|
Acts
|
ABP
|
5:31 |
This one -- God, chief and deliverer, exalted by his right hand, to give repentance to Israel and release of sins.
|
|
Acts
|
ACV
|
5:31 |
God exalted this man with his right hand, a Pathfinder and a Savior to give repentance to Israel and remission of sins.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
5:31 |
Him has God exalted by His right hand to be a Prince and Savior, to give repentance and remission of sins to Israel.
|
|
Acts
|
AKJV
|
5:31 |
Him has God exalted with his right hand to be a Prince and a Savior, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
|
|
Acts
|
ASV
|
5:31 |
Him did God exalt with his right hand to be a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins.
|
|
Acts
|
Anderson
|
5:31 |
Him has God exalted to his right hand to be a Prince and a Savior, in order to give to Israel repentance and remission of sins:
|
|
Acts
|
BBE
|
5:31 |
Him God has put on high at his right hand, as a Ruler and a Saviour, to give to Israel a change of heart and forgiveness of sins.
|
|
Acts
|
BWE
|
5:31 |
God has made him great at his right side. He has made him leader and Saviour. He has done this so that the people of Israel may stop doing wrong things and be forgiven.
|
|
Acts
|
CPDV
|
5:31 |
It is he whom God has exalted at his right hand as Ruler and Savior, so as to offer repentance and the remission of sins to Israel.
|
|
Acts
|
Common
|
5:31 |
God exalted him to his own right hand as Prince and Savior, to give repentance and forgiveness of sins to Israel.
|
|
Acts
|
DRC
|
5:31 |
Him hath God exalted with his right hand, to be Prince and Saviour. to give repentance to Israel and remission of sins.
|
|
Acts
|
Darby
|
5:31 |
Him hasGod exalted by his right hand as leader and saviour, to give repentance to Israel and remission of sins.
|
|
Acts
|
EMTV
|
5:31 |
Him God has exalted to His right hand as Prince and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.
|
|
Acts
|
Etheridg
|
5:31 |
Him hath Aloha constituted a Prince and a Saviour, and elevated him at his right hand, to give repentance and remission of sins unto Israel.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
5:31 |
Him hath God lift vp with his right hand, to be a Prince and a Sauiour, to giue repentance to Israel, and forgiuenes of sinnes.
|
|
Acts
|
Godbey
|
5:31 |
Him hath God exalted at His own right hand, a Prince and a Savior, to give repentance and remission of sins to Israel.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
5:31 |
God used his power to give Jesus the highest position as leader and savior. He did this to lead the people of Israel to him, to change the way they think and act, and to forgive their sins.
|
|
Acts
|
Haweis
|
5:31 |
Him hath God exalted at his right hand to be a Prince and a Saviour, to give repentance unto Israel, and remission of sins.
|
|
Acts
|
ISV
|
5:31 |
God has exalted to his right hand this very man as our Leader and Savior in order to give repentance and forgiveness of sins to Israel.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
5:31 |
God has exalted him with his right hand as Prince and Saviour, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.
|
|
Acts
|
KJV
|
5:31 |
Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
|
|
Acts
|
KJVA
|
5:31 |
Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
5:31 |
Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
|
|
Acts
|
LEB
|
5:31 |
This one God has exalted to his right hand as Leader and Savior to grant repentance to Israel and forgiveness of sins.
|
|
Acts
|
LITV
|
5:31 |
This One God has exalted as a Ruler and Savior to His right hand , to give to Israel repentance and remission of sins.
|
|
Acts
|
LO
|
5:31 |
HIM has God exalted at his right hand, a Prince and Saviour, to give reformation to Israel, and remission of sins.
|
|
Acts
|
MKJV
|
5:31 |
This One God has exalted to be a Ruler and Savior to His right hand in order to give repentance and remission of sins to Israel.
|
|
Acts
|
Montgome
|
5:31 |
"Him God has exalted at his right hand as Prince and Saviour, to give Israel repentance and forgiveness of sins.
|
|
Acts
|
Murdock
|
5:31 |
Him hath God established as a head and vivifier; and hath exalted him to his own right hand, so that he might give repentance and remission of sins to Israel.
|
|
Acts
|
NETfree
|
5:31 |
God exalted him to his right hand as Leader and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.
|
|
Acts
|
NETtext
|
5:31 |
God exalted him to his right hand as Leader and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.
|
|
Acts
|
NHEB
|
5:31 |
God exalted him with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and remission of sins.
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
5:31 |
God exalted him with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and remission of sins.
|
|
Acts
|
NHEBME
|
5:31 |
God exalted him with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and remission of sins.
|
|
Acts
|
Noyes
|
5:31 |
him hath God exalted by his right hand, as a Leader and Saviour, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
|
|
Acts
|
OEB
|
5:31 |
It is this Jesus whom God has exalted to his right hand, to be a guide and a Savior, to give Israel repentance and forgiveness of sins.
|
|
Acts
|
OEBcth
|
5:31 |
It is this Jesus whom God has exalted to his right hand, to be a guide and a Saviour, to give Israel repentance and forgiveness of sins.
