Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
AMOS
Prev Next
Amos AB 5:27  And I will carry you away beyond Damascus, says the Lord, the Almighty God is His name.
Amos ABP 5:27  And I will displace you beyond Damascus, says the lord. God almighty is the name to him.
Amos ACV 5:27  Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus, says Jehovah, whose name is the God of hosts.
Amos AFV2020 5:27  So I will cause you to go into exile beyond Damascus," says the LORD, Whose name is the God of hosts.
Amos AKJV 5:27  Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, said the LORD, whose name is The God of hosts.
Amos ASV 5:27  Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts.
Amos BBE 5:27  And I will send you away as prisoners farther than Damascus, says the Lord, whose name is the God of armies.
Amos CPDV 5:27  And I will cause you to go into captivity across Damascus, says the Lord. The God of hosts is his name.
Amos DRC 5:27  And I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the Lord, the God of hosts is his name.
Amos Darby 5:27  and I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is theGod of hosts.
Amos Geneva15 5:27  Therefore wil I cause you to goe into captiuitie beyond Damascus, saith the Lord, whose Name is the God of hostes.
Amos GodsWord 5:27  I will send you into exile beyond Damascus, says the LORD, whose name is the God of Armies.
Amos JPS 5:27  Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith He, whose name is HaShem G-d of hosts.
Amos Jubilee2 5:27  Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus, said the LORD, whose name [is] The God of the hosts.:
Amos KJV 5:27  Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the Lord, whose name is The God of hosts.
Amos KJVA 5:27  Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the Lord, whose name is The God of hosts.
Amos KJVPCE 5:27  Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the Lord, whose name is The God of hosts.
Amos LEB 5:27  And I will deport you beyond Damascus,” says Yahweh—the God of hosts is his name.
Amos LITV 5:27  And I will cause you to go into exile beyond Damascus, says Jehovah, the God of hosts is His name.
Amos MKJV 5:27  So I will cause you to go into exile beyond Damascus, says the LORD, the God of hosts is His name.
Amos NETfree 5:27  and I will drive you into exile beyond Damascus," says the LORD. He is called the God who commands armies!
Amos NETtext 5:27  and I will drive you into exile beyond Damascus," says the LORD. He is called the God who commands armies!
Amos NHEB 5:27  Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus," says the Lord, whose name is the God of Hosts.
Amos NHEBJE 5:27  Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus," says Jehovah, whose name is the God of Hosts.
Amos NHEBME 5:27  Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus," says the Lord, whose name is the God of Hosts.
Amos Noyes 5:27  Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, Saith Jehovah, whose name is the God of hosts!
Amos RLT 5:27  Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Yhwh, whose name is The God of Armies.
Amos RNKJV 5:27  Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith יהוה, whose name is The Elohim of hosts.
Amos RWebster 5:27  Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.
Amos Rotherha 5:27  Therefore will I carry you into exile beyond Damascus,—saith Yahweh, God of hosts, is his name.
Amos UKJV 5:27  Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, says the LORD, whose name is The God of hosts.
Amos Webster 5:27  Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name [is] The God of hosts.
Amos YLT 5:27  And I removed you beyond Damascus, Said Jehovah, God of Hosts is His name.
Amos VulgClem 5:27  Et migrare vos faciam trans Damascum, dicit Dominus : Deus exercituum nomen ejus.
Amos VulgCont 5:27  Et migrare vos faciam trans Damascum, dicit Dominus: Deus exercituum nomen eius.
Amos VulgHetz 5:27  Et migrare vos faciam trans Damascum, dicit Dominus, Deus exercituum nomen eius.
Amos VulgSist 5:27  Et migrare vos faciam trans Damascum, dicit Dominus, Deus exercituum nomen eius.
Amos Vulgate 5:27  et migrare vos faciam trans Damascum dixit Dominus Deus exercituum nomen eius
Amos CzeB21 5:27  Proto vás vystěhuji až za Damašek, praví Hospodin, Bůh zástupů – tak se jmenuje.
Amos CzeBKR 5:27  Protož přestěhuji vás dále než Damašské, praví Hospodin, jehož jméno jest Bůh zástupů.
Amos CzeCEP 5:27  Přesídlím vás až za Damašek, praví ten, jehož jméno je Hospodin, Bůh zástupů.
Amos CzeCSP 5:27  a odvedu vás za Damašek, praví Hospodin; Bůh zástupů je jeho jméno.
Amos ABPGRK 5:27  και μετοικιώ υμάς επέκεινα Δαμασκού λέγει κύριος ο θεός παντοκράτωρ όνομα αυτώ
Amos Afr1953 5:27  Daarom sal Ek julle anderkant Damaskus in ballingskap wegvoer, sê die HERE wie se Naam God van die leërskare is.
Amos Alb 5:27  Prandaj unë do të bëj që të shkoni në robëri matanë Damaskut", thotë Zoti, emri i të cilit është Perëndia i ushtrive.
Amos Aleppo 5:27  והגליתי אתכם מהלאה לדמשק  אמר יהוה אלהי צבאות שמו  {פ}
Amos AraNAV 5:27  لِذَلِكَ أَسْبِيكُمْ إِلَى مَا وَرَاءَ دِمَشْقَ، يَقُولُ الرَّبُّ الَّذِي اسْمُهُ الإِلَهُ الْقَدِيرُ.
Amos AraSVD 5:27  فَأَسْبِيكُمْ إِلَى مَا وَرَاءَ دِمَشْقَ، قَالَ ٱلرَّبُّ إِلَهُ ٱلْجُنُودِ ٱسْمُهُ».
Amos Azeri 5:27  اِله بونا گؤره ده سئزي دَمَشقئن او تايينا اسئرلئيه آپاراجاغام.» رب بله ديئر. اونون آدي قوشونلار تاريسي‌دير.
Amos Bela 5:27  За тое Я перасялю вас за Дамаск, кажа Гасподзь; Бог Саваоф — імя Яму!
Amos BulVeren 5:27  Затова ще ви откарам в плен отвъд Дамаск, казва ГОСПОД, Бог на Войнствата е Името Му.
Amos BurJudso 5:27  ထိုကြောင့်၊ သင်တို့ကို ဒမာသက်မြို့တဘက်သို့သိမ်းသွားစေခြင်းငှါ ငါစီရင်မည်ဟု၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင်ဘုရားသခင်ဟူ၍ ဘွဲ့နာမရှိသော ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
Amos CSlEliza 5:27  И преселю вы далее Дамаска, глаголет Господь: Бог Вседержитель имя Ему.
Amos CebPinad 5:27  Busa ipabihag ko kamo sa unahan pa sa Damasco, nagaingon si Jehova, kansang ngalan mao ang Dios sa mga panon.
Amos ChiNCVs 5:27  我必使你们被掳,流亡到大马士革以外。这是耶和华说的,万军的 神就是他的名。
Amos ChiSB 5:27  因為 必使你們充軍到大馬士革之外,」名叫「萬軍的天主」的上主說。
Amos ChiUn 5:27  所以我要把你們擄到大馬士革以外。」這是耶和華、名為萬軍之 神說的。
Amos ChiUnL 5:27  故我必使爾被虜至大馬色外、名爲萬軍之上帝耶和華言之矣、
Amos ChiUns 5:27  所以我要把你们掳到大马士革以外。」这是耶和华、名为万军之 神说的。
Amos CroSaric 5:27  dok vas budem odvodio onkraj Damaska," govori Jahve - Bog nad Vojskama njemu je ime.
Amos DaOT1871 5:27  Og jeg vil bortføre eder ud hinsides Damaskus, siger Herren, Zebaoths Gud er hans Navn.
Amos DaOT1931 5:27  I Landflygtighed jager jeg eder hinsides Damaskus, siger HERREN; Hærskarers Gud er hans Navn.
Amos Dari 5:27  بنابران، من که خدای قادر مطلق هستم شما را به سرزمین دوردستی، در آن طرف دمشق تبعید می کنم.» این گفتۀ خداوند، خدای قادر مطلق است.
Amos DutSVV 5:27  Daarom zal Ik ulieden gevankelijk wegvoeren, ver boven Damaskus henen, zegt de HEERE, Wiens Naam is God der heirscharen.
Amos DutSVVA 5:27  Daarom zal Ik ulieden gevankelijk wegvoeren, ver boven Damaskus henen, zegt de Heere, Wiens Naam is God der heirscharen.
Amos Esperant 5:27  Tial Mi elpatrujigos vin trans Damaskon, diras la Eternulo, kies nomo estas Dio Cebaot.
Amos FarOPV 5:27  پس یهوه که نام او خدای لشکرها می‌باشد، می‌فرماید که من شما را به آن طرف دمشق جلای وطن خواهم ساخت.
Amos FarTPV 5:27  خیر، امّا اکنون به این دلیل که شما پیکره‌های سِكوّت، الههٔ پادشاهی و کیوان، خدای ستارهٔ خود را پرستش نموده‌اید، بنابراین هنگامی که من شما را به سرزمینی دور دست در آن طرف سرزمین دمشق به تبعید می‌فرستم، شما آن پیکره‌ها را با خود حمل خواهید کرد.» خداوند، خدای قادر مطلق چنین می‌فرماید.
Amos FinBibli 5:27  Niin minä siis annan teidän tästä edemmä Damaskua viedä, sanoo Herra, jonka nimi on Jumala Zebaot.
Amos FinPR 5:27  Sentähden minä vien teidät pakkosiirtolaisuuteen tuolle puolelle Damaskon, sanoo Herra. Jumala Sebaot on hänen nimensä.
Amos FinPR92 5:27  -- Minä vien teidät vankeina tuolle puolen Damaskoksen, sanoo Herra. Hänen nimensä on Jumala Sebaot.
Amos FinRK 5:27  Sen tähden minä vien teidät pakkosiirtolaisuuteen tuolle puolen Damaskoksen, sanoo Herra, jonka nimi on Jumala Sebaot.
Amos FinSTLK2 5:27  Vien teidät karkotukseen tuolle puolelle Damaskon, sanoo Herra Jumala Sebaot. Se on hänen nimensä.
Amos FreBBB 5:27  Je vous déporterai par-delà Damas, dit l'Eternel ; le Dieu des armées est son nom.
Amos FreBDM17 5:27  C’est pourquoi je vous transporterai au-delà de Damas, a dit l’Eternel, duquel le nom est le Dieu des armées. Retournez au Début
Amos FreCramp 5:27  Je vous déporterai par delà Damas, dit Yahweh ; Dieu des armées est son nom.
Amos FreJND 5:27  et je vous transporterai au-delà de Damas, dit l’Éternel ; son nom est le Dieu des armées.
Amos FreKhan 5:27  Et je vous exilerai bien au-delà de Damas, dit Celui dont le nom est Eternel, Dieu-Cebaot."
Amos FreLXX 5:27  Et Je vous ferai émigrer au delà de Damas, dit le Seigneur ; le Dieu tout- puissant est Son Nom.
Amos FrePGR 5:27  Aussi je vous mènerai captifs au delà de Damas, dit l'Éternel, dont le nom est Dieu des armées.
Amos FreSegon 5:27  Et je vous emmènerai captifs au delà de Damas, Dit l'Éternel, dont le nom est le Dieu des armées.
Amos FreVulgG 5:27  Je vous ferai déporter au-delà de Damas, dit le Seigneur, dont le nom est Dieu des armées.
Amos GerBoLut 5:27  So will ich euch von hinnen jenseit Damaskus wegfuhren lassen, spricht der HERR, der Gott Zebaoth heißt.
Amos GerElb18 5:27  So werde ich euch jenseit Damaskus wegführen, spricht Jehova, Gott der Heerscharen ist sein Name.
Amos GerElb19 5:27  So werde ich euch jenseit Damaskus wegführen, spricht Jehova, Gott der Heerscharen ist sein Name.
Amos GerGruen 5:27  Darum verschleppe ich euch weiter weg als nach Damaskus." So spricht der Herr; sein Name ist: "Der Gott der Heerscharen".
Amos GerMenge 5:27  so will ich euch in die Verbannung führen noch über Damaskus hinaus!« – der HERR hat es ausgesprochen: Gott der Heerscharen ist sein Name.
Amos GerNeUe 5:27  Darum lasse ich euch in die Gefangenschaft ziehen, / noch über Damaskus hinaus. / Das hat Jahwe gesagt, der nicht umsonst 'Gott der Heerscharen' heißt."
Amos GerOffBi 5:27  So werde ich euch über Damaskus hinaus gefangen wegführen, spricht JHWH, Gott der Heerscharen ist sein Name.
Amos GerSch 5:27  Ich aber will euch bis über Damaskus hinaus verbannen, spricht der HERR, Gott der Heerscharen ist sein Name.
Amos GerTafel 5:27  Und Ich werde euch jenseits Damaskus wegführen lassen, spricht Jehovah, Gott der Heerscharen ist Sein Name.
Amos GerTextb 5:27  und ich will euch bis über Damaskus hinaus in die Verbannung führen, spricht Jahwe - Gott der Heerscharen ist sein Name!
Amos GerZurch 5:27  Und ich will euch über Damaskus hinaus in die Verbannung führen, spricht der Herr - Gott der Heerscharen ist sein Name. (a) 2Kön 17:6
Amos GreVamva 5:27  Διά τούτο θέλω σας μετοικίσει επέκεινα της Δαμασκού, λέγει Κύριος· ο Θεός των δυνάμεων είναι το όνομα αυτού.
Amos Haitian 5:27  M'ap depòte nou nan yon peyi lòt bò Damas. Men sa Seyè a di, li menm yo rele Bondye ki gen tout pouvwa a.
Amos HebModer 5:27  והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו׃
Amos HunIMIT 5:27  Számkivetlek benneteket Damaszkuson messze túl, mondja az Örökkévaló, a seregek Istene az ő neve!
Amos HunKNB 5:27  mert Damaszkuszon túlra száműzlek titeket« – mondja az Úr, a Seregek Istene az ő neve.
Amos HunKar 5:27  És Damaskuson túlra száműzlek titeket, azt mondja az Úr, a kinek neve Seregeknek Istene.
Amos HunRUF 5:27  Ezért fogságba küldelek titeket Damaszkuszon túlra – mondja az Úr, akinek Seregek Istene a neve.
Amos HunUj 5:27  Ezért fogságba küldelek titeket Damaszkuszon túlra - mondja az Úr, akinek Seregek Istene a neve.
Amos ItaDio 5:27  Perciò, io vi farò andare in cattività di là da Damasco, ha detto il Signore, il cui Nome è: L’Iddio degli eserciti.
Amos ItaRive 5:27  e vi farò andare in cattività al di là di Damasco, dice l’Eterno, che ha nome l’Iddio degli eserciti.
Amos JapBungo 5:27  然ば我汝らをダマスコの外に移さん 萬軍の神ととなふるヱホバこれを言たまふ
Amos JapKougo 5:27  それゆえわたしはあなたがたをダマスコのかなたに捕え移す」と、その名を万軍の神ととなえられる主は言われる。
Amos KLV 5:27  vaj DichDaq jIH cause SoH Daq jaH Daq captivity beyond Damascus,” jatlhtaH joH'a', 'Iv pong ghaH the joH'a' vo' Armies.
Amos Kapingam 5:27  i-di godou madagoaa dela ma-gaa-lahi goodou ko-Au gi tenua dela i baahi adu o Damascus.” Aanei nia helekai a Dimaadua dela dono ingoo go God Koia e-Aamua.
Amos Kaz 5:27  Сондықтан Мен сендерді жер аударып жіберемін, тіпті Дамаскіден де әрі!» — деп нық айтады Жаратқан Ие. Ол Әлемнің Әміршісі Құдай деп те аталады.
Amos Kekchi 5:27  Xban le̱ ma̱usilal, la̱in texincanab chi chapecˈ ut te̱pako le̱ yi̱banbil dios nak texcˈamekˈ toj jun pacˈal li tenamit Damasco, chan li Ka̱cuaˈ, li nimajcual Dios.
Amos KorHKJV 5:27  그러므로 내가 너희를 다마스쿠스 너머로 포로가 되어 가게 하리라. 이름이 만군의 하나님인 주가 말하노라.
Amos KorRV 5:27  내가 너희를 다메섹 밖으로 사로잡혀 가게 하리라 이는 만군의 하나님이라 일컫는 여호와의 말씀이니라
Amos LXX 5:27  καὶ μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Δαμασκοῦ λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ
Amos LinVB 5:27  Ngai nakokamba bino o mokili mosusu, leka Damasko ! Maloba ma Yawe, oyo azali na nko­mbo : Nzambe wa bokasi bonso.
Amos LtKBB 5:27  Todėl ištremsiu jus anapus Damasko“, – sako Viešpats, kurio vardas – kareivijų Dievas.
Amos LvGluck8 5:27  Tādēļ Es jūs aizvedīšu tālu viņpus Damaskus, saka Tas Kungs, kam vārds ir Dievs Cebaot.
Amos Mal1910 5:27  ഞാൻ നിങ്ങളെ ദമ്മേശെക്കിന്നു അപ്പുറം പ്രവാസത്തിലേക്കു പോകുമാറാക്കും എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു; സൈന്യങ്ങളുടെ ദൈവം എന്നാകുന്നു അവന്റെ നാമം.
Amos Maori 5:27  Na ka whakaraua koutou e ahau ki ko atu i Ramahiku, e ai ta Ihowa nona nei te ingoa, Ko te Atua o nga mano.
Amos MapM 5:27  וְהִגְלֵיתִ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵהָ֣לְאָה לְדַמָּ֑שֶׂק אָמַ֛ר יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃
Amos Mg1865 5:27  Ka dia ho entiko ho babo any ankoatr’ i Damaskosy ianareo, hoy Jehovah, Andriamanitry ny maro no anarany.
Amos Ndebele 5:27  Ngakho ngizalithumbela ngaphetsheya kweDamaseko, itsho iNkosi, obizo layo nguNkulunkulu wamabandla.
Amos NlCanisi 5:27  Ik voer u weg, verder nog dan Damascus, Spreekt Jahweh: God der heirscharen is zijn Naam!
Amos NorSMB 5:27  Eg vil føra dykk av burtanfor Damaskus, segjer han som heiter Herren, allhers Gud.
Amos Norsk 5:27  Jeg vil føre eder bort i fangenskap, langt bortenfor Damaskus, sier han hvis navn er Herren, hærskarenes Gud.
Amos Northern 5:27  Elə buna görə də sizi Dəməşqin o tayına sürgünə aparacağam” Rəbb belə deyir. Onun adı Ordular Allahıdır.
Amos OSHB 5:27  וְהִגְלֵיתִ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵהָ֣לְאָה לְדַמָּ֑שֶׂק אָמַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃ פ
Amos Pohnpeia 5:27  ni ahnsou me I pahn kalipeikumwaillahng nan sahpw ehu palilahsang Damaskus.” Iei met mahsen en KAUN-O, me mware iei Koht, Wasa Lapalap.
Amos PolGdans 5:27  Przetoż was zaprowadzę za Damaszek, mówi Pan, Bóg zastępów imię jego.
Amos PolUGdan 5:27  Dlatego uprowadzę was do niewoli poza Damaszek, mówi Pan, Bóg zastępów, to jego imię.
Amos PorAR 5:27  Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos exércitos.
Amos PorAlmei 5:27  Portanto vos levarei captivos, para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos exercitos.
Amos PorBLivr 5:27  Portanto eu vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o SENHOR, cujo nome é Deus dos exércitos.
Amos PorBLivr 5:27  Portanto eu vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o SENHOR, cujo nome é Deus dos exércitos.
Amos PorCap 5:27  Eu vos deportarei para além de Damasco» – diz o Senhor. Deus do universo é o seu nome.
Amos RomCor 5:27  şi vă voi duce în robie dincolo de Damasc, zice Domnul, al cărui Nume este Dumnezeul oştirilor!’
Amos RusSynod 5:27  За то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф - имя Ему!
Amos RusSynod 5:27  За то Я переселю вас за Дамаск», – говорит Господь, Бог Саваоф – имя Ему.
Amos SloChras 5:27  Zato vas prepeljem v ujetništvo onostran Damaska, pravi Gospod, čigar ime Bog nad vojskami.
Amos SloKJV 5:27  Zatorej vam bom povzročil, da greste v ujetništvo onkraj Damaska,“ govori Gospod, čigar ime je Bog nad bojevniki.
Amos SomKQA 5:27  Haddaba sidaas daraaddeed Rabbiga magiciisu yahay Ilaaha ciidammadu wuxuu leeyahay, Anigu waxaan idinka dhigi doonaa in maxaabiis ahaan laydiinku kaxaysto Dimishaq shishadeeda.
Amos SpaPlate 5:27  Por eso os llevaré cautivos mas allá de Damasco”, dice Yahvé, cuyo Nombre es Dios de los ejércitos.
Amos SpaRV 5:27  Hareos pues trasportar más allá de Damasco, ha dicho Jehová, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.
Amos SpaRV186 5:27  Haréos pues trasportar de ese cabo de Damasco, dijo Jehová, Dios de los ejércitos es su nombre.
Amos SpaRV190 5:27  Hareos pues trasportar más allá de Damasco, ha dicho Jehová, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.
Amos SrKDEkav 5:27  Зато ћу вас преселити иза Дамаска, говори Господ, коме је име Бог над војскама.
Amos SrKDIjek 5:27  Зато ћу вас преселити иза Дамаска, говори Господ, којему је име Бог над војскама.
Amos Swe1917 5:27  och jag skall låta eder föras åstad i fångenskap ända bortom Damaskus, säger han vilkens namn är HERREN, härskarornas Gud.
Amos SweFolk 5:27  Men jag ska föra er i fångenskap bortom Damaskus, säger han vars namn är Herren Gud Sebaot.
Amos SweKarlX 5:27  Så skall jag låta föra eder hädan bort till Damascus, säger Herren, som Gud Zebaoth heter.
Amos TagAngBi 5:27  Kaya't kayo'y aking papapasukin sa pagkabihag sa dako roon ng Damasco, sabi ng Panginoon, na ang pangala'y Dios ng mga hukbo.
Amos ThaiKJV 5:27  เพราะฉะนั้น เราจะนำเจ้าให้ไปเป็นเชลย ณ ที่เลยเมืองดามัสกัสไป” พระเยโฮวาห์ ซึ่งทรงพระนามว่าพระเจ้าจอมโยธา ตรัสดังนี้แหละ
Amos TpiKJPB 5:27  Olsem na bai Mi mekim yupela long go long kalabus hapsait long Damaskas, BIKPELA i tok, husat nem bilong Em em i Dispela God bilong ol ami.
Amos TurNTB 5:27  Bu yüzden sizi Şam'ın ötesine süreceğim.” RAB böyle diyor, O'nun adı Her Şeye Egemen Tanrı'dır.
Amos UkrOgien 5:27  Тому́ Я вас вижену геть за Дама́ск, говорить Господь, що Бог Саваот Йому Йме́ння!
Amos UrduGeo 5:27  اِس لئے رب جس کا نام لشکروں کا خدا ہے فرماتا ہے کہ مَیں تمہیں جلاوطن کر کے دمشق کے پار بسا دوں گا۔“
Amos UrduGeoD 5:27  इसलिए रब जिसका नाम लशकरों का ख़ुदा है फ़रमाता है कि मैं तुम्हें जिलावतन करके दमिश्क़ के पार बसा दूँगा।”
Amos UrduGeoR 5:27  Is lie Rab jis kā nām lashkaroṅ kā Ḳhudā hai farmātā hai ki maiṅ tumheṅ jilāwatan karke Damishq ke pār basā dūṅgā.”
Amos VieLCCMN 5:27  Còn Ta, Ta sẽ đày các ngươi đi xa hơn Đa-mát – ĐỨC CHÚA phán như vậy, danh Người là Thiên Chúa các đạo binh.
Amos Viet 5:27  Vậy nên, ta sẽ làm cho các ngươi bị đày qua làm phu tù bên kia Ða-mách, Ðức Giê-hô-va phán vậy, danh Ngài là Ðức Chúa Trời vạn quân.
Amos VietNVB 5:27  Khi Ta đày các ngươi ra mãi tận bên kia thành Đa-mách,CHÚA phán. Danh Ngài là Đức Chúa Trời Vạn Quân!
Amos WLC 5:27  וְהִגְלֵיתִ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵהָ֣לְאָה לְדַמָּ֑שֶׂק אