Amos
|
RWebster
|
5:15 |
Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious to the remnant of Joseph.
|
Amos
|
NHEBJE
|
5:15 |
Hate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that Jehovah, the God of Hosts, will be gracious to the remnant of Joseph."
|
Amos
|
ABP
|
5:15 |
We have detested the evil things, and we loved the good things. Then restore [2in 3the gates 1judgment]! so that [4should show mercy on 1the lord 2God 3almighty] the residue of Joseph.
|
Amos
|
NHEBME
|
5:15 |
Hate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that the Lord, the God of Hosts, will be gracious to the remnant of Joseph."
|
Amos
|
Rotherha
|
5:15 |
Hate wrong, and love right, and station, Justice, in the gate,—Peradventure, Yahweh, God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
|
Amos
|
LEB
|
5:15 |
Hate evil and love good and establish justice in the gate; perhaps Yahweh, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
|
Amos
|
RNKJV
|
5:15 |
Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that יהוה Elohim of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
|
Amos
|
Jubilee2
|
5:15 |
Hate the evil and love the good, and establish judgment in the gate; it may be that the LORD God of the hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
|
Amos
|
Webster
|
5:15 |
Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious to the remnant of Joseph.
|
Amos
|
Darby
|
5:15 |
Hate evil, and love good, and establish judgment in the gate: it may be that Jehovah, theGod of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
|
Amos
|
ASV
|
5:15 |
Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
|
Amos
|
LITV
|
5:15 |
Hate evil, and love good, and establish justice in the gate. It may be that Jehovah the God of hosts will be gracious to the remnant of Joseph.
|
Amos
|
Geneva15
|
5:15 |
Hate the euil, and loue the good, and establish iudgement in the gate: it may bee that the Lord God of hostes will be mercifull vnto the remnant of Ioseph.
|
Amos
|
CPDV
|
5:15 |
Hate evil and love good, and establish judgment at the gate. Perhaps then the Lord God of hosts may have mercy on the remnant of Joseph.
|
Amos
|
BBE
|
5:15 |
Be haters of evil and lovers of good, and let right be done in the public place: it may be that the Lord, the God of armies, will have mercy on the rest of Joseph.
|
Amos
|
DRC
|
5:15 |
Hate evil, and love good, and establish judgment in the gate: it may be the Lord the God of hosts may have mercy on the remnant of Joseph.
|
Amos
|
GodsWord
|
5:15 |
Hate evil and love good. Then you will be able to have justice in your courts. Maybe the LORD God of Armies will have pity on the faithful few of Joseph.
|
Amos
|
JPS
|
5:15 |
Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate; it may be that HaShem, the G-d of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
|
Amos
|
KJVPCE
|
5:15 |
Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the Lord God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
|
Amos
|
NETfree
|
5:15 |
Hate what is wrong, love what is right! Promote justice at the city gate! Maybe the LORD, the God who commands armies, will have mercy on those who are left from Joseph.
|
Amos
|
AB
|
5:15 |
We have hated evil, and loved good; restore judgment in the gates, so that the Lord God Almighty may have mercy on the remnant of Joseph.
|
Amos
|
AFV2020
|
5:15 |
Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate. It may be that the LORD God of hosts will be gracious to the remnant of Joseph.
|
Amos
|
NHEB
|
5:15 |
Hate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that the Lord, the God of Hosts, will be gracious to the remnant of Joseph."
|
Amos
|
NETtext
|
5:15 |
Hate what is wrong, love what is right! Promote justice at the city gate! Maybe the LORD, the God who commands armies, will have mercy on those who are left from Joseph.
|
Amos
|
UKJV
|
5:15 |
Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
|
Amos
|
Noyes
|
5:15 |
Hate ye evil, and love good, And establish justice in the gate; It may be that Jehovah, the God of hosts, will have pity upon the remnant of Joseph.
|
Amos
|
KJV
|
5:15 |
Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the Lord God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
|
Amos
|
KJVA
|
5:15 |
Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the Lord God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
|
Amos
|
AKJV
|
5:15 |
Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious to the remnant of Joseph.
|
Amos
|
RLT
|
5:15 |
Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that Yhwh God of Armies will be gracious unto the remnant of Joseph.
|
Amos
|
MKJV
|
5:15 |
Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate. It may be that the Lord Jehovah of hosts will be gracious to the remnant of Joseph.
|
Amos
|
YLT
|
5:15 |
Hate evil, and love good, And set up judgment in the gate, It may be Jehovah, God of Hosts, doth pity the remnant of Joseph.
|
Amos
|
ACV
|
5:15 |
Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate. It may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
|
Amos
|
PorBLivr
|
5:15 |
Odiai o mal, amai o bem, e praticai justiça na porta da cidade; talvez o SENHOR Deus dos exércitos tenha piedade do restante do povo de José.
|
Amos
|
Mg1865
|
5:15 |
Ankahalao ny ratsy, ka tiavo ny tsara, ary aoreno eo am-pitsarana ny rariny; Angamba Jehovah, Andriamanitry ny maro, hamindra fo amin’ izay sisa amin’ i Josefa.
|
Amos
|
FinPR
|
5:15 |
Vihatkaa pahaa ja rakastakaa hyvää ja saattakaa oikeus voimaan portissa: ehkäpä Herra, Jumala Sebaot, armahtaa Joosefin jäännöstä.
|
Amos
|
FinRK
|
5:15 |
Vihatkaa pahaa ja rakastakaa hyvää, saattakaa oikeus voimaan portissa. Ehkäpä Herra, Jumala Sebaot, armahtaa Joosefin jäännöstä.
|
Amos
|
ChiSB
|
5:15 |
你們應惡惡好善,在城門口主張正義,或許萬軍的天主會憐憫若瑟的遺民。」
|
Amos
|
ChiUns
|
5:15 |
要恶恶好善,在城门口秉公行义;或者耶和华─万军之 神向约瑟的余民施恩。
|
Amos
|
BulVeren
|
5:15 |
Мразете злото и обичайте доброто и установете правосъдие в портата; може би ГОСПОД, Бог на Войнствата, ще се смили за остатъка от Йосиф.
|
Amos
|
AraSVD
|
5:15 |
اُبْغُضُوا ٱلشَّرَّ، وَأَحِبُّوا ٱلْخَيْرَ، وَثَبِّتُوا ٱلْحَقَّ فِي ٱلْبَابِ، لَعَلَّ ٱلرَّبَّ إِلَهَ ٱلْجُنُودِ يَتَرَاءَفُ عَلَى بَقِيَّةِ يُوسُفَ.
|
Amos
|
Esperant
|
5:15 |
Malamu la malbonon, amu la bonon, kaj starigu en la pordego justecon; eble la Eternulo, Dio Cebaot, indulgos la restintojn de Jozef.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
5:15 |
จงเกลียดชังความชั่ว และรักความดี และตั้งความยุติธรรมไว้ที่ประตูเมือง ชะรอยพระเยโฮวาห์พระเจ้าจอมโยธาจะทรงพระกรุณาต่อวงศ์วานโยเซฟที่เหลืออยู่นั้น
|
Amos
|
OSHB
|
5:15 |
שִׂנְאוּ־רָע֙ וְאֶ֣הֱבוּ ט֔וֹב וְהַצִּ֥יגוּ בַשַּׁ֖עַר מִשְׁפָּ֑ט אוּלַ֗י יֶֽחֱנַ֛ן יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־צְבָא֖וֹת שְׁאֵרִ֥ית יוֹסֵֽף׃ ס
|
Amos
|
BurJudso
|
5:15 |
ဒုစရိုက်ကို မုန်း၍ သုစရိုက်ကို ချစ်ကြလော့။ မြို့တံခါးဝတွင် တရားကို တည်စေကြလော့။ ကောင်းကင် ဗိုလ်ခြေအရှင်ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားသည် ကျန်ကြွင်းသောယောသပ်အမျိုးကို သနားကောင်းသနား တော်မူလိမ့်မည်။
|
Amos
|
FarTPV
|
5:15 |
از بدی بپرهیزید و خوبی را دوست بدارید و در داوری عدالت را برقرار سازید. شاید خداوند قادر مطلق بر بازماندگان این قوم رحمت کند.
|
Amos
|
UrduGeoR
|
5:15 |
Burāī se nafrat karo aur jo kuchh achchhā hai use pyār karo. Adālatoṅ meṅ insāf qāym rakho, shāyad Rab jo lashkaroṅ kā Ḳhudā hai Yūsuf ke bache-khuche hisse par rahm kare.
|
Amos
|
SweFolk
|
5:15 |
Hata det onda och älska det goda och låt rätten härska i porten. Kanske ska Herren Gud Sebaot vara nådig mot dem som är kvar av Josef.
|
Amos
|
GerSch
|
5:15 |
Hasset das Böse und liebet das Gute und gebet dem Recht seinen Platz im Tor; vielleicht wird der HERR, der Gott der Heerscharen, dem Überrest Josephs gnädig sein.
|
Amos
|
TagAngBi
|
5:15 |
Inyong kapootan ang masama, at ibigin ang mabuti, at kayo'y mangagtatatag ng kahatulan sa pintuang-bayan: marahil ang Panginoon, ang Dios ng mga hukbo ay magiging mapagbiyaya sa nalabi sa Jose.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
5:15 |
Vihatkaa pahaa ja rakastakaa hyvää ja saattakaa oikeus voimaan portissa. Ehkäpä Herra, Jumala Sebaot, armahtaa Joosefin jäännöstä.
|
Amos
|
Dari
|
5:15 |
از بدی بپرهیزید و خوبی را دوست بدارید و در محاکم عدالت را برقرار سازید تا شاید خداوند قادر مطلق بر بازماندگان قوم رحم کند.
|
Amos
|
SomKQA
|
5:15 |
Sharka nebcaada, oo wanaagga jeclaada, oo caddaalad iridda ku sameeya, waayo, waxaa suurtowda in Rabbiga ah Ilaaha ciidammadu uu u roonaado kuwa reer Yuusuf ka hadhay.
|
Amos
|
NorSMB
|
5:15 |
Hata vondt og elska godt, haldt retten uppe på tinget! Kann henda Herren, allhers Gud, då er nådig mot Josefs leivning.
|
Amos
|
Alb
|
5:15 |
Urreni të keqen, dashuroni të mirën dhe vendosni mirë drejtësinë në gjyq. Ndofta Zoti, Perëndia i ushtrive, do të tregojë dhemshurinë për ata që kanë mbetur nga Jozefi.
|
Amos
|
KorHKJV
|
5:15 |
악을 미워하고 선을 사랑하며 성문에서 판단의 공의를 굳게 세우라. 그리하면 혹시 주 만군의 하나님이 요셉의 남은 자들에게 은혜를 베풀리라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
5:15 |
Мрзите на зло и љубите добро, и поставите на вратима суд, не би ли се Господ Бог над војскама смиловао на остатак Јосифов.
|
Amos
|
Wycliffe
|
5:15 |
Hate ye yuel, and loue ye good, and ordeyne ye in the gate doom; if perauenture the Lord God of oostis haue merci on the remenauntis of Joseph.
|
Amos
|
Mal1910
|
5:15 |
നിങ്ങൾ തിന്മ ദ്വേഷിച്ചു നന്മ ഇച്ഛിച്ചു ഗോപുരത്തിങ്കൽ ന്യായം നിലനിൎത്തുവിൻ; പക്ഷേ സൈന്യങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ യോസേഫിൽ ശേഷിപ്പുള്ളവരോടു കൃപ കാണിക്കും.
|
Amos
|
KorRV
|
5:15 |
너희는 악을 미워하고 선을 사랑하며 성문에서 공의를 세울지어다 만군의 하나님 여호와께서 혹시 요셉의 남은 자를 긍휼히 여기시리라
|
Amos
|
Azeri
|
5:15 |
پئسلئکدن نئفرت ادئن، ياخشيليغي سِوئن، محکمهده عدالته اوستونلوک ورئن. بلکه قوشونلار تاريسي رب قالان يوسئف اؤولادلارينا لوطف اِدَر.
|
Amos
|
KLV
|
5:15 |
Hate mIghtaHghach, muSHa' QaQ, je establish ruv Daq the bo'DIjmey. 'oH may taH vetlh joH'a', the joH'a' vo' Armies, DichDaq taH gracious Daq the chuv vo' Joseph.”
|
Amos
|
ItaDio
|
5:15 |
Odiate il male, ed amate il bene, e stabilite il giudicio nella porta; forse avrà il Signore Iddio d’Israele pietà del rimanente di Giuseppe.
|
Amos
|
RusSynod
|
5:15 |
Возненавидьте зло и возлюбите добро, и восстановите у ворот правосудие; может быть, Господь Бог Саваоф помилует остаток Иосифов.
|
Amos
|
CSlEliza
|
5:15 |
возненавидехом злая и возлюбихом добрая: и возставите у врат суд, яко да помилует Господь Бог Вседержитель оставшая Иосифова.
|
Amos
|
ABPGRK
|
5:15 |
μεμισήκαμεν τα πονηρά και ηγαπήσαμεν τα καλά και αποκαταστήσατε εν πύλαις κρίμα όπως ελεήση κύριος ο θεός ο παντοκράτωρ τους περιλοίπους Ιωσήφ
|
Amos
|
FreBBB
|
5:15 |
Haïssez le mal et aimez le bien, et établissez le droit à la porte : peut-être l'Eternel, le Dieu des armées, aura-t-il pitié du reste de Joseph ?
|
Amos
|
LinVB
|
5:15 |
Boboya mabe, bolinga se kosala malamu, o esambi bolanda makambo na bosembo, mbele Yawe Nzambe wa bokasi bonso akoyokela bato batikali o ekolo ya Yozefu mawa.
|
Amos
|
HunIMIT
|
5:15 |
Gyűlöljétek a rosszat és szeressétek a jót, és állítsátok föl a kapuban a jogot: talán megkönyörül az Örökkévaló, a seregek Istene, Józsefnek maradékán.
|
Amos
|
ChiUnL
|
5:15 |
爾其惡惡好善、在邑門立公義、庶幾萬軍之上帝耶和華、施恩於約瑟之遺民、
|
Amos
|
VietNVB
|
5:15 |
Hãy ghét bỏ điều ác, yêu chuộng điều thiện,Xét xử công bình tại cổng thành.Biết đâu CHÚA, Đức Chúa Trời Toàn Năng,Sẽ thương xót những người còn sống sót trong con cháu Giô-sép.
|
Amos
|
LXX
|
5:15 |
μεμισήκαμεν τὰ πονηρὰ καὶ ἠγαπήκαμεν τὰ καλά καὶ ἀποκαταστήσατε ἐν πύλαις κρίμα ὅπως ἐλεήσῃ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ τοὺς περιλοίπους τοῦ Ιωσηφ
|
Amos
|
CebPinad
|
5:15 |
Dumti ang dautan, ug higugmaa ang maayo, ug ipahamutang sa kalig-on ang justicia diha sa ganghaan: basin na lamang si Jehova, ang Dios sa mga panon, malooy sa mga salin ni Jose.
|
Amos
|
RomCor
|
5:15 |
Urâţi răul şi iubiţi binele, faceţi să domnească dreptatea la poarta cetăţii, şi poate că Domnul, Dumnezeul oştirilor, va avea milă de rămăşiţele lui Iosif.’
|
Amos
|
Pohnpeia
|
5:15 |
Kumwail tatki me suwed, oh kesempwalki dahme mwahu; kumwail dadaur pwuhng nan mwoalen kopwung kan. Mweinele KAUN-O pahn ketin kupwurkalahngan ong tohn wehi wet me momourte.
|
Amos
|
HunUj
|
5:15 |
Gyűlöljétek a rosszat, szeressétek a jót, szerezzetek érvényt a törvénynek a kapuban! Talán megkegyelmez József maradékának az Úr, a Seregek Istene.
|
Amos
|
GerZurch
|
5:15 |
Hasset das Böse und liebet das Gute und stellet das Recht her im Tor; vielleicht wird dann der Herr, der Gott der Heerscharen, dem Rest Josephs gnädig sein. (a) Jes 1:16 17
|
Amos
|
GerTafel
|
5:15 |
Hasset das Böse und liebt das Gute, und bestellt das Recht im Tor; Jehovah, der Gott der Heerscharen, ist vielleicht gnädig dem Überrest von Joseph.
|
Amos
|
PorAR
|
5:15 |
Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
|
Amos
|
DutSVVA
|
5:15 |
Haat het boze, en hebt lief het goede, en bestelt het recht in de poort, misschien zal de Heere, de God der heirscharen, aan Jozefs overblijfsel genadig zijn.
|
Amos
|
FarOPV
|
5:15 |
از بدی نفرت کنید ونیکویی را دوست دارید و انصاف را در محکمه ثابت نمایید، شاید که یهوه خدای لشکرها بر بقیه یوسف رحمت نماید.
|
Amos
|
Ndebele
|
5:15 |
Zondani ububi, lithande okuhle, limise isahlulelo esangweni; mhlawumbe iNkosi uNkulunkulu wamabandla ingaba lesisa kunsali yakoJosefa.
|
Amos
|
PorBLivr
|
5:15 |
Odiai o mal, amai o bem, e praticai justiça na porta da cidade; talvez o SENHOR Deus dos exércitos tenha piedade do restante do povo de José.
|
Amos
|
Norsk
|
5:15 |
Hat det onde og elsk det gode og la retten stå fast på tinge! Kanskje Herren, hærskarenes Gud, da vil være nådig mot Josefs levning.
|
Amos
|
SloChras
|
5:15 |
Sovražite hudo in ljubite dobro, uveljavite pravico med vrati; morda se usmili Gospod, Bog nad vojskami ostanka Jožefovega.
|
Amos
|
Northern
|
5:15 |
Pisliyə nifrət edin, Yaxşılığı sevin, Məhkəmədə ədalətə üstünlük verin. Bəlkə Ordular Allahı Rəbb Qalan Yusif övladlarına lütf edər.
|
Amos
|
GerElb19
|
5:15 |
Hasset das Böse und liebet das Gute, und richtet das Recht auf im Tore; vielleicht wird Jehova, der Gott der Heerscharen, dem Überrest Josephs gnädig sein.
|
Amos
|
LvGluck8
|
5:15 |
Ienīstiet ļaunu un mīļojiet labu un spriežat vārtos tiesu, vai varbūt Tas Kungs, tas Dievs Cebaot, neapžēlosies par Jāzepa atlikušiem.
|
Amos
|
PorAlmei
|
5:15 |
Aborrecei o mal, e amae o bem, e estabelecei o juizo na porta: porventura o Senhor, o Deus dos Exercitos, terá piedade do resto de José.
|
Amos
|
ChiUn
|
5:15 |
要惡惡好善,在城門口秉公行義;或者耶和華─萬軍之 神向約瑟的餘民施恩。
|
Amos
|
SweKarlX
|
5:15 |
Hater det onda, och älsker det goda; skaffer rätt i portenom; så skall Herren Gud Zebaoth vara nådelig öfver de igenlefda i Joseph.
|
Amos
|
FreKhan
|
5:15 |
Haïssez le mal, aimez le bien et faites prévaloir le droit aux portes. Peut-être alors l’Eternel, Dieu-Cebaot, prendra-t-il en pitié les débris de Joseph.
|
Amos
|
FrePGR
|
5:15 |
Haïssez le mal et aimez le bien, et aux Portes donnez force au droit ; peut-être l'Éternel, Dieu des armées, prendra pitié des restes de Joseph.
|
Amos
|
PorCap
|
5:15 |
Detestai o mal, amai o bem, fazei reinar a justiça no tribunal. Talvez, então, o Senhor, Deus do universo, tenha compaixão do resto de José.»
|
Amos
|
JapKougo
|
5:15 |
悪を憎み、善を愛し、門で公義を立てよ。万軍の神、主は、あるいはヨセフの残りの者をあわれまれるであろう。
|
Amos
|
GerTextb
|
5:15 |
Haßt das Böse und liebt das Gute; richtet das Recht im Thor auf! Vielleicht wird sich dann Jahwe, der Gott der Heerscharen, des Restes Josephs erbarmen!
|
Amos
|
SpaPlate
|
5:15 |
Aborreced el mal, y amad el bien, y restableced la justicia en el foro; quizás Yahvé, el Dios de los ejércitos, se apiade del resto de José.
|
Amos
|
Kapingam
|
5:15 |
Ginagina i-nia mee ala e-huaidu, aloho i-nia mee ala e-humalia. Goodou gi-daudali-hua di tonu i-lodo nia gowaa hai-gabunga. Holongo, gei Dimaadua ga-dumaalia-anga gi digau o-di guongo deenei ala e-mouli hua igolo.
|
Amos
|
GerOffBi
|
5:15 |
Hasst das Böse und liebt das Gute und richtet das Recht auf im Tor! Vielleicht wird JHWH, der Gott der Heerscharen, dem Überrest Josefs gnädig sein!
|
Amos
|
WLC
|
5:15 |
שִׂנְאוּ־רָע֙ וְאֶ֣הֱבוּ ט֔וֹב וְהַצִּ֥יגוּ בַשַּׁ֖עַר מִשְׁפָּ֑ט אוּלַ֗י יֽ͏ֶחֱנַ֛ן יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־צְבָא֖וֹת שְׁאֵרִ֥ית יוֹסֵֽף׃
|
Amos
|
LtKBB
|
5:15 |
Nekęskite pikta ir mylėkite gera. Įtvirtinkite teisingumą vartuose. Gal tada Viešpats, kareivijų Dievas, bus maloningas Juozapo likučiui?
|
Amos
|
Bela
|
5:15 |
Зьненавідзьце зло і палюбеце дабро і аднавеце каля брамы правасудзьдзе; магчыма, Гасподзь Бог Саваоф пашкадуе рэшту Язэпавую.
|
Amos
|
GerBoLut
|
5:15 |
Hasset das Bose und liebet das Gute, bestellet das Recht im Tor, so wird der HERR, der Gott Zebaoth, den ubrigen in Joseph gnadig sein.
|
Amos
|
FinPR92
|
5:15 |
Vihatkaa pahaa ja rakastakaa hyvää! Saattakaa kaupunginportissa oikeus voimaan. Ehkä Herra Jumala Sebaot silloin armahtaa Joosefin heimon jäännöstä.
|
Amos
|
SpaRV186
|
5:15 |
Aborrecéd el mal, y amád el bien, y ponéd juicio en la puerta: quizá Jehová Dios de los ejércitos habrá piedad de la resta de José.
|
Amos
|
NlCanisi
|
5:15 |
Haat het kwaad, hebt het goede lief, En handhaaft het recht in de poort: Misschien zal Jahweh, der heirscharen God, Zich nog over de resten van Josef ontfermen!
|
Amos
|
GerNeUe
|
5:15 |
Hasst das Böse und liebt das Gute! / Und sorgt für das Recht bei Gericht! / Vielleicht wird Jahwe, der allmächtige Gott, / dem Rest der Nachkommen Josefs gnädig sein.
|
Amos
|
UrduGeo
|
5:15 |
بُرائی سے نفرت کرو اور جو کچھ اچھا ہے اُسے پیار کرو۔ عدالتوں میں انصاف قائم رکھو، شاید رب جو لشکروں کا خدا ہے یوسف کے بچے کھچے حصے پر رحم کرے۔
|
Amos
|
AraNAV
|
5:15 |
امْقُتُوا الشَّرَّ وَأَحِبُّوا الْخَيْرَ وَأَقِيمُوا الْعَدْلَ فِي سَاحَةِ الْقَضَاءِ، لَعَلَّ الرَّبَّ الإِلَهَ الْقَدِيرَ يَتَرَفَّقُ عَلَى بَقِيَّةِ بَيْتِ يُوسُفَ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
5:15 |
你们要喜爱良善,恨恶邪恶,在城门口伸张正义;这样,耶和华万军的 神或会恩待约瑟的余民。
|
Amos
|
ItaRive
|
5:15 |
Odiate il male, amate il bene, e, alle porte, stabilite saldamente il diritto. Forse, l’Eterno, l’Iddio degli eserciti, avrà pietà del rimanente di Giuseppe.
|
Amos
|
Afr1953
|
5:15 |
Julle moet haat wat sleg is en liefhê wat goed is, en handhaaf die reg in die poort — miskien sal die HERE, die God van die leërskare, Hom ontferm oor die oorblyfsel van Josef.
|
Amos
|
RusSynod
|
5:15 |
Возненавидьте зло, и возлюбите добро, и восстановите у ворот правосудие; может быть, Господь Бог Саваоф помилует остаток Иосифов.
|
Amos
|
UrduGeoD
|
5:15 |
बुराई से नफ़रत करो और जो कुछ अच्छा है उसे प्यार करो। अदालतों में इनसाफ़ क़ायम रखो, शायद रब जो लशकरों का ख़ुदा है यूसुफ़ के बचे-खुचे हिस्से पर रहम करे।
|
Amos
|
TurNTB
|
5:15 |
Kötülükten nefret edin, İyiliği sevin, Mahkemede adaleti koruyun. Belki RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Yusuf'un soyundan sağ kalanlara lütfeder.
|
Amos
|
DutSVV
|
5:15 |
Haat het boze, en hebt lief het goede, en bestelt het recht in de poort, misschien zal de HEERE, de God der heirscharen, aan Jozefs overblijfsel genadig zijn.
|
Amos
|
HunKNB
|
5:15 |
Gyűlöljétek a rosszat, szeressétek a jót, állítsátok helyre az igazságot a kapuban; talán megkönyörül az Úr, a Seregek Istene József maradványain.«
|
Amos
|
Maori
|
5:15 |
Kinongia te kino, arohaina te pai, whakapumautia te whakawa ki te kuwaha: tera pea a Ihowa, te Atua o nga mano, ka aroha ki te toenga o Hohepa.
|
Amos
|
HunKar
|
5:15 |
Gyűlöljétek a gonoszt és szeressétek a jót; állítsátok vissza a kapuban az igazságot; talán megkegyelmez az Úr, a Seregek Istene a József maradékinak.
|
Amos
|
Viet
|
5:15 |
Hãy ghét điều dữ mà ưa điều lành; hãy lập sự công bình nơi cửa thành. Của lễ Giê-hô-va Ðức Chúa Trời vạn quân sẽ ra ơn cho những kẻ còn sót lại của Giô-sép!
|
Amos
|
Kekchi
|
5:15 |
Chetzˈekta̱na li ma̱usilal ut chera li ti̱quilal. Ut qˈuehomak e̱chˈo̱l chi rakoc a̱tin saˈ xya̱lal. Ma̱re chi joˈcan li Ka̱cuaˈ, li nimajcual Dios ta̱ruxta̱na e̱ru la̱ex laj Israel, li joˈ qˈuialex chic texcolekˈ.
|
Amos
|
Swe1917
|
5:15 |
Haten vad ont är, och älsken vad gott är, och hållen rätten vid makt i porten; kanhända skall då Herren, härskarornas Gud, vara nådig mot Josefs kvarleva.
|
Amos
|
CroSaric
|
5:15 |
Mrzite zlo, ljubite dobro, držite pravicu na gradskim vratima, pa će se možda Jahve, Bog nad Vojskama, smilovat' ostatku Josipovu.
|
Amos
|
VieLCCMN
|
5:15 |
Hãy ghét điều dữ và chuộng điều lành, nơi cửa công, hãy thiết lập công lý ; biết đâu, ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa các đạo binh, sẽ rủ lòng thương số còn sót của Giu-se.
|
Amos
|
FreBDM17
|
5:15 |
Haïssez le mal, et aimez le bien, et établissez le jugement à la porte ; l’Eternel le Dieu des armées, aura peut-être pitié du reste de Joseph.
|
Amos
|
FreLXX
|
5:15 |
Nous avons haï le mal, et nous aimons le bien ; faites revivre la justice devant les portes de la ville, afin que le Seigneur Dieu tout-puissant ait pitié des restes de Joseph.
|
Amos
|
Aleppo
|
5:15 |
שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות—שארית יוסף {ס}
|
Amos
|
MapM
|
5:15 |
שִׂנְאוּ־רָע֙ וְאֶ֣הֱבוּ ט֔וֹב וְהַצִּ֥יגוּ בַשַּׁ֖עַר מִשְׁפָּ֑ט אוּלַ֗י יֶחֱנַ֛ן יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־צְבָא֖וֹת שְׁאֵרִ֥ית יוֹסֵֽף׃
|
Amos
|
HebModer
|
5:15 |
שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות שארית יוסף׃
|
Amos
|
Kaz
|
5:15 |
Зұлымдықты жек көріп, жақсылық жасауды ұнатыңдар! Қала алаңында сот жүргізгенде әділдікті орнатыңдар! Сонда Жаратқан Ие, Әлемнің Әміршісі Құдай, Жүсіптің үрім-бұтағының тірі қалғандарына рақымды болатын шығар.
|
Amos
|
FreJND
|
5:15 |
Haïssez le mal, et aimez le bien, et établissez dans la porte le juste jugement ; peut-être l’Éternel, le Dieu des armées, usera-t-il de grâce envers le reste de Joseph.
|
Amos
|
GerGruen
|
5:15 |
Das Böse hasset, liebt das Gute! Verschafft dem Rechte bei Gerichte Geltung! Vielleicht ist dann der Herr der Gott der Heerscharen, dem Reste Josephs gnädig.
|
Amos
|
SloKJV
|
5:15 |
Sovražite zlo in ljubite dobro in vzpostavite sodbo v velikih vratih. Morda bo Gospod, Bog nad bojevniki, milostljiv Jožefovemu preostanku.“
|
Amos
|
Haitian
|
5:15 |
Rayi sa ki mal, renmen sa ki byen. Pa kite yo fè lenjistis nan tribinal. Nou pa janm konnen, Seyè a ka gen pitye pou ti rès ki rete nan pitit pitit Jozèf yo.
|
Amos
|
FinBibli
|
5:15 |
Vihatkaat pahaa, ja rakastakaat hyvää, toimittakaat oikeus porteissa: niin Herra Jumala Zebaot on armollinen Josephin jääneille.
|
Amos
|
SpaRV
|
5:15 |
Aborreced el mal, y amad el bien, y poned juicio en la puerta: quizá Jehová, Dios de los ejércitos, tendrá piedad del remanente de José.
|
Amos
|
WelBeibl
|
5:15 |
Casewch ddrwg a charu'r da, a gwneud yn siŵr fod tegwch yn y llysoedd. Wedyn, falle y bydd yr ARGLWYDD, y Duw hollbwerus, yn garedig at y llond dwrn o bobl sydd ar ôl yng ngwlad Joseff.
|
Amos
|
GerMenge
|
5:15 |
Hasset das Böse und liebet das Gute und haltet das Recht im Tor aufrecht! Vielleicht wird dann der HERR, der Gott der Heerscharen, dem Überrest Josephs gnädig sein.
|
Amos
|
GreVamva
|
5:15 |
Μισείτε το κακόν και αγαπάτε το καλόν και αποκαταστήσατε την κρίσιν εν τη πύλη· ίσως ο Κύριος ο Θεός των δυνάμεων ελεήση το υπόλοιπον του Ιωσήφ.
|
Amos
|
UkrOgien
|
5:15 |
Нена́видьте зло й покохайте добро, і правосу́ддя поставте у брамі, — може змилується Господь, Бог Савао́т над ре́шткою Йо́сипа.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
5:15 |
Мрзите на зло и љубите добро, и поставите на вратима суд, не би ли се Господ Бог над војскама смиловао на остатак Јосифов.
|
Amos
|
FreCramp
|
5:15 |
Haïssez le mal et aimez le bien, et restaurez le droit à la Porte : peut-être Yahweh, le Dieu des armées, aura-t-il pitié du reste de Joseph !
|
Amos
|
PolUGdan
|
5:15 |
Nienawidźcie zła, a miłujcie dobro i ustanówcie sąd w bramie. Może wtedy Pan, Bóg zastępów, zlituje się nad resztką Józefa.
|
Amos
|
FreSegon
|
5:15 |
Haïssez le mal et aimez le bien, Faites régner à la porte la justice; Et peut-être l'Éternel, le Dieu des armées, aura pitié Des restes de Joseph.
|
Amos
|
SpaRV190
|
5:15 |
Aborreced el mal, y amad el bien, y poned juicio en la puerta: quizá Jehová, Dios de los ejércitos, tendrá piedad del remanente de José.
|
Amos
|
HunRUF
|
5:15 |
Gyűlöljétek a rosszat, szeressétek a jót, szerezzetek érvényt a törvénynek a kapuban! Talán megkegyelmez József maradékának az Úr, a Seregek Istene.
|
Amos
|
DaOT1931
|
5:15 |
Had det onde og elsk det gode, hold Retten i Hævd i Porten! Maaske vil da HERREN, Hærskarers Gud, være naadig mod Josefs Rest.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
5:15 |
Hetim ol samting nogut, na laikim tru ol gutpela samting, na strongim kot long dua bilong banis. Em i ken stap olsem long BIKPELA, God bilong ol ami, bai soim pasin bilong marimari long hap lain i stap yet bilong Josep.
|
Amos
|
DaOT1871
|
5:15 |
Hader det onde, og elsker det gode, og hævder Retten i Porten; maaske Herren, den Zebaoths Gud, maatte vorde det overblevne af Josef naadig.
|
Amos
|
FreVulgG
|
5:15 |
Haïssez le mal et aimez le bien, et faites régner la justice à vos portes (la porte de votre ville) ; peut-être le Seigneur, le Dieu des armées, aura-t-il pitié des restes de Joseph.
|
Amos
|
PolGdans
|
5:15 |
Miejcie w nienawiści złe, a miłujcie dobre, a sąd postanówcie w bramie; owa się snać Pan, Bóg zastępów, nad ostatkiem Józefa zmiłuje.
|
Amos
|
JapBungo
|
5:15 |
汝ら惡を惡み善を愛し門にて公義を立よ 萬軍の神ヱホバあるひはヨセフの遺れる者を憐れみたまはん
|
Amos
|
GerElb18
|
5:15 |
Hasset das Böse und liebet das Gute, und richtet das Recht auf im Tore; vielleicht wird Jehova, der Gott der Heerscharen, dem Überrest Josephs gnädig sein.
|