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
5:31 |
"This one Hashem exalted as Sar and Moshi'a (Savior) to his right hand to grant teshuva to Yisroel and selicha (forgiveness) of chatta'im (averos, sins).
|
|
Acts
|
RKJNT
|
5:31 |
God has exalted him with his right hand to be a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
|
|
Acts
|
RLT
|
5:31 |
Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
5:31 |
Him hath יהוה exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
|
|
Acts
|
RWebster
|
5:31 |
Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
5:31 |
Him, as Princely-leader and Saviour, hath God exalted unto his right hand,—to give repentance unto Israel, and remission of sins.
|
|
Acts
|
Twenty
|
5:31 |
It is this Jesus whom God has exalted to his right hand, to be a Guide and a Savior, to give Israel repentance and forgiveness of sins.
|
|
Acts
|
Tyndale
|
5:31 |
Him hath god lifte vp with his right hand to be a ruler and a savioure for to geve repetauce to Israell and forgevenes of synnes.
|
|
Acts
|
UKJV
|
5:31 |
Him has God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, in order to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
|
|
Acts
|
Webster
|
5:31 |
Him hath God exalted with his right hand [to be] a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
5:31 |
God has exalted Him to His right hand as Chief Leader and as Saviour, to give Israel repentance and forgiveness of sins.
|
|
Acts
|
Worsley
|
5:31 |
Him hath God exalted with his right hand as a prince and saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins:
|
|
Acts
|
YLT
|
5:31 |
this one God, a Prince and a Saviour, hath exalted with His right hand, to give reformation to Israel, and forgiveness of sins;
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
5:31 |
τούτον ο θεός αρχηγόν και σωτήρα ύψωσε τη δεξιά αυτού δούναι μετάνοιαν τω Ισραήλ και άφεσιν αμαρτιών
|
|
Acts
|
Afr1953
|
5:31 |
Hom het God as Leidsman en Verlosser deur sy regterhand verhoog om aan Israel bekering en vergifnis van sondes te skenk.
|
|
Acts
|
Alb
|
5:31 |
Perëndia e lartësoi me të djathtën e vet dhe e bëri princ dhe shpëtimtar për t'i dhënë Izraelit pendimin dhe faljen e mëkateve.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
5:31 |
τουτον ο θεος αρχηγον και σωτηρα υψωσεν τη δεξια αυτου δουναι μετανοιαν τω ισραηλ και αφεσιν αμαρτιων
|
|
Acts
|
AraNAV
|
5:31 |
وَلَكِنَّ اللهَ رَفَّعَهُ إِلَى يَمِينِهِ وَجَعَلَهُ رَئِيساً وَمُخَلِّصاً لِيَمْنَحَ إِسْرَائِيلَ التَّوْبَةَ وَغُفْرَانَ الْخَطَايَا؛
|
|
Acts
|
AraSVD
|
5:31 |
هَذَا رَفَّعَهُ ٱللهُ بِيَمِينِهِ رَئِيسًا وَمُخَلِّصًا، لِيُعْطِيَ إِسْرَائِيلَ ٱلتَّوْبَةَ وَغُفْرَانَ ٱلْخَطَايَا.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
5:31 |
Աստուած իր աջ ձեռքով բարձրացուց զայն՝ իբր Ռահվիրայ ու Փրկիչ, որպէսզի ապաշխարութիւն ու մեղքերու ներում տայ Իսրայէլի:
|
|
Acts
|
Azeri
|
5:31 |
بو اودور کي، تاري اونو ريئس و قورتاريجي آديندا اؤز صاغينا اوجالتدي کي، ائسرايئله تؤوبه و گوناهلارين باغيشلانماسيني عطا اتسئن.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
5:31 |
Haur Iaincoac prince eta saluadore goratu vkan du bere escuinaz, eman lieçonçat emendamendua Israeli eta bekatuén barkamendua.
|
|
Acts
|
Bela
|
5:31 |
Яго Бог узвысіў правіцаю Сваёю ў Пачынальніка і Збаўцу, каб даць Ізраілю пакаяньне і дараваньне грахоў;
|
|
Acts
|
BretonNT
|
5:31 |
Doue en deus e uhelsavet a-zehou dezhañ evel Priñs ha Salver, evit reiñ da Israel ar geuzidigezh hag ar pardon eus ar pec'hedoù.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
5:31 |
Него Бог с десницата си въздигна за началник и спасител, да даде покаяние на Израиля, и прощение на греховете.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
5:31 |
Него Бог с десницата Си възвиси за Княз и Спасител, за да даде покаяние на Израил и опрощаване на греховете.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
5:31 |
အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့အား နောင်တတရားနှင့် အပြစ်လွှတ်ခြင်းအခွင့်ကိုပေးရန် ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို မိမိ၏ လက်ယာတော်ဘက်၌ ခေါင်းဆောင်နှင့် ကယ်တင်ရှင်အဖြစ် ချီးမြှင့်ခန့်ထားတော်မူ၏။ ငါတို့သည်လည်း ဤအဖြစ်အပျက် များကို သက်သေခံသောသူများဖြစ်ကြ၏။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
5:31 |
ဣသရေလ လူတို့အား နောင်တတရားနှင့် အပြစ်လွှတ်ခြင်း အခွင့်ကိုပေးစေခြင်းငှါ၊ ထိုသူကို အစိုးရသော အရှင်အရာ၌၎င်း၊ ကယ်တင်သော သခင် အရာ၌၎င်း၊ ဘုရားသခင်ခန့်ထား၍ မိမိလက်ျာ လက်တော်နှင့် ချီးမြှင့်တော်မူပြီ။
|
|
Acts
|
Byz
|
5:31 |
τουτον ο θεος αρχηγον και σωτηρα υψωσεν τη δεξια αυτου δουναι μετανοιαν τω ισραηλ και αφεσιν αμαρτιων
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
5:31 |
Сего Бог Началника и Спаса возвыси десницею Своею, дати покаяние Израилеви и оставление грехов:
|
|
Acts
|
CebPinad
|
5:31 |
Ang Dios mao ang nagtuboy kaniya ngadto sa iyang too ingon nga Principe ug Manluluwas, aron ang Israel maghinulsol ug kahatagan sa kapasayloan sa mga sala.
|
|
Acts
|
Che1860
|
5:31 |
ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏌᎳᏓᏅ ᎠᎦᏘᏏ ᎤᏬᏰᏂ ᎤᏩᏔᏅ, ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᎴ ᎠᏓᏍᏕᎵᏍᎩ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ, ᎢᏏᎵ ᏧᏁᏗᏱ ᏧᏂᏁᏟᏴᏍᏗᏱ ᏚᎾᏓᏅᏛᎢ, ᎠᎴ ᎦᎨᏥᏁᏗᏱ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᎢ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
5:31 |
神把他高举在自己的右边,作元首作救主,把悔改的心赐给了以色列人,使他们罪得赦免。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
5:31 |
天主以右手舉揚了他,叫他做首領和救主,為賜給以色列人悔改和罪赦。
|
|
Acts
|
ChiUn
|
5:31 |
神且用右手將他高舉(或譯:他就是 神高舉在自己的右邊),叫他作君王,作救主,將悔改的心和赦罪的恩賜給以色列人。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
5:31 |
且以其右手、舉之爲君、爲救主、以改悔及罪之赦、賜以色列民、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
5:31 |
神且用右手将他高举(或译:他就是 神高举在自己的右边),叫他作君王,作救主,将悔改的心和赦罪的恩赐给以色列人。
|
|
Acts
|
CopNT
|
5:31 |
ⲫⲁⲓ ⲁϥϭⲁⲥϥ ⳿ⲛϫⲉ Ⲫϯ ⳿ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⳿ⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲟⲩ⳿ⲓⲛⲁⲙ ⲉⲑⲣⲉϥϯ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ⳿ⲁ ⳿ⲙⲠⲓ̅ⲥ̅ⲗ̅ ⲛⲉⲙ ⳿ⲡⲭⲱ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲛⲟⲃⲓ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
5:31 |
ⲡⲁⲓ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲁⲥⲧϥ ⲛⲛⲁⲣⲭⲓⲅⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ϩⲙ ⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉϥϯ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲙⲡⲓⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲕⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
5:31 |
ⲡⲁⲓ̈ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲁⲥⲧϥ̅ ⲛ̅ⲛⲁⲣⲭⲓⲅⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲱⲧⲏⲣ ϩⲙ̅ⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ. ⲉⲧⲣⲉϥϯ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲓ̅ⲏ̅ⲗ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲕⲁⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
5:31 |
ⲡⲁⲓ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲁⲥⲧϥ ⲛⲛⲁⲣⲭⲓⲅⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ϩⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉϥϯ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲙⲡⲓⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲕⲁⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
5:31 |
ⲡⲁⲓ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲁⲥⲧϥ ⲛⲛⲁⲣⲭⲓⲅⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ϩⲙ ⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉϥϯ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲕⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
5:31 |
Njega Bog desnicom svojom uzvisi za Začetnika i Spasitelja da obraćenjem podari Izraela i oproštenjem grijeha.
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
5:31 |
Denne haver Gud ophøiet til den Fyrste og Frelser ved sin høire Haand, at give Israel Omvendelse og Syndernes Forladelse.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
5:31 |
Ham har Gud ved sin højre Haand ophøjet til en Fyrste og Frelser for at give Israel Omvendelse og Syndernes Forladelse.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
5:31 |
Ham har Gud ved sin højre Haand ophøjet til en Fyrste og Frelser for at give Israel Omvendelse og Syndernes Forladelse.
|
|
Acts
|
Dari
|
5:31 |
و به عنوان سرور و نجات دهنده با سرافرازی در سَمت راست خود نشانید تا فرصت توبه و آمرزش گناهان را به بنی اسرائیل عطا فرماید
|
|
Acts
|
DutSVV
|
5:31 |
Deze heeft God door Zijn rechter hand verhoogd tot een Vorst en Zaligmaker, om Israel te geven bekering en vergeving der zonden.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
5:31 |
Deze heeft God door Zijn rechter hand verhoogd tot een Vorst en Zaligmaker, om Israël te geven bekering en vergeving der zonden.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
5:31 |
τουτον ο θεος αρχηγον και σωτηρα υψωσεν τη δεξια αυτου δουναι μετανοιαν τω ισραηλ και αφεσιν αμαρτιων
|
|
Acts
|
Esperant
|
5:31 |
Lin altigis Dio per Sia dekstra mano, por esti Estro kaj Savanto, por doni al Izrael penton kaj pardonadon de pekoj.
|
|
Acts
|
Est
|
5:31 |
Tema on Jumal Oma parema käega tõstnud Juhiks ja Õnnistegijaks, andma Iisraelile meeleparandust ja pattude andeksandmist.
|
|
Acts
|
FarHezar
|
5:31 |
و او را بهدست راست خود بالا برده، سرور و نجاتدهنده ساخت تا قوم اسرائیل را توبه و آمرزش گناهان بخشد.
|
|
Acts
|
FarOPV
|
5:31 |
او را خدا بردست راست خود بالا برده، سرور و نجاتدهنده ساخت تا اسرائیل را توبه و آمرزش گناهان بدهد.
|
|
Acts
|
FarTPV
|
5:31 |
و به عنوان سرور و نجاتدهنده با سرافرازی در سَمت راست خود نشانید تا فرصت توبه و آمرزش گناهان را به بنیاسرائیل عطا فرماید
|
|
Acts
|
FinBibli
|
5:31 |
Sen on Jumala korottanut oikialle kädellensä Päämieheksi ja Vapahtajaksi, antamaan Israelille parannusta ja syntein anteeksi antamusta.
|
|
Acts
|
FinPR
|
5:31 |
Hänet on Jumala oikealla kädellänsä korottanut Päämieheksi ja Vapahtajaksi, antamaan Israelille parannusta ja syntien anteeksiantamusta.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
5:31 |
Jumala on korottanut hänet oikealle puolelleen Ruhtinaaksi ja Pelastajaksi johdattaakseen Israelin kääntymykseen ja antaakseen sille synnit anteeksi.
|
|
Acts
|
FinRK
|
5:31 |
Jumala on korottanut hänet oikealle puolelleen Päämieheksi ja Vapahtajaksi antaakseen Israelille mielenmuutoksen ja syntien anteeksiantamuksen.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
5:31 |
Hänet Jumala on oikealla kädellään korottanut Päämieheksi ja Vapahtajaksi antamaan Israelille mielenmuutosta ja syntien anteeksiantamusta.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
5:31 |
C'est lui que Dieu a élevé par sa droite comme Chef et Sauveur, afin de donner la repentance à Israël, et la rémission des péchés.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
5:31 |
Et Dieu l’a élevé par sa puissance pour être Prince et Sauveur, afin de donner à Israël la repentance et la rémission des péchés.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
5:31 |
Dieu l'a élevé par sa droite comme Prince et Sauveur, pour donner à Israël le repentir et le pardon des péchés.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
5:31 |
C'eft celui que Dieu a élevé par fa dextre pour Prince & Sauveur, pour donner repentance à Ifraël, & remiffion des pechez.
|
|
Acts
|
FreJND
|
5:31 |
C’est lui que Dieu a exalté par sa droite prince et sauveur, afin de donner la repentance à Israël et la rémission des péchés :
|
|
Acts
|
FreOltra
|
5:31 |
il l’a élevé à sa droite, en qualité de Chef et Sauveur, pour donner à Israël la repentance et le pardon des péchés.
|
|
Acts
|
FrePGR
|
5:31 |
c'est lui que Dieu a élevé à Sa droite comme prince et sauveur, pour donner à Israël la repentance et la rémission des péchés ;
|
|
Acts
|
FreSegon
|
5:31 |
Dieu l'a élevé par sa droite comme Prince et Sauveur, pour donner à Israël la repentance et le pardon des péchés.
|
|
Acts
|
FreStapf
|
5:31 |
Dieu, par sa droite, l'a élevé à la dignité de Chef et de Sauveur, pour donner à Israël la repentance et le pardon des péchés,
|
|
Acts
|
FreSynod
|
5:31 |
Dieu l'a élevé à sa droite comme Prince et Sauveur, afin de donner à Israël la repentance et le pardon des péchés.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
5:31 |
C’est lui que Dieu a élevé par sa droite comme prince et Sauveur, pour donner à Israël la pénitence et la rémission des péchés.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
5:31 |
Den hat Gott durch seine rechte Hand zur Würde eines Herrschers und Befreiers erhoben, um Israel Sinnesänderung und Sündenvergebung zu schenken.
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
5:31 |
Den hat Gott durch seine rechte Hand erhohet zu einem Fursten und Heiland, zu geben Israel Bulie und Vergebung der Sünden.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
5:31 |
Diesen hat Gott durch seine Rechte zum Führer und Heiland erhöht, um Israel Buße und Vergebung der Sünden zu geben.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
5:31 |
Diesen hat Gott durch seine Rechte zum Führer und Heiland erhöht, um Israel Buße und Vergebung der Sünden zu geben.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
5:31 |
Ihn hat nun Gott durch seine Rechte zum Fürsten und zum Heiland erhöht, um Israel Bekehrung und Sündennachlaß zu gewähren.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
5:31 |
Ihn hat Gott als Anführer und Retter zu seiner Rechten erhöht, um Israel Buße und Vergebung der Sünden zu gewähren.
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
5:31 |
Ihn hat Gott als Anführer und Retter zu seiner Rechten erhöht, um Israel Buße und Vergebung der Sünden zu gewähren.
|
|
Acts
|
GerMenge
|
5:31 |
Diesen hat Gott durch seine rechte Hand zum Anführer und Retter erhöht, um Israel Buße und Vergebung der Sünden zu verleihen.
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
5:31 |
In seiner Macht hat Gott ihn zum Führer und Retter erhoben, damit Israel seine Einstellung ändern und Vergebung seiner Schuld erhalten kann.
|
|
Acts
|
GerSch
|
5:31 |
Diesen hat Gott zum Anführer und Retter zu seiner Rechten erhöht, um Israel Buße und Vergebung der Sünden zu verleihen.
|
|
Acts
|
GerTafel
|
5:31 |
Diesen hat Gott mit Seiner Rechten zu einem Fürsten und Heiland erhöht, zu geben Israel Buße und Vergebung der Sünden.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
5:31 |
Den hat Gott als Führer und Erlöser erhöht zu seiner Rechten, zu geben Israel Buße und Sündenvergebung.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
5:31 |
Diesen hat Gott als den Anführer und Heiland zu seiner Rechten erhöht, um Israel Busse und Vergebung der Sünden zu verleihen. (a) Apg 2:33 36; Lu 22:69
|
|
Acts
|
GreVamva
|
5:31 |
τούτον ο Θεός ύψωσε διά της δεξιάς αυτού Αρχηγόν και Σωτήρα, διά να δώση μετάνοιαν εις τον Ισραήλ και άφεσιν αμαρτιών.
|
|
Acts
|
Haitian
|
5:31 |
Bondye fè l' moute chita sou bò dwat li, li mete l' Chèf sou nou, li fè l' delivre nou. Li fè sa pou bay pèp Izrayèl la yon bèl chans pou l' tounen vin jwenn Bondye, pou l' resevwa padon pou peche l' yo.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
5:31 |
אֶת־זֶה נִשֵּׂא הָאֱלֹהִים בִּימִינוֹ לְשַׂר וּלְמוֹשִׁיעַ לָתֵת תְּשׁוּבָה לְיִשְׂרָאֵל וּסְלִיחַת הַחֲטָאִים׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
5:31 |
את זה נשא האלהים בימינו לשר ולמושיע לתת תשובה לישראל וסליחת החטאים׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
5:31 |
Isten fejedelemmé és üdvözítővé emelte őt jobbjával, hogy bűnbánatot és bűnbocsánatot adjon Izraelnek.
|
|
Acts
|
HunKar
|
5:31 |
Ezt az Isten fejedelemmé és megtartóvá emelte jobbjával, hogy adjon az Izráelnek bűnbánatot és bűnöknek bocsánatát.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
5:31 |
Isten őt mint fejedelmet és szabadítót emelte a jobbjára, hogy megtérést és bűnbocsánatot adjon Izráelnek.
|
|
Acts
|
HunUj
|
5:31 |
Az Isten őt fejedelemmé és üdvözítővé emelte fel jobbjára, hogy megtérést és bűnbocsánatot adjon Izráelnek.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
5:31 |
Ma Iddio l’ha esaltato con la sua destra, e l’ha fatto Principe e Salvatore, per dar ravvedimento ad Israele, e remission de’ peccati.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
5:31 |
Esso ha Iddio esaltato con la sua destra, costituendolo Principe e Salvatore, per dare ravvedimento a Israele, e remission dei peccati.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
5:31 |
神は彼を君とし救主として己が右にあげ、悔改と罪の赦とをイスラエルに與へしめ給ふ。
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
5:31 |
神はこの方を,イスラエルに悔い改めと罪の許しとを与えるために,君主また救い主としてご自分の右に高められました。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
5:31 |
そして、イスラエルを悔い改めさせてこれに罪のゆるしを与えるために、このイエスを導き手とし救主として、ご自身の右に上げられたのである。
|
|
Acts
|
JapRague
|
5:31 |
神は改心と罪の赦とをイスラエルに賜はん為に、右の御手を以て、イエズスを君とし救主として立て給ひしなり。
|
|
Acts
|
KLV
|
5:31 |
joH'a' exalted ghaH tlhej Daj nIH ghop Daq taH a joHHom je a toDwI', Daq nob repentance Daq Israel, je remission vo' yemmey.
|
|
Acts
|
Kapingam
|
5:31 |
God gu-haga-menege-aga a-Mee gi dono baahi gau-donu, belee hai di Tagi mo Tangada Hagamouli, belee wanga gi digau Israel di madagoaa humalia e-lui-ai nadau manawa, e-huli-hoou ge e-kae di maahede o nadau huaidu.
|
|
Acts
|
Kaz
|
5:31 |
Құдай Оны көкке көтеріп, Көсем және Құтқарушы ретінде Өзінің оң жағындағы ең құрметті орынға көтеріп жайғастырды. Осылай Ол Исраилдің бетін теріс жолдан қайтарып, күнәларын кешірмек.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
5:31 |
Li Jesús, aˈan li quiqˈueheˈ xlokˈal xban li Dios ut quiqˈueheˈ chi cˈojla̱c saˈ xnim ukˈ ut quiqˈueheˈ xcuanquil chi takla̱nc ut chi coloc, re nak laj Israel naru teˈyotˈekˈ xchˈo̱leb teˈxjal xcˈaˈux ut teˈcuyekˈ xma̱queb.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
5:31 |
ព្រះយេស៊ូនេះហើយ ដែលព្រះជាម្ចាស់បានលើកតម្កើងឲ្យនៅខាងស្ដាំព្រះអង្គ ធ្វើជាព្រះអម្ចាស់ និងជាព្រះអង្គសង្គ្រោះ ដើម្បីប្រទានការប្រែចិត្ដ ព្រមទាំងការលើកលែងទោសបាបដល់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
5:31 |
이스라엘에게 회개와 죄들의 용서를 주시려고 하나님께서 자신의 오른손으로 그분을 높이사 통치자와 구원자가 되게 하셨느니라.
|
|
Acts
|
KorRV
|
5:31 |
이스라엘로 회개케 하사 죄사함을 얻게 하시려고 그를 오른손으로 높이사 임금과 구주를 삼으셨느니라
|
|
Acts
|
Latvian
|
5:31 |
Dievs ar savu labo roku Viņu paaugstinājis par Valdnieku un Pestītāju, lai Izraēli vestu pie grēku nožēlošanas un to piedošanas.
|
|
Acts
|
LinVB
|
5:31 |
Nzámbe atómbólí yě kín’o lobóko la yě la mobáli, akómísí yě Mokonzi mpé Mobíkisi mpô ’te ba-Israél bábóngola mitéma mpé bázwa bolímbisi masúmu.
|
|
Acts
|
LtKBB
|
5:31 |
Dievas išaukštino Jį savo dešine kaip Karalių ir Išgelbėtoją, kad suteiktų Izraeliui atgailą ir nuodėmių atleidimą.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
5:31 |
Šo Dievs caur Savu labo roku ir paaugstinājis par Lielkungu un Pestītāju, Israēlim dot atgriešanos un grēku piedošanu.
|
|
Acts
|
Mal1910
|
5:31 |
യിസ്രായേലിന്നു മാനസാന്തരവും പാപമോചനവും നല്കുവാൻ ദൈവം അവനെ പ്രഭുവായും രക്ഷിതാവായും തന്റെ വലങ്കയ്യാൽ ഉയൎത്തിയിരിക്കുന്നു.
|
|
Acts
|
Maori
|
5:31 |
Kua oti ia te whakanoho e te ringa matau o te Atua ki runga, hei Piriniha, hei Kaiwhakaora, hei homai i te ripeneta, i te murunga hara ki a Iharaira.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
5:31 |
Izy nasandratry ny tanana ankavanan’ Andriamanitra ho Tompo sy Mpamonjy, hanome fibebahana sy famelan-keloka ho an’ ny Isiraely.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
5:31 |
Шүтээн Израйльд гэмшин эргэлтийг мөн гэмүүдээс уучлалтыг өгөхийн тулд түүнийг Хунтайж ба Аврагч байлгахаар баруун гараараа өргөмжилсөн юм.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
5:31 |
τοῦτον ὁ θεὸς ἀρχηγὸν καὶ σωτῆρα ὕψωσεν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ⸀τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν·
|
|
Acts
|
Ndebele
|
5:31 |
Yena lo, uNkulunkulu wamphakamisa ngesandla sakhe sokunene, abe nguMkhokheli loMsindisi, ukunika uIsrayeli ukuphenduka lothethelelo lwezono.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
5:31 |
Hem heeft God verheven aan zijn rechterhand als Leidsman en Verlosser, om aan Israël bekering te schenken en vergiffenis van zonden.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
5:31 |
denne, en begynnende leder og redder, opphøyet gud til sin høyre, for å gi omvendelse til Israel og synders forlatelse.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
5:31 |
Denne hev Gud lyft upp ved si høgre hand til ein fyrste og frelsar til å gjeva Israel umvending og forlating for synderne.
|
|
Acts
|
Norsk
|
5:31 |
ham ophøiet Gud ved sin høire hånd til høvding og frelser, for å gi Israel omvendelse og syndenes forlatelse.
|
|
Acts
|
Northern
|
5:31 |
İsrailə günahlarından tövbə və bağışlanma imkanı vermək üçün Allah Onu Bani və Xilaskar olaraq Öz sağ tərəfinə qaldırdı.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
5:31 |
ܠܗ ܠܗܢܐ ܐܩܝܡ ܐܠܗܐ ܪܫܐ ܘܡܚܝܢܐ ܘܐܪܝܡܗ ܒܝܡܝܢܗ ܐܝܟ ܕܢܬܠ ܬܝܒܘܬܐ ܘܫܘܒܩܢ ܚܛܗܐ ܠܐܝܤܪܝܠ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
5:31 |
Nan i me Kot kotin kasapwila kidar pali maun a, pwen Kaun o Saunkamaur, pwen kotiki ong men Israel, en kalula o lapwa pan dip akan.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
5:31 |
Ahpw Koht ketin kasapwiladahng Sises ni palimaune, pwe en Kaun oh Sounkomour, pwe en ketikihong mehn Israel kan ahnsou mwahu en koluhla oh wiliakapwala oh ale lapwapen diparail kan.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
5:31 |
Tego Bóg za książęcia i zbawiciela wywyższył prawicą swoją, aby dana była ludowi Izraelskiemu pokuta i odpuszczenie grzechów.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
5:31 |
Tego Bóg wywyższył swoją prawicą, aby był władcą i zbawicielem, aby ludowi Izraela dać pokutę i przebaczenie grzechów.
|
|
Acts
|
PorAR
|
5:31 |
sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
5:31 |
Deus com a sua dextra o elevou a Principe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão dos peccados.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
5:31 |
A este Deus exaltou com sua mão direita por Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
5:31 |
A este Deus exaltou com sua mão direita por Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
|
|
Acts
|
PorCap
|
5:31 |
Foi a Ele que Deus elevou, com a sua direita, como Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
5:31 |
Win Kshe'mIne'to, kapsukwitnat ote'pnIciwnak e'wi okumaonIt, ipi ke'skonwe'nIt e'wiminat kisate'ntumwun, ni Isne'In; ipi pone'ntumwun miashuwe'psiwnIn.
|
|
Acts
|
RomCor
|
5:31 |
Pe acest Isus, Dumnezeu L-a înălţat cu puterea Lui, şi L-a făcut Domn şi Mântuitor, ca să dea lui Israel pocăinţa şi iertarea păcatelor.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
5:31 |
Его возвысил Бог десницею Своею в Начальника и Спасителя, дабы дать Израилю покаяние и прощение грехов.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
5:31 |
Его возвысил Бог десницей Своей в Начальника и Спасителя, дабы дать Израилю покаяние и прощение грехов.
|
|
Acts
|
RusVZh
|
5:31 |
Его возвысил Бог десницею Своею в Начальника и Спасителя, дабы дать Израилю покаяние и прощение грехов.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
5:31 |
τοῦτον ὁ θεὸς ἀρχηγὸν καὶ σωτῆρα ὕψωσεν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ⸀τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν·
|
|
Acts
|
Shona
|
5:31 |
Iye uyu Mwari wakamusimudza neruoko rwake rwerudyi, ave Muvambi neMuponesi, kupa Israeri kutendeuka nekanganwiro yezvivi.
|
|
Acts
|
SloChras
|
5:31 |
Tega je Bog z desnico svojo povišal za Kneza in Zveličarja, da dodeli Izraelu izpokorjenje in odpuščenje grehov.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
5:31 |
§ Njega je Bog s svojo desnico povišal, da postane Princ in Odrešenik, da bi Izraelu dal kesanje in odpuščanje grehov.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
5:31 |
Tega je Bog z desnico svojo povišal za poglavarja in zveličarja, da dá Izraelu pokoro in odpuščanje grehov.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
5:31 |
Ilaah baa isaga gacantiisa midigeed sare ugu qaaday inuu ahaado Amiir iyo Badbaadiye si uu Israa'iil toobad iyo dembidhaaf u siiyo.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
5:31 |
A Este ensalzó Dios con su diestra a ser Príncipe y Salvador, para dar a Israel arrepentimiento y remisión de los pecados.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
5:31 |
A éste ha Dios ensalzado con su diestra por Príncipe y Salvador, para dar á Israel arrepentimiento y remisión de pecados.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
5:31 |
A éste enalteció Dios con su diestra por Príncipe y Salvador, para dar a Israel arrepentimiento y remisión de pecados.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
5:31 |
A éste ha Dios ensalzado con su diestra por Príncipe y Salvador, para dar á Israel arrepentimiento y remisión de pecados.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
5:31 |
Dios lo exaltó con su mano derecha para que fuera Príncipe y Salvador, para darle arrepentimiento a Israel y redención de pecados.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
5:31 |
A este ha Dios ensalzado con su diestra por Príncipe y Salvador, para dar á Israel arrepentimiento y remision de pecados.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
5:31 |
Овог Бог десницом својом узвиси за поглавара и спаса, да да Израиљу покајање и опроштење греха.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
5:31 |
Овога Бог десницом својом узвиси за поглавара и спаса, да да Израиљу покајање и опроштење гријеха.
|
|
Acts
|
StatResG
|
5:31 |
Τοῦτον ὁ ˚Θεὸς Ἀρχηγὸν καὶ Σωτῆρα ὕψωσεν, τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
|
|
Acts
|
Swahili
|
5:31 |
Huyu ndiye yule aliyekwezwa na Mungu mpaka upande wake wa kulia, akawa kiongozi na Mwokozi, ili awawezeshe watu wa Israeli watubu, wapate kusamehewa dhambi zao.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
5:31 |
Och Gud har med sin högra hand upphöjt honom till en hövding och frälsare, för att åt Israel förläna bättring och syndernas förlåtelse.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
5:31 |
Honom har Gud upphöjt till sin högra sida som furste och frälsare för att ge Israel omvändelse och syndernas förlåtelse.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
5:31 |
Den hafver Gud med sina högra hand upphöjt, för en Höfding och Frälsare, till att gifva Israel bättring och syndernas förlåtelse.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
5:31 |
Den hafver Gud med sina högra hand upphöjt, för en Höfding och Frälsare, till att gifva Israel bättring och syndernas förlåtelse.
|
|
Acts
|
TNT
|
5:31 |
τοῦτον ὁ θεὸς ἀρχηγὸν καὶ σωτῆρα ὕψωσεν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
|
|
Acts
|
TR
|
5:31 |
τουτον ο θεος αρχηγον και σωτηρα υψωσεν τη δεξια αυτου δουναι μετανοιαν τω ισραηλ και αφεσιν αμαρτιων
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
5:31 |
Siya'y pinadakila ng Dios ng kaniyang kanang kamay upang maging Principe at Tagapagligtas, upang magbigay ng pagsisisi sa Israel, at kapatawaran ng mga kasalanan.
|
|
Acts
|
Tausug
|
5:31 |
Dayn ha kusug sin kawasa sin Tuhan nabuhi' siya nagbalik dīhilan sin salaggu'-laggu' kawasa magnakura' iban manglappas, ha supaya in manga tau Israil makapagtawbat sin manga dusa nila bat sila maampun.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
5:31 |
พระเจ้าได้ทรงตั้งพระองค์ไว้ด้วยพระหัตถ์เบื้องขวาของพระองค์ให้เป็นเจ้าชาย และองค์พระผู้ช่วยให้รอด เพื่อจะให้ชนอิสราเอลกลับใจใหม่ แล้วจะทรงโปรดยกความผิดบาปของเขา
|
|
Acts
|
Tisch
|
5:31 |
τοῦτον ὁ θεὸς ἀρχηγὸν καὶ σωτῆρα ὕψωσεν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
5:31 |
God i bin litimapim em wantaim han sut bilong em long stap wanpela Hetman na Man Bilong Kisim Bek, bilong givim pasin bilong tanim bel long Isrel, na pasin bilong lusim ol sin.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
5:31 |
Allah O’nu Önder ve Kurtarıcı olarak kendi sağına yükseltti, böylece İsrail halkına günahlarından tövbe edip bağışlanma fırsatı verdi.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
5:31 |
İsrail'e, günahlarından tövbe etme ve bağışlanma fırsatını vermek için Tanrı O'nu Önder ve Kurtarıcı olarak kendi sağına yükseltti.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
5:31 |
Сього підняв Бог правицею своєю в Князя і Спаса; щоб дати покаяннє Ізраїлеві і оставленнє гріхів.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
5:31 |
Його Бог підвищив Своєю прави́цею — на Начальника й Спаса, щоб дати Ізраїлеві покая́ння і про́щення гріхів.
|
|
Acts
|
Uma
|
5:31 |
pai' na'ongko' -imi napopohura hi mali ngka'ana-na, pai' napajadi' -i Pangkeni pai' Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta, bona kita' to Israel medea ngkai jeko' -ta pai' mporata ampu.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
5:31 |
اللہ نے اُسی کو حکمران اور نجات دہندہ کی حیثیت سے سرفراز کر کے اپنے دہنے ہاتھ بٹھا لیا تاکہ وہ اسرائیل کو توبہ اور گناہوں کی معافی کا موقع فراہم کرے۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
5:31 |
अल्लाह ने उसी को हुक्मरान और नजातदहिंदा की हैसियत से सरफ़राज़ करके अपने दहने हाथ बिठा लिया ताकि वह इसराईल को तौबा और गुनाहों की मुआफ़ी का मौक़ा फ़राहम करे।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
5:31 |
Allāh ne usī ko Hukmrān aur Najātdahindā kī haisiyat se sarfarāz karke apne dahne hāth biṭhā liyā tāki wuh Isrāīl ko taubā aur gunāhoṅ kī muāfī kā mauqā farāham kare.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
5:31 |
Худа исраил хәлқиниң гуналириға товва қилип, кәчүрүмгә еришиш пурситигә егә болуши үчүн, һәзрити Әйсани Йетәкчи һәм Қутқазғучи қилип, Өзиниң оң йениға олтарғузди.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
5:31 |
và Thiên Chúa đã ra tay uy quyền nâng Người lên, đặt làm thủ lãnh và Đấng Cứu Độ, hầu đem lại cho Ít-ra-en ơn sám hối và ơn tha tội.
|
|
Acts
|
Viet
|
5:31 |
Ðức Chúa Trời đã đem Ðấng ấy lên bên hữu Ngài, làm Vua và Cứu Chúa, để ban lòng ăn năn và sự tha tội cho dân Y-sơ-ra-ên.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
5:31 |
Chính Người lại được Đức Chúa Trời tôn lên làm Đấng Lãnh Đạo và Đấng Cứu Thế ở bên phải Đức Chúa Trời, để đem lại lòng ăn năn cho dân Y-sơ-ra-ên để họ được tha tội.
|
|
Acts
|
WHNU
|
5:31 |
τουτον ο θεος αρχηγον και σωτηρα υψωσεν τη δεξια αυτου [του] δουναι μετανοιαν τω ισραηλ και αφεσιν αμαρτιων
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
5:31 |
Ac mae Duw wedi'i osod i eistedd yn y sedd anrhydedd yn y nefoedd. Iesu ydy'r Tywysog a'r Achubwr sy'n rhoi cyfle i Israel droi'n ôl at Dduw a chael eu pechodau wedi'u maddau.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
5:31 |
God enhaunside with his riythond this prince and sauyour, that penaunce were yyue to Israel, and remyssioun of synnes.
|
|
Acts
|
f35
|
5:31 |
τουτον ο θεος αρχηγον και σωτηρα υψωσεν τη δεξια αυτου δουναι μετανοιαν τω ισραηλ και αφεσιν αμαρτιων
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
5:31 |
Tapabangsa na iya e' Tuhan, pinat'nna' ma bihingna tampal ni kowan bo' magnakura' sampay Manglalappas ma manusiya', bo' supaya aniya' pagtaubatan maka ka'ampunan dusa ma bangsa Isra'il.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
5:31 |
dezen heeft God tot een Vorst en Verlosser door zijn rechterhand verhoogd, om boetvaardigheid en vergiffenis van zonden aan Israël te geven;
|