|
Acts
|
ABP
|
5:32 |
And we are his witnesses of these things; [2also 3the 5spirit 1but 4holy], which God gave to the ones yielding obedience to him.
|
|
Acts
|
ACV
|
5:32 |
And we are his witnesses of these things, and also the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
5:32 |
And we are His witnesses of these things, as is also the Holy Spirit, which God has given to those who obey Him."
|
|
Acts
|
AKJV
|
5:32 |
And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God has given to them that obey him.
|
|
Acts
|
ASV
|
5:32 |
And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.
|
|
Acts
|
Anderson
|
5:32 |
and we are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit also, whom God has given to them that obey him.
|
|
Acts
|
BBE
|
5:32 |
And we are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who keep his laws.
|
|
Acts
|
BWE
|
5:32 |
We know these things are true. So does the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.’
|
|
Acts
|
CPDV
|
5:32 |
And we are witnesses of these things, with the Holy Spirit, whom God has given to all who are obedient to him.”
|
|
Acts
|
Common
|
5:32 |
We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him."
|
|
Acts
|
DRC
|
5:32 |
And we are witnesses of these things: and the Holy Ghost, whom God hath given to all that obey him.
|
|
Acts
|
Darby
|
5:32 |
And we are [his] witnesses of these things, and the Holy Spirit also, whichGod has given to those that obey him.
|
|
Acts
|
EMTV
|
5:32 |
And we are His witnesses of these words, and so also is the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him."
|
|
Acts
|
Etheridg
|
5:32 |
And we are witnesses of these words, and the Spirit of Holiness himself, whom Aloha hath given to them who believe in him.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
5:32 |
And we are his witnesses concerning these things which we say: yea, and the holy Ghost, whome God hath giuen to them that obey him.
|
|
Acts
|
Godbey
|
5:32 |
And we are witnesses of these words, and the Holy Ghost, whom God has given to those who obey him.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
5:32 |
We are witnesses to these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him."
|
|
Acts
|
Haweis
|
5:32 |
And we are witnesses of these things; and the Holy Ghost also, which God hath given to those who obey him.
|
|
Acts
|
ISV
|
5:32 |
We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who keep on obeying him.”
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
5:32 |
And we are his witnesses of these things, and [so is] also the Holy Spirit, whom God has given to those that persuade him.
|
|
Acts
|
KJV
|
5:32 |
And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
|
|
Acts
|
KJVA
|
5:32 |
And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
5:32 |
And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
|
|
Acts
|
LEB
|
5:32 |
And we are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.”
|
|
Acts
|
LITV
|
5:32 |
And we are His witnesses of these things, and also the Holy Spirit, whom God gave to those obeying Him.
|
|
Acts
|
LO
|
5:32 |
And we are witnesses of these things, and the Holy Spirit also, whom God has given to them who submit to his government.
|
|
Acts
|
MKJV
|
5:32 |
And we are His witnesses of these things. And so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him.
|
|
Acts
|
Montgome
|
5:32 |
"And we are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him."
|
|
Acts
|
Murdock
|
5:32 |
And we are the witnesses of these things; and also the Holy Spirit, whom God giveth to them that believe in him.
|
|
Acts
|
NETfree
|
5:32 |
And we are witnesses of these events, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him."
|
|
Acts
|
NETtext
|
5:32 |
And we are witnesses of these events, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him."
|
|
Acts
|
NHEB
|
5:32 |
We are witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him."
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
5:32 |
We are witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him."
|
|
Acts
|
NHEBME
|
5:32 |
We are witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him."
|
|
Acts
|
Noyes
|
5:32 |
And we are his witnesses of these things, and so also is the Holy Spirit which God hath given to those who obey him.
|
|
Acts
|
OEB
|
5:32 |
And we are witness to the truth of this, and so is the Holy Spirit — the gift of God to those who obey him.”
|
|
Acts
|
OEBcth
|
5:32 |
And we are witness to the truth of this, and so is the Holy Spirit — the gift of God to those who obey him.”
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
5:32 |
"And we are edim of these matters and so is the Ruach Hakodesh whom Hashem gave to the ones obeying him."
|
|
Acts
|
RKJNT
|
5:32 |
And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.
|
|
Acts
|
RLT
|
5:32 |
And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
5:32 |
And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Spirit, whom Elohim hath given to them that obey him.
|
|
Acts
|
RWebster
|
5:32 |
And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
5:32 |
And, we, are witnesses of these things,—also the Holy Spirit, which God hath given unto them who are yielding obedience unto him.
|
|
Acts
|
Twenty
|
5:32 |
And we are witness to the truth of this, and so is the Holy Spirit-- the gift of God to those who obey him."
|
|
Acts
|
Tyndale
|
5:32 |
And we are his recordes concernynge these thinges and also the holy goost whom God hath geve to them yt obey him.
|
|
Acts
|
UKJV
|
5:32 |
And we are his witnesses of these things; (o. rhema) and so is also the Holy Spirit, (o. pneuma) whom God has given to them that obey him.
|
|
Acts
|
Webster
|
5:32 |
And we are his witnesses of these things; and [so is] also the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
5:32 |
And we--and the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him--are witnesses as to these things."
|
|
Acts
|
Worsley
|
5:32 |
and we are his witnesses of what we declare; and so is the holy Spirit, whom God hath given to them that obey Him.
|
|
Acts
|
YLT
|
5:32 |
and we are His witnesses of these sayings, and the Holy Spirit also, whom God gave to those obeying him.'
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
5:32 |
και ημείς εσμεν αυτού μάρτυρες των ρημάτων τούτων και το πνεύμα δε το άγιον ο έδωκεν ο θεός τοις πειθαρχούσιν αυτώ
|
|
Acts
|
Afr1953
|
5:32 |
En ons is sy getuies van hierdie dinge, en ook die Heilige Gees wat God gegee het aan die wat Hom gehoorsaam is.
|
|
Acts
|
Alb
|
5:32 |
Dhe për këto gjëra ne jemi dëshmitarë të tij, si edhe Fryma e Shenjtë, që Perëndia ua ka dhënë atyre që i binden atij''.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
5:32 |
και ημεις εσμεν αυτου μαρτυρες των ρηματων τουτων και το πνευμα δε το αγιον ο εδωκεν ο θεος τοις πειθαρχουσιν αυτω
|
|
Acts
|
AraNAV
|
5:32 |
وَنَحْنُ نَشْهَدُ عَلَى هَذَا، وَكَذَلِكَ يَشْهَدُ الرُّوحُ الْقُدُسُ الَّذِي وَهَبَهُ اللهُ لِلَّذِينَ يُطِيعُونَهُ».
|
|
Acts
|
AraSVD
|
5:32 |
وَنَحْنُ شُهُودٌ لَهُ بِهَذِهِ ٱلْأُمُورِ، وَٱلرُّوحُ ٱلْقُدُسُ أَيْضًا، ٱلَّذِي أَعْطَاهُ ٱللهُ لِلَّذِينَ يُطِيعُونَهُ».
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
5:32 |
Եւ մենք անոր վկաներն ենք՝ այս բաներուն համար, նաեւ Սուրբ Հոգին՝ որ Աստուած տուաւ իրեն հնազանդ եղողներուն»:
|
|
Acts
|
Azeri
|
5:32 |
و بئز بو شيلرئن شاهئدلرئيئک و موقدّس روح دا. او روح کي، تاري اونو، اوندان ائطاعت ادنلره ورئب."
|
|
Acts
|
BasHauti
|
5:32 |
Eta guc ekarten draucagu testimoniage erraiten ditugun gauça hauçaz: bay eta Spiritu sainduac, cein eman baitraue Iaincoac hura obeditzen duteney.
|
|
Acts
|
Bela
|
5:32 |
Сьведкі Яму ў гэтым мы і Дух Сьвяты, Якога Бог даў тым, хто паслухмяны Яму.
|
|
Acts
|
BretonNT
|
5:32 |
Ha ni a zo testoù dezhañ eus an traoù-mañ, kenkoulz hag ar Spered-Santel en deus Doue roet d'ar re a sent outañ.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
5:32 |
И в тези неща свидетели нему сме ние и Дух Светий когото Бог даде на онези които го слушат.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
5:32 |
И ние сме Негови свидетели за тези неща и Светият Дух, когото Бог даде на онези, които Му се покоряват.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
5:32 |
သူ့ကို နာခံသောသူတို့အား ဘုရားသခင်ပေးတော်မူသော ဝိညာဉ်တော်မြတ်သည်လည်း ထိုနည်းတူ သက်သေခံ ဖြစ်တော်မူ၏ဟု ပြန်ဖြေလေ၏။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
5:32 |
ထိုအကြောင်းအရာတို့သည် အမှန်ဖြစ်ကြောင်း ကို ငါတို့သည် သက်သေခံဖြစ်ကြ၏။ ဘုရားသခင်၏ စကားတော်ကို နားထောင်သော သူတို့အား ပေးသနား တော်မူသော သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည်လည်း သက်သေခံဖြစ်တော်မူသည်ဟု ပြောဆိုကြ၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
5:32 |
και ημεις εσμεν αυτου μαρτυρες των ρηματων τουτων και το πνευμα δε το αγιον ο εδωκεν ο θεος τοις πειθαρχουσιν αυτω
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
5:32 |
и мы есмы Того свидетелие глагол сих, и Дух Святый, Егоже даде Бог повинующымся Ему.
|
|
Acts
|
CebPinad
|
5:32 |
Ug kami maoy mga saksi niining mga butanga, ug maingon man ang Espiritu Santo nga gihatag sa Dios kanila nga mga nagasugot kaniya."
|
|
Acts
|
Che1860
|
5:32 |
ᎠᏴᏃ ᏧᏤᎵ ᎣᏥᏃᎮᏍᎩ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏍᏛᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏁᎸᎯ ᏥᎩ ᎬᏬᎯᏳᎲᏍᎩ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
5:32 |
我们为这些事作证, 神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作证。”
|
|
Acts
|
ChiSB
|
5:32 |
我們就是這些事的證人,並且天主給那些服從他的人所賞的聖神,也為此事作證。」
|
|
Acts
|
ChiUn
|
5:32 |
我們為這事作見證; 神賜給順從之人的聖靈也為這事作見證。」
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
5:32 |
我儕爲此事之證、上帝所賜於順從者之聖神亦然、○
|
|
Acts
|
ChiUns
|
5:32 |
我们为这事作见证; 神赐给顺从之人的圣灵也为这事作见证。」
|
|
Acts
|
CopNT
|
5:32 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲁⲓ Ⲫϯ ⲇⲉ ⲁϥϯ ⳿ⲙⲡⲠⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲛⲥⲱϥ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
5:32 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲁϥ ⲛⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱϥ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
5:32 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲓ̈ϣⲁϫⲉ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲁϥ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛ̅ⲥⲱϥ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
5:32 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲁϥ ⲛⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱϥ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
5:32 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲁϥ ⲛⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱϥ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
5:32 |
I mi smo svjedoci tih događaja i Duh Sveti kojega dade Bog onima što mu se pokoravaju."
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
5:32 |
Og vi ere hans Vidner til disse Ting, som og den Hellig Aand, hvilken Gud haver givet dem, som ham lyde.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
5:32 |
Og vi ere hans Vidner om disse Ting, ligesom ogsaa den Helligaand, som Gud har givet dem, der adlyde ham.‟
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
5:32 |
Og vi ere hans Vidner om disse Ting, ligesom ogsaa den Helligaand, som Gud har givet dem, der adlyde ham.‟
|
|
Acts
|
Dari
|
5:32 |
و ما شاهدان این امور هستیم یعنی ما و روح القدس که خدا به مُطیعان خود بخشیده است.»
|
|
Acts
|
DutSVV
|
5:32 |
En wij zijn Zijn getuigen van deze woorden; en ook de Heilige Geest, Welken God gegeven heeft dengenen, die Hem gehoorzaam zijn.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
5:32 |
En wij zijn Zijn getuigen van deze woorden; en ook de Heilige Geest, Welken God gegeven heeft dengenen, die Hem gehoorzaam zijn.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
5:32 |
και ημεις εσμεν αυτου μαρτυρες των ρηματων τουτων και το πνευμα δε το αγιον ο εδωκεν ο θεος τοις πειθαρχουσιν αυτω
|
|
Acts
|
Esperant
|
5:32 |
Kaj ni estas atestantoj de ĉi tiuj vortoj, kiel ankaŭ estas la Sankta Spirito, kiun Dio donis al tiuj, kiuj Lin obeas.
|
|
Acts
|
Est
|
5:32 |
Ja meie oleme kõigi nende asjade tunnistajad ja samuti Püha Vaim, Keda Jumal on andnud neile, kes võtavad kuulda Tema sõna!"
|
|
Acts
|
FarHezar
|
5:32 |
و ما شاهدان این امور هستیم، چنانکه روحالقدس نیز هست که خدا او را به مطیعان خود عطا کرده است.»
|
|
Acts
|
FarOPV
|
5:32 |
و ما هستیم شاهدان او بر این امور، چنانکه روحالقدس نیز است که خدا او را به همه مطیعان او عطا فرموده است.»
|
|
Acts
|
FarTPV
|
5:32 |
و ما شاهدان این امور هستیم یعنی ما و روحالقدس كه خدا به مطیعان خود بخشیده است.»
|
|
Acts
|
FinBibli
|
5:32 |
Ja me olemme näiden sanain todistajat, ja myös Pyhä Henki, jonka Jumala on niille antanut, jotka häntä kuulevat.
|
|
Acts
|
FinPR
|
5:32 |
Ja me olemme kaiken tämän todistajat, niin myös Pyhä Henki, jonka Jumala on antanut niille, jotka häntä tottelevat."
|
|
Acts
|
FinPR92
|
5:32 |
Me olemme kaiken tämän todistajat -- samoin Pyhä Henki, jonka Jumala on antanut niille jotka häntä tottelevat."
|
|
Acts
|
FinRK
|
5:32 |
Me olemme kaiken tämän todistajia, niin myös Pyhä Henki, jonka Jumala on antanut niille, jotka häntä tottelevat.”
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
5:32 |
Me olemme kaiken tämän todistajia, niin myös Pyhä Henki, jonka Jumala on antanut niille, jotka häntä tottelevat."
|
|
Acts
|
FreBBB
|
5:32 |
Et nous, nous sommes témoins de ces choses, aussi bien que le Saint-Esprit que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
5:32 |
Et nous lui sommes témoins de ce que nous disons, et le Saint- Esprit que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent, en est aussi témoin.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
5:32 |
Et nous sommes ses témoins pour ces choses, avec le Saint-Esprit que Dieu a donné à ceux qui lui sont dociles. "
|
|
Acts
|
FreGenev
|
5:32 |
Et nous lui fommes témoins de ce que nous difons: & le Saint Efprit auffi que Dieu a donné à ceux qui lui obeïffent.
|
|
Acts
|
FreJND
|
5:32 |
et nous, nous lui sommes témoins de ces choses, ainsi que l’Esprit Saint que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.
|
|
Acts
|
FreOltra
|
5:32 |
Nous sommes nous-mêmes ses témoins, les témoins de ce que nous avançons, et le Saint-Esprit que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent, en est témoin avec nous.»
|
|
Acts
|
FrePGR
|
5:32 |
et c'est en sa personne que nous avons été témoins de ce que nous venons de dire, et Dieu a donné l'esprit saint à ceux qui lui obéissent. »
|
|
Acts
|
FreSegon
|
5:32 |
Nous sommes témoins de ces choses, de même que le Saint-Esprit, que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.
|
|
Acts
|
FreStapf
|
5:32 |
et nous, nous sommes témoins de ces choses, ainsi que le saint Esprit donné par Dieu à ceux qui lui obéissent.»
|
|
Acts
|
FreSynod
|
5:32 |
Et nous, nous sommes témoins de ces choses, ainsi que le Saint-Esprit, que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
5:32 |
Et nous, nous sommes témoins de ces choses, ainsi que l’Esprit-Saint, que Dieu a donné à tous ceux qui lui obéissent.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
5:32 |
Dafür sind wir Zeugen und der Heilige Geist, den Gott allen gegeben hat, die ihm gehorchen."
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
5:32 |
Und wir sind seine Zeugen uber diese Worte und der Heilige Geist, welchen Gott gegeben hat denen, die ihm gehorchen.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
5:32 |
Und wir sind seine Zeugen von diesen Dingen, aber auch der Heilige Geist, welchen Gott denen gegeben hat, die ihm gehorchen.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
5:32 |
Und wir sind seine Zeugen von diesen Dingen, aber auch der Heilige Geist, welchen Gott denen gegeben hat, die ihm gehorchen.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
5:32 |
Und wir sind Zeugen dieser Dinge, wie auch der Heilige Geist, den Gott denen verliehen hat, die ihm gehorsam sind."
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
5:32 |
Und wir sind Zeugen dieser Dinge, auch der heilige Geist, den Gott denen gegeben hat, die ihm gehorchen.“
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
5:32 |
Und wir sind seine Zeugen dieser Dinge, aber auch der heilige Geist, den Gott denen gegeben hat, die ihm gehorchen.“
|
|
Acts
|
GerMenge
|
5:32 |
Für diese Tatsachen sind wir Zeugen und auch der heilige Geist, den Gott denen verliehen hat, die ihm gehorsam sind.«
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
5:32 |
Für diese Tatsachen stehen wir persönlich als Zeugen ein, genauso wie der Heilige Geist, den Gott allen gegeben hat, die ihm gehorchen."
|
|
Acts
|
GerSch
|
5:32 |
Und wir sind Seine Zeugen dieser Tatsachen, und der heilige Geist, welchen Gott denen gegeben hat, die ihm gehorsam sind.
|
|
Acts
|
GerTafel
|
5:32 |
Und wir sind über diese Dinge Seine Zeugen, und der Heilige Geist, den Gott gegeben hat denen, die Ihm gehorchen.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
5:32 |
Und wir sowohl sind Zeugen dieser Dinge, als auch der heilige Geist, welchen Gott gegeben denen, die ihm gehorchen.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
5:32 |
Und wir sind Zeugen von diesen Dingen und der heilige Geist, welchen Gott denen, die ihm gehorchen, gegeben hat. (a) Lu 24:48; Joh 15:26 27
|
|
Acts
|
GreVamva
|
5:32 |
Και ημείς είμεθα μάρτυρες αυτού περί των λόγων τούτων, και το Πνεύμα δε το Άγιον, το οποίον έδωκεν ο Θεός εις τους πειθαρχούντας εις αυτόν.
|
|
Acts
|
Haitian
|
5:32 |
Nou se temwen tout bagay sa yo, nou menm ansanm ak Sentespri Bondye bay tout moun ki obeyi l' yo.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
5:32 |
וַאֲנַחְנוּ עֵדָיו עַל־אֵלֶּה וְגַם־רוּחַ הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר נָתַן אוֹתוֹ הָאֱלֹהִים לַשֹּׁמְעִים בְּקוֹלוֹ׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
5:32 |
ואנחנו עדיו על אלה וגם רוח הקדש אשר נתן אותו האלהים לשמעים בקולו׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
5:32 |
Ezeknek a dolgoknak tanúi vagyunk, mi és a Szentlélek, akit Isten megadott mindazoknak, akik engedelmeskednek neki.«
|
|
Acts
|
HunKar
|
5:32 |
És mi vagyunk néki bizonyságai ezen beszédek felől, és a Szent Lélek is, kit Isten adott azoknak, a kik néki engednek.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
5:32 |
Mi tanúi vagyunk ezeknek az eseményeknek, és tanúja a Szentlélek, akit azoknak adott Isten, akik engedelmeskednek neki.
|
|
Acts
|
HunUj
|
5:32 |
Mi pedig tanúi vagyunk ezeknek az eseményeknek, és tanúja a Szentlélek is, akit azoknak adott az Isten, akik engedelmeskednek neki.”
|
|
Acts
|
ItaDio
|
5:32 |
E noi gli siam testimoni di queste cose che diciamo; ed anche lo Spirito Santo, il quale Iddio ha dato a coloro che gli ubbidiscono.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
5:32 |
E noi siam testimoni di queste cose; e anche lo Spirito Santo, che Dio ha dato a coloro che gli ubbidiscono.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
5:32 |
我らは此の事の證人なり。神のおのれに從ふ者に賜ふ聖 靈もまた然り』
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
5:32 |
わたしたちは,これらの事に関してこの方の証人です。神がご自分に従う人たちに与えられた聖霊もまたそうです」。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
5:32 |
わたしたちはこれらの事の証人である。神がご自身に従う者に賜わった聖霊もまた、その証人である」。
|
|
Acts
|
JapRague
|
5:32 |
我等は是等の事の證人にして、神が総て己に從ふ人々に賜へる所の聖霊も、亦之を證し給ふなり、と。
|
|
Acts
|
KLV
|
5:32 |
maH 'oH Daj witnesses vo' Dochvammey Dochmey; je vaj je ghaH the le' qa', 'Iv joH'a' ghajtaH nobpu' Daq chaH 'Iv obey ghaH.”
|
|
Acts
|
Kapingam
|
5:32 |
Gimaadou la-go digau haga-modongoohia o-nia mee aanei. Gimaadou mo-di Hagataalunga-Dabu a God la di wanga dehuia gi digau ala e-hagalongo ang-gi Mee.”
|
|
Acts
|
Kaz
|
5:32 |
Біз де, Киелі Рух та бұл оқиғаларға куәміз. Құдай осы Киелі Рухын Өзіне бой ұсынғандарға сыйға береді.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
5:32 |
La̱o xkil aˈan riqˈuin ku. Joˈcan nak nakachˈolob xya̱lal aˈin ut li Santil Musikˈej li naxqˈue li Dios reheb li nequeˈpa̱ban, aˈan ajcuiˈ nacˈutuc re li xya̱lal aˈin, chanqueb.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
5:32 |
រីឯយើងជាសាក្សីអំពីហេតុការណ៍នេះ ហើយព្រះវិញ្ញាណបរិសុទ្ធ ដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានដល់ពួកអ្នកដែលស្ដាប់បង្គាប់តាមព្រះអង្គក៏ជាសាក្សីដែរ»។
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
5:32 |
우리는 이 일들에 대하여 그분의 증인이요, 하나님께서 자신에게 순종하는 자들에게 주신 성령님도 그러하니라, 하더라.
|
|
Acts
|
KorRV
|
5:32 |
우리는 이 일에 증인이요 하나님이 자기를 순종하는 사람들에게 주신 성령도 그러하니라 하더라
|
|
Acts
|
Latvian
|
5:32 |
Mēs esam šo vārdu liecinieki un arī Svētais Gars, ko Dievs devis visiem, kas Viņam paklausa.
|
|
Acts
|
LinVB
|
5:32 |
Bísó tozalí banzénénéké ba makambo maye, bísó na Elímo Sántu, óyo Nzámbe akabélí baye bakotósaka yě. »
|
|
Acts
|
LtKBB
|
5:32 |
Mes esame Jo ir tų įvykių liudytojai, taip pat ir Šventoji Dvasia, kurią Dievas suteikė tiems, kurie Jam paklūsta“.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
5:32 |
Un mēs esam Viņa liecinieki šinīs lietās, un arī Tas Svētais Gars, ko Dievs tiem devis, kas Viņam paklausa.”
|
|
Acts
|
Mal1910
|
5:32 |
ഈ വസ്തുതെക്കു ഞങ്ങളും ദൈവം തന്നെ അനുസരിക്കുന്നവൎക്കു നല്കിയ പരിശുദ്ധാത്മാവും സാക്ഷികൾ ആകുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
|
Acts
|
Maori
|
5:32 |
Ko matou ano nga kaiwhakaatu i enei mea: ko te Wairua Tapu hoki, i homai nei e te Atua ki te hunga e rongo ana ki a ia.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
5:32 |
Ary izahay dia vavolombelon’ izany zavatra izany, ary ny Fanahy Masìna koa, Izay efa nomen’ Andriamanitra ny manaiky Azy.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
5:32 |
Түүнчлэн бид бол энэ зүйлсийг гэрчлэх түүний гэрчүүд юм. Мөн Ариун Сүнс ч бас ийм бөгөөд түүнийг Шүтээн өөрт нь дуулгавартай хүмүүст өгсөн гэлээ.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
5:32 |
καὶ ἡμεῖς ⸀ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ ⸀πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
|
|
Acts
|
Ndebele
|
5:32 |
Njalo thina singabafakazi bakhe balezizinto, njalo loMoya oyiNgcwele, uNkulunkulu amnike labo abamlalelayo.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
5:32 |
En van deze dingen zijn wij de getuigen, maar ook de Heilige Geest, dien God heeft gegeven aan allen, die Hem gehoorzamen.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
5:32 |
Og vi er hans vitner om disse ord, og også ånden den hellige, hvem gud gav dem som adlyder ham.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
5:32 |
Og me er hans vitne um desse ting liksom og den Heilage Ande, som Gud hev gjeve deim som lyder honom.»
|
|
Acts
|
Norsk
|
5:32 |
Og vi er hans vidner om disse ting, og likeså den Hellige Ånd, som Gud gav dem som lyder ham.
|
|
Acts
|
Northern
|
5:32 |
Bu şeylər barədə biz şahidik, Allahın Özünə itaət edənlərə verdiyi Müqəddəs Ruh da şahiddir».
|
|
Acts
|
Peshitta
|
5:32 |
ܘܚܢܢ ܤܗܕܐ ܚܢܢ ܕܡܠܐ ܗܠܝܢ ܘܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܗܘ ܕܝܗܒ ܐܠܗܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܒܗ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
5:32 |
A kit me sapwilim a saunkadede ni mepukat, pil Ngen saraui me Kot kotiki onger ren me peiki ong i.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
5:32 |
Kiht me sounkadehdepen mepwukat-kiht oh pil Ngehn Sarawi me Koht ketin audehkin irail koaros me kin peikiong ih.”
|
|
Acts
|
PolGdans
|
5:32 |
A my jesteśmy świadkami jego w tem, co mówimy, także i Duch Święty, którego dał Bóg tym, którzy mu są posłuszni.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
5:32 |
A my jesteśmy jego świadkami w tym, a także Duch Święty, którego Bóg dał tym, którzy są mu posłuszni.
|
|
Acts
|
PorAR
|
5:32 |
E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
5:32 |
E nós somos testemunhas ácerca d'estas palavras, e tambem o Espirito Sancto, que Deus deu áquelles que lhe obedecem.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
5:32 |
E nós somos testemunhas dele quanto a estas palavras, e também o Espírito Santo, o qual Deus tem dado a aqueles que lhe obedecem.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
5:32 |
E nós somos testemunhas dele quanto a estas palavras, e também o Espírito Santo, o qual Deus tem dado a aqueles que lhe obedecem.
|
|
Acts
|
PorCap
|
5:32 |
E nós somos testemunhas destas coisas, juntamente com o Espírito Santo, que Deus tem concedido àqueles que lhe obedecem.»
|
|
Acts
|
PotLykin
|
5:32 |
Win sI ninan we'c knomake'iak notI ke'ko, ipi winke' PanakwsIt Cipam, Win Kshe'mIne'to kaminat ni te'pwe'takwcIn.
|
|
Acts
|
RomCor
|
5:32 |
Noi suntem martori ai acestor lucruri, ca şi Duhul Sfânt, pe care L-a dat Dumnezeu celor ce ascultă de El.”
|
|
Acts
|
RusSynod
|
5:32 |
Свидетели Ему в сем мы и Дух Святый, Которого Бог дал повинующимся Ему.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
5:32 |
Свидетели Ему в этом мы и Дух Святой, Которого Бог дал повинующимся Ему».
|
|
Acts
|
RusVZh
|
5:32 |
Свидетели Ему в сем мы и Дух Святый, Которого Бог дал повинующимся Ему.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
5:32 |
καὶ ἡμεῖς ⸀ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ ⸀πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
|
|
Acts
|
Shona
|
5:32 |
Uye isu tiri zvapupu zvake zvezvinhu izvi, neMweya Mutsvenewo, Mwari waakapa avo vanomuteerera.
|
|
Acts
|
SloChras
|
5:32 |
In mi smo mu priče teh reči in tudi sveti Duh, katerega je Bog dal tem, ki so pokorni njemu.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
5:32 |
In mi smo njegove priče o teh stvareh; in tako je tudi Sveti Duh, katerega je Bog dal tistim, ki ga ubogajo.“
|
|
Acts
|
SloStrit
|
5:32 |
In mi smo mu priče teh reči, in pa Duh sveti, kterega je dal Bog tem, kteri so njemu pokorni.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
5:32 |
Waxyaalahaas annagaa ka marag ah, waxaa kaloona ka marag ah Ruuxa Quduuska ah oo Ilaah siiyey kuwa addeeca isaga.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
5:32 |
Y nosotros somos testigos de estas cosas, y también lo es el Espíritu Santo que Dios ha dado a los que le obedecen”.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
5:32 |
Y nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios á los que le obedecen.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
5:32 |
Y nosotros le somos testigos de estas cosas, y lo es también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios a los que le obedecen.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
5:32 |
Y nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios á los que le obedecen.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
5:32 |
Somos testigos suyos de estas cosas; y así también lo es el Espíritu Santo, que Dios a dado a aquellos que lo obedecen.»
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
5:32 |
Y nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y tambien el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios á los que le obedecen.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
5:32 |
И ми смо Његови сведоци ових речи и Дух Свети ког Бог даде онима који се Њему покоравају.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
5:32 |
И ми смо његови свједоци овијех ријечи и Дух Свети којега Бог даде онима који се њему покоравају.
|
|
Acts
|
StatResG
|
5:32 |
Καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ ˚Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, ὃ ἔδωκεν ὁ ˚Θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.”
|
|
Acts
|
Swahili
|
5:32 |
Sisi ni mashahidi wa tukio hilo, naye Roho Mtakatifu ambaye Mungu amewapa wale wanaomtii, anashuhudia pia tukio hilo."
|
|
Acts
|
Swe1917
|
5:32 |
Om allt detta kunna vi själva vittna, så ock den helige Ande, vilken Gud har givit åt dem som äro honom lydiga.»
|
|
Acts
|
SweFolk
|
5:32 |
Vi är vittnen till detta, vi och den helige Ande som Gud har gett till dem som lyder honom."
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
5:32 |
Och vi äro honom för vittne till det vi sägom; så ock den Helge Ande, den Gud gifvit hafver dem som honom lydaktige äro.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
5:32 |
Och vi äro honom för vittne till det vi sågom; så ock den Helge Ande, den Gud gifvit hafver dem som honom lydaktige äro.
|
|
Acts
|
TNT
|
5:32 |
καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
|
|
Acts
|
TR
|
5:32 |
και ημεις εσμεν αυτου μαρτυρες των ρηματων τουτων και το πνευμα δε το αγιον ο εδωκεν ο θεος τοις πειθαρχουσιν αυτω
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
5:32 |
At kami'y mga saksi ng mga bagay na ito; at gayon din ang Espiritu Santo, na siyang ibinigay ng Dios sa nagsisitalima sa kaniya.
|
|
Acts
|
Tausug
|
5:32 |
Kiyasaksian namu' in manga yan, lāgi' in pagpatulun sin Tuhan sin Rū niya pa manga sasuku' sin magkahagad sin daakan niya, hambuuk tanda' sin bunnal tuud in katān bayta' namu'!”
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
5:32 |
เราทั้งหลายจึงเป็นพยานของพระองค์ถึงเรื่องเหล่านี้ และพระวิญญาณบริสุทธิ์ ซึ่งพระเจ้าได้ทรงประทานให้ทุกคนที่เชื่อฟังพระองค์นั้นก็เป็นพยานด้วย”
|
|
Acts
|
Tisch
|
5:32 |
καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
5:32 |
Na mipela i stap ol witnes bilong em long ol dispela samting. Na Holi Spirit i stap olsem tu, husat God i bin givim long ol husat i bihainim tok bilong em.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
5:32 |
Biz bu olayların şahidiyiz. Allah’ın kendisine itaat edenlere verdiği Mukaddes Ruh da buna şahittir.”
|
|
Acts
|
TurNTB
|
5:32 |
Biz, Tanrı'nın kendi sözünü dinleyenlere verdiği Kutsal Ruh'la birlikte bu olayların tanıklarıyız.”
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
5:32 |
І сьвідки Його в словах сих ми й Дух сьвятий, котрого дав Бог тим,, хто корить ся Йому.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
5:32 |
А тих справ Йому свідками ми й Святий Дух, що Його Бог дав тим, хто слухня́ний Йому“.
|
|
Acts
|
Uma
|
5:32 |
Kai' toi-mi to mposabii' hawe'ea toe, kai' hante Inoha' Tomoroli' wo'o to napewai' Alata'ala hi hema-hema to mengkoru hi hawa' -na."
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
5:32 |
ہم خود اِن باتوں کے گواہ ہیں اور روح القدس بھی، جسے اللہ نے اپنے فرماں برداروں کو دے دیا ہے۔“
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
5:32 |
हम ख़ुद इन बातों के गवाह हैं और रूहुल-क़ुद्स भी, जिसे अल्लाह ने अपने फ़रमाँबरदारों को दे दिया है।”
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
5:32 |
Ham ḳhud in bātoṅ ke gawāh haiṅ aur Rūhul-quds bhī, jise Allāh ne apne farmāṅbardāroṅ ko de diyā hai.”
|
|
Acts
|
UyCyr
|
5:32 |
Биз бу ишларниң гувачилири. Худа Өзигә бойсунғанларға ата қилған Муқәддәс Роһму бу ишларни испатлап бериду.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
5:32 |
Về những sự kiện đó, chúng tôi xin làm chứng, cùng với Thánh Thần, Đấng mà Thiên Chúa đã ban cho những ai vâng lời Người.
|
|
Acts
|
Viet
|
5:32 |
Còn Chúng ta đây là kẻ làm chứng mọi việc đó, cũng như Ðức Thánh Linh mà Ðức Chúa Trời đã ban cho kẻ vâng lời Ngài vậy.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
5:32 |
Chính chúng tôi đã chứng kiến các sự kiện này, nên xin làm nhân chứng cùng với Đức Thánh Linh mà Đức Chúa Trời ban cho những người vâng lời Ngài.
|
|
Acts
|
WHNU
|
5:32 |
και ημεις εσμεν μαρτυρες των ρηματων τουτων και το πνευμα το αγιον ο εδωκεν ο θεος τοις πειθαρχουσιν αυτω
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
5:32 |
Dŷn ni'n gwybod fod hyn i gyd yn wir, ac mae'r Ysbryd Glân hefyd yn tystio i'r ffaith gyda ni. Dyma'r Ysbryd mae Duw yn ei roi i bawb sy'n ufuddhau iddo.”
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
5:32 |
And we ben witnessis of these wordis, and the Hooli Goost, whom God yaf to alle obeischinge to him.
|
|
Acts
|
f35
|
5:32 |
και ημεις εσμεν αυτου μαρτυρες των ρηματων τουτων και το πνευμα δε το αγιον ο εδωκεν ο θεος τοις πειθαρχουσιν αυτω
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
5:32 |
Kami itu,” yuk disi Petros, “anaksi' in pakaradja'an pamissalaku itu b'nnal sadja. Ya du Rū Sussi, ya pamuwan e' Tuhan ma sasuku ameya' ma panoho'anna.”
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
5:32 |
en wij zijn getuigen van deze dingen, en ook de Heilige Geest, dien God gegeven heeft aan degenen die Hem gehoorzaam zijn.
|