  Bůh našich otců vzkřísil Ježíše, kterého vy jste pověsili na kříž a zabili;
Acts CzeCSP 5:30  Bůh našich otců probudil z mrtvých Ježíše, kterého jste vy pověsili na dřevo a zabili;
Acts PorBLivr 5:30  O Deus de nossos Pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, pendurando -o no madeiro.
Acts Mg1865 5:30  Andriamanitry ny razantsika efa nanangana an’ i Jesosy, Izay novonoin’ ny tananareo nahantonareo teo amin’ ny hazo.
Acts CopNT 5:30  ⲫϯ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲫⲁⲓ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧ⳿ⲁⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲓϫ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲱϥ ⳿ⲉ⳿ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲁϣϥ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩϣⲉ ..
Acts FinPR 5:30  Meidän isiemme Jumala on herättänyt Jeesuksen, jonka te ripustitte puuhun ja surmasitte.
Acts NorBroed 5:30  Våre fedres gud vekket opp Jesus, som dere drepte da dere hadde hengt ham på et tre;
Acts FinRK 5:30  Meidän isiemme Jumala on herättänyt Jeesuksen, jonka te ripustitte puuhun ja surmasitte.
Acts ChiSB 5:30  我們祖先的天主復活了你們下毒手懸在木架上的耶穌。
Acts CopSahBi 5:30  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲉⲥ ⲓⲥ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲁϣⲧϥ ⲉⲩϣⲉ
Acts ChiUns 5:30  你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的 神已经叫他复活。
Acts BulVeren 5:30  Бог на бащите ни възкреси Иисус, когото вие убихте, като Го приковахте на дърво.
Acts AraSVD 5:30  إِلَهُ آبَائِنَا أَقَامَ يَسُوعَ ٱلَّذِي أَنْتُمْ قَتَلْتُمُوهُ مُعَلِّقِينَ إِيَّاهُ عَلَى خَشَبَةٍ.
Acts Shona 5:30  Mwari wemadzibaba edu wakamutsa Jesu, iye wamakauraya imwi, mukaremberedza pamuti.
Acts Esperant 5:30  La Dio de niaj patroj levis Jesuon, kiun vi pereigis, pendigante lin sur lignaĵo.
Acts ThaiKJV 5:30  พระเยซูซึ่งท่านทั้งหลายได้ฆ่าเสียโดยแขวนไว้ที่ต้นไม้นั้น พระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของเราได้ทรงบันดาลให้เป็นขึ้นมาใหม่
Acts BurJudso 5:30  သင်တို့သည် သစ်တိုင်၌ဆွဲ၍ ကွပ်မျက်သော ယေရှုကို ငါတို့ ဘိုးဘေးများ၏ ဘုရားသခင်သည် ထမြောက်စေတော်မူပြီ။
Acts SBLGNT 5:30  ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου·
Acts FarTPV 5:30  خدای نیاکان ما همان عیسی را كه شما مصلوب كرده و كشتید زنده گردانید
Acts UrduGeoR 5:30  Hamāre bāpdādā ke Ḳhudā ne Īsā ko zindā kar diyā, usī shaḳhs ko jise āp ne salīb par chaṛhwā kar mār ḍālā thā.
Acts SweFolk 5:30  Våra fäders Gud har uppväckt Jesus, som ni hängde upp på trä och dödade.
Acts TNT 5:30  ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου·
Acts GerSch 5:30  Der Gott unsrer Väter hat Jesus auferweckt, den ihr ans Holz gehängt und umgebracht habt.
Acts TagAngBi 5:30  Ibinangon ng Dios ng ating mga magulang si Jesus, na siya ninyong pinatay, na ibinitin sa isang punong kahoy.
Acts FinSTLK2 5:30  Meidän isiemme Jumala on herättänyt Jeesuksen, jonka te ripustitte puuhun ja surmasitte.
Acts Dari 5:30  خدای پدران ما همان عیسی را که شما مصلوب کرده و کشتید زنده گردانید
Acts SomKQA 5:30  Ilaahii awowayaashayo ayaa soo sara kiciyey Ciisihii aad geedka ku deldesheen oo disheen.
Acts NorSMB 5:30  Vår fedregud reiste upp Jesus som de tok livet av då de hengde honom på eit tre.
Acts Alb 5:30  Perëndia e etërve tanë e ka ringjallur Jezusin, që ju e vratë, duke e varur në dru.
Acts GerLeoRP 5:30  Der Gott unserer Vorfahren hat Jesus auferweckt, den ihr umgebracht habt, indem ihr ihn ans Holz gehängt habt.
Acts UyCyr 5:30  Силәр һәзрити Әйсани чапрас яғачқа миқлап өлтүрдүңлар. Лекин әҗдатлиримиз етиқат қилип кәлгән Худа Уни тирилдүрди.
Acts KorHKJV 5:30  너희가 나무 위에 매달아 죽인 예수님을 우리 조상들의 하나님께서 일으키시고
Acts MorphGNT 5:30  ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου·
Acts SrKDIjek 5:30  Бог отаца нашијех подиже Исуса, којега ви убисте објесивши на дрво.
Acts Wycliffe 5:30  God of oure fadris reiside Jhesu, whom ye slowen, hangynge in a tre.
Acts Mal1910 5:30  നിങ്ങൾ മരത്തിൽ തൂക്കിക്കൊന്ന യേശുവിനെ നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ ദൈവം ഉയിൎപ്പിച്ചു;
Acts KorRV 5:30  너희가 나무에 달아 죽인 예수를 우리 조상의 하나님이 살리시고
Acts Azeri 5:30  سئزئن آغاجدان آسيب اؤلدوردويونوز عئساني آتالاريميزين تاريسي دئرئلتدي.
Acts SweKarlX 5:30  Våra fäders Gud hafver uppväckt Jesum, den I dräpit hafven, och upphängt på träd.
Acts KLV 5:30  The joH'a' vo' maj vavpu' raised Dung Jesus, 'Iv SoH HoHta', hanging ghaH Daq a Sor.
Acts ItaDio 5:30  L’Iddio de’ padri nostri ha suscitato Gesù, il qual voi uccideste, avendolo appiccato al legno.
Acts RusSynod 5:30  Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе.
Acts CSlEliza 5:30  Бог отец наших воздвиже Иисуса, Егоже вы убисте, повесивше на древе:
Acts ABPGRK 5:30  ο θεός των πατέρων ημών ήγειρεν Ιησούν ον υμείς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες επί ξύλου
Acts FreBBB 5:30  Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous, vous avez fait mourir en le pendant au bois.
Acts LinVB 5:30  Nzámbe wa bankóko ba bísó asékwísí Yézu óyo bínó bobomákí na bobáki yě o kurúse.
Acts BurCBCM 5:30  ငါတို့ဘိုးဘေးတို့၏ ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ လက်ဝါးကပ်တိုင်တင်၍ သတ်ခဲ့ကြသော ယေဇူးကို ရှင်ပြန်ထမြောက် စေတော်မူခဲ့၏။-
Acts Che1860 5:30  ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏗᎩᏙᏓ ᎤᎾᏤᎵᎦ ᏕᎤᎴᏔᏅ ᏥᏌ, ᎾᏍᎩ ᏤᏥᎸᎩ ᎨᏛ ᏤᏣᏛᏅᎩ.
Acts ChiUnL 5:30  我列祖之上帝已起耶穌、卽爾所懸於木而殺之者、
Acts VietNVB 5:30  Đức Chúa Trời của tổ phụ chúng ta đã khiến Đức Giê-su sống lại. Người đã bị quý vị giết chết bằng cách treo trên cây gỗ.
Acts CebPinad 5:30  Ang Dios sa atong mga ginikanan mao ang nagpatindog kang Jesus nga inyong gipatay pinaagi sa pagbitay kaniya sa kahoy.
Acts RomCor 5:30  Dumnezeul părinţilor noştri a înviat pe Isus, pe care voi L-aţi omorât, atârnându-L pe lemn.
Acts Pohnpeia 5:30  Koht en samatail mehn mahs ako ketin kaiasada Sises sang mehla, mwurin amwail kemehla ni amwail pasurdiong nin lohpwuwo.
Acts HunUj 5:30  A mi atyáink Istene feltámasztotta Jézust, akit ti fára függesztve kivégeztetek.
Acts GerZurch 5:30  Der Gott unsrer Väter hat Jesus auferweckt, den ihr ans Holz gehängt und umgebracht habt. (a) Apg 3:13 15; 5Mo 21:22
Acts GerTafel 5:30  Der Gott unserer Väter hat Jesus auferweckt, Den ihr zum Tode gebracht und ans Kreuz geschlagen habt.
Acts PorAR 5:30  O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
Acts DutSVVA 5:30  De God onzer vaderen heeft Jezus opgewekt, Welken gij omgebracht hebt, hangende Hem aan het hout.
Acts Byz 5:30  ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου
Acts FarOPV 5:30  خدای پدران ما، آن عیسی را برخیزانیدکه شما به صلیب کشیده، کشتید.
Acts Ndebele 5:30  UNkulunkulu wabobaba bethu wamvusa uJesu, elambulala lina, limphanyeka esihlahleni.
Acts PorBLivr 5:30  O Deus de nossos Pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, pendurando -o no madeiro.
Acts StatResG 5:30  Ὁ ˚Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν ˚Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε, κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου.
Acts SloStrit 5:30  Bog očakov naših je obudil Jezusa, kterega ste vi na les obesili in umorili.
Acts Norsk 5:30  Våre fedres Gud opvakte Jesus, som I drepte ved å henge ham på et tre;
Acts SloChras 5:30  Bog očetov naših je obudil Jezusa, ki ste ga vi obesili na les in umorili.
Acts Northern 5:30  Ata-babamızın Allahı sizin çarmıxa çəkib öldürdüyünüz İsanı diriltdi.
Acts GerElb19 5:30  Der Gott unserer Väter hat Jesum auferweckt, den ihr ermordet habt, indem ihr ihn an ein Holz hängtet.
Acts PohnOld 5:30  Kot en sam atail akan kaiasadar Iesus, me komail kamatalar, pwe komail pasuredier i ong ni lopu eu.
Acts LvGluck8 5:30  Mūsu tēvu Dievs ir uzmodinājis Jēzu, ko jūs esat nokāvuši, To piekārdami pie koka.
Acts PorAlmei 5:30  O Deus de nossos paes resuscitou a Jesus, ao qual vós matastes suspendendo-o no madeiro.
Acts ChiUn 5:30  你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖宗的 神已經叫他復活。
Acts SweKarlX 5:30  Våra fäders Gud hafver uppväckt Jesum, den I dräpit hafven, och upphängt på träd.
Acts Antoniad 5:30  ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου
Acts CopSahid 5:30  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲓⲥ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲁϣⲧϥ ⲉⲩϣⲉ
Acts GerAlbre 5:30  Der Gott unserer Väter hat Jesus auferweckt, den ihr ans Kreuzesholz gehängt und hingemordet habt.
Acts BulCarig 5:30  Бог на отците наши възкреси Исуса, когото вие убихте като го повесихте на дърво.
Acts FrePGR 5:30  Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus que vous aviez tué en le pendant au bois ;
Acts JapDenmo 5:30  わたしたちの父祖たちの神は,あなた方が木に掛けて殺したイエスを生き返らされました。
Acts PorCap 5:30  O Deus dos nossos pais ressuscitou Jesus, a quem matastes, suspendendo-o num madeiro.
Acts JapKougo 5:30  わたしたちの先祖の神は、あなたがたが木にかけて殺したイエスをよみがえらせ、
Acts Tausug 5:30  In hi Īsa piyapatay niyu piyalansang pa usuk, sagawa' biyuhi' siya nagbalik sin Tuhan, amu in piyagtuhanan sin manga kamaasan natu'!
Acts GerTextb 5:30  Der Gott unserer Väter hat Jesus auferweckt, den ihr hingerichtet hattet durch Aufhängen am Holz.
Acts Kapingam 5:30  Di God o tadau maadua-mmaadua ne-haga-mouli-aga a Jesus mai i-di made i-muli dono daaligi go goodou, i-di godou dogi a-Mee gi-di loobuu.
Acts SpaPlate 5:30  El Dios de nuestros padres ha resucitado a Jesús, a quien vosotros hicisteis morir colgándole en un madero.
Acts RusVZh 5:30  Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе.
Acts CopSahid 5:30  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲉⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ. ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟϥ. ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲁϣⲧϥ ⲉⲩϣⲉ.
Acts LtKBB 5:30  Mūsų tėvų Dievas prikėlė Jėzų, kurį jūs nužudėte, pakabindami ant medžio.
Acts Bela 5:30  Бог бацькоў нашых уваскрэсіў Ісуса, Якога вы забілі, павесіўшы на дрэве.
Acts CopSahHo 5:30  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲓ̅ⲥ̅. ⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲉⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲁϣⲧϥ̅ ⲉⲩϣⲉ.
Acts BretonNT 5:30  Doue hon tadoù en deus adsavet a varv Jezuz, hoc'h eus lazhet en ur stagañ anezhañ ouzh ar c'hoad.
Acts GerBoLut 5:30  Der Gott unserer Vater hat Jesum auferwecket, welchen ihr erwurget habt und an das Holz gehanget.
Acts FinPR92 5:30  Meidän isiemme Jumala on herättänyt kuolleista Jeesuksen, jonka te ripustitte ristinpuulle ja murhasitte.
Acts DaNT1819 5:30  Vore Fædres Gud opreiste Jesus, hvilken I hængte paa et Træ og ihjelsloge.
Acts Uma 5:30  Yesus toe-e nipatehi-i-koina, nipaku' hi kaju parika'. Aga Alata'ala to rapue' ntu'a-ta owi mpotuwu' nculii' -imi
Acts GerLeoNA 5:30  Der Gott unserer Vorfahren hat Jesus auferweckt, den ihr umgebracht habt, indem ihr ihn ans Holz gehängt habt.
Acts SpaVNT 5:30  El Dios de nuestros padres levantó a Jesus, al cual vosotros matásteis colgándole en un madero.
Acts Latvian 5:30  Mūsu tēvu Dievs uzmodināja Jēzu, kuru jūs, piesitot krustā, nonāvējāt.
Acts SpaRV186 5:30  El Dios de nuestros padres levantó a Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole en un madero.
Acts FreStapf 5:30  le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus que vous, vous avez fait mourir en le pendant à une croix.
Acts NlCanisi 5:30  De God onzer vaderen heeft Jesus opgewekt, dien gij aan het kruis hebt geslagen, en gedood.
Acts GerNeUe 5:30  Der Gott unserer Väter hat Jesus vom Tod auferweckt, den Jesus, den ihr an ein Holz gehängt und so umgebracht habt.
Acts Est 5:30  Meie esiisade Jumal on üles äratanud Jeesuse, Kelle te olete poonud puu külge ning surmanud.
Acts UrduGeo 5:30  ہمارے باپ دادا کے خدا نے عیسیٰ کو زندہ کر دیا، اُسی شخص کو جسے آپ نے صلیب پر چڑھوا کر مار ڈالا تھا۔
Acts AraNAV 5:30  إِنَّ إِلهَ آبَائِنَا أَقَامَ يَسُوعَ، الَّذِي قَتَلْتُمُوهُ أَنْتُمْ مُعَلِّقِينَ إِيَّاهُ عَلَى الْخَشَبَةِ!
Acts ChiNCVs 5:30  你们挂在木头上亲手杀害的耶稣,我们祖先的 神已经使他复活了。
Acts f35 5:30  ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου
Acts vlsJoNT 5:30  de God onzer vaderen heeft Jezus opgewekt, dien gij omgebracht hebt, Hem hangende aan een hout;
Acts ItaRive 5:30  L’Iddio de’ nostri padri ha risuscitato Gesù, che voi uccideste appendendolo al legno.
Acts Afr1953 5:30  Die God van ons vaders het Jesus opgewek, wat julle omgebring het deur Hom aan 'n kruishout te hang.
Acts RusSynod 5:30  Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе.
Acts FreOltra 5:30  Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué en le pendant au bois;
Acts UrduGeoD 5:30  हमारे बापदादा के ख़ुदा ने ईसा को ज़िंदा कर दिया, उसी शख़्स को जिसे आपने सलीब पर चढ़वाकर मार डाला था।
Acts TurNTB 5:30  Atalarımızın Tanrısı, sizin çarmıha gererek öldürdüğünüz İsa'yı diriltti.
Acts DutSVV 5:30  De God onzer vaderen heeft Jezus opgewekt, Welken gij omgebracht hebt, hangende Hem aan het hout.
Acts HunKNB 5:30  Atyáink Istene feltámasztotta Jézust, akit ti a fára függesztve megöltetek.
Acts Maori 5:30  Na te Atua o o tatou tupuna i whakaara ake a Ihu, i whakamatea na e koutou, he mea whakairi ki te rakau.
Acts sml_BL_2 5:30  Si Isa inān,” yuk sigām, “bay soho'bi nilansang ni hāg bo' pinapatay. Sagō' bay iya pinakallum pabīng e' Tuhan, ya asal pagtuhanan saga pangkattam.
Acts HunKar 5:30  A mi atyáinknak Istene feltámasztotta Jézust, kit ti fára függesztve megölétek.
Acts Viet 5:30  Ðức Chúa Trời của tổ phụ chúng ta đã khiến Ðức Chúa Jêsus sống lại, là Ðấng mà các ông đã treo trên cây gỗ và giết đi.
Acts Kekchi 5:30  Li Dios li queˈxlokˈoni chak li kaxeˈto̱nil yucuaˈ, aˈan li quicuaclesin cuiˈchic re li Jesús chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak, li queqˈue chi camsi̱c chiru cruz la̱ex.
Acts Swe1917 5:30  Våra fäders Gud har uppväckt Jesus, som I haden upphängt på trä och dödat.
Acts KhmerNT 5:30  ព្រះ​នៃ​ដូនតា​របស់​យើង​បាន​ប្រោស​ព្រះយេស៊ូ​ ដែល​ពួក​លោក​បាន​សម្លាប់​ដោយ​ព្យួរ​នៅ​លើ​ឈើឆ្កាង​ឲ្យ​រស់​ឡើង​វិញ។​
Acts CroSaric 5:30  Bog otaca naših uskrisi Isusa kojega vi smakoste objesivši ga na drvo.
Acts BasHauti 5:30  Gure Aitén Iaincoac resuscitatu vkan du Iesus, cein çuec çurean vrkaturic hil vkan baituçue.
Acts WHNU 5:30  ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου
Acts VieLCCMN 5:30  Đức Giê-su đã bị các ông treo lên cây gỗ mà giết đi ; nhưng Thiên Chúa của cha ông chúng ta đã làm cho Người trỗi dậy,
Acts FreBDM17 5:30  Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir, le pendant au bois.
Acts TR 5:30  ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου
Acts HebModer 5:30  אלהי אבותינו הקים את ישוע אשר שלחתם ידכם בו ותתלו אותו על העץ׃
Acts PotLykin 5:30  Kosnanuk okshe'mIne'tomwan okipsukwitnan CisusIn kinwa kanse'k ipi kakone'k mtukok.
Acts Kaz 5:30  Ата-бабаларымыздың сиынатын Құдайы сіздер ағашқа іліп өлтірген Исаны қайта тірілтіп алды.
Acts UkrKulis 5:30  Бог отцїв наших підняв Ісуса, що Його ви вбили, повісивши на дереві.
Acts FreJND 5:30  Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus que vous avez fait mourir, le pendant au bois.
Acts TurHADI 5:30  Siz İsa’yı çarmıha gererek öldürdünüz; fakat atalarımızın ibadet ettiği Allah O’nu diriltti.
Acts GerGruen 5:30  Denn der Gott unserer Väter hat Jesus, den ihr ans Holz gehängt und gemordet habt, auferweckt.
Acts SloKJV 5:30  Bog naših očetov je obudil Jezusa, katerega ste vi usmrtili in obesili na les.
Acts Haitian 5:30  Bondye zansèt nou yo te fè Jezi leve soti vivan nan lanmò, Jezi nou te fè touye lè n' te kloure l' sou kwa a.
Acts FinBibli 5:30  Meidän isäimme Jumala herätti Jesuksen, jonka te tapoitte ja ripustitte puuhun.
Acts SpaRV 5:30  El Dios de nuestros padres levantó á Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole en un madero.
Acts HebDelit 5:30  אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ הֵקִים אֶת־יֵשׁוּעַ אֲשֶׁר שְׁלַחְתֶּם יֶדְכֶם בּוֹ וַתִּתְלוּ אוֹתוֹ עַל־הָעֵץ׃
Acts WelBeibl 5:30  Duw ein cyndeidiau ni ddaeth â Iesu yn ôl yn fyw ar ôl i chi ei ladd drwy ei hoelio ar bren!
Acts GerMenge 5:30  Der Gott unserer Väter hat Jesus auferweckt, den ihr ans Holz gehängt und hingerichtet habt.
Acts GreVamva 5:30  Ο Θεός των πατέρων ημών ανέστησε τον Ιησούν, τον οποίον σεις εθανατώσατε κρεμάσαντες επί ξύλου·
Acts Tisch 5:30  ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου·
Acts UkrOgien 5:30  Бог наших отців воскресив нам Ісуса, Якому ви смерть були заподі́яли, повісивши на дереві.
Acts MonKJV 5:30  Та нарын алж, модонд өлгөсөн тэрхүү Есүсийг бидний эцэг өвгөдийн Шүтээн босгосон.
Acts FreCramp 5:30  Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir en le pendant au bois.
Acts SrKDEkav 5:30  Бог отаца наших подиже Исуса, ког ви убисте обесивши на дрво.
Acts SpaTDP 5:30  El Dios de nuestros padres, resucitó a Jesús, a quien ustedes mataron, colgándolo sobre un madero.
Acts PolUGdan 5:30  Bóg naszych ojców wskrzesił Jezusa, którego wy zabiliście, zawiesiwszy na drzewie.
Acts FreGenev 5:30  Le Dieu de nos peres a reffufcité Jefus, lequel vous avez mis à mort, le pendant au bois.
Acts FreSegon 5:30  Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué, en le pendant au bois.
Acts Swahili 5:30  Mungu wa babu zetu alimfufua Yesu baada ya ninyi kumwua kwa kumtundika msalabani.
Acts SpaRV190 5:30  El Dios de nuestros padres levantó á Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole en un madero.
Acts HunRUF 5:30  A mi atyáink Istene feltámasztotta Jézust, akit ti fára függesztve kivégeztetek.
Acts FreSynod 5:30  Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir en le pendant au bois.
Acts DaOT1931 5:30  Vore Fædres Gud oprejste Jesus, hvem I hængte paa et Træ og sloge ihjel.
Acts FarHezar 5:30  خدای پدران ما، همان عیسی را که شما بر صلیب کشیده، کشتید، از مردگان برخیزانید
Acts TpiKJPB 5:30  God bilong ol tumbuna papa bilong yumi i kirapim Jisas, husat yupela i kilim i dai na hangamapim long wanpela diwai.
Acts ArmWeste 5:30  Մեր հայրերուն Աստուածը Յիսուսը յարուցանեց, որ դուք սպաննեցիք՝ փայտէն կախելով:
Acts DaOT1871 5:30  Vore Fædres Gud oprejste Jesus, hvem I hængte paa et Træ og sloge ihjel.
Acts JapRague 5:30  我等が先祖の神は、汝等の木に磔けて殺ししイエズスを復活せしめ給へり。
Acts Peshitta 5:30  ܐܠܗܐ ܕܐܒܗܬܢ ܐܩܝܡ ܠܝܫܘܥ ܐܝܢܐ ܕܐܢܬܘܢ ܩܛܠܬܘܢ ܟܕ ܬܠܝܬܘܢܝܗܝ ܥܠ ܩܝܤܐ ܀
Acts FreVulgG 5:30  Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir en le pendant au bois.
Acts PolGdans 5:30  Bóg on ojców naszych wzbudził Jezusa, któregoście wy zabili, zawiesiwszy na drzewie.
Acts JapBungo 5:30  我らの先祖の神はイエスを起し給ひしに、汝らは之を木に懸けて殺したり。
Acts Elzevir 5:30  ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου
Acts GerElb18 5:30  Der Gott unserer Väter hat Jesum auferweckt, den ihr ermordet habt, indem ihr ihn an ein Holz hängtet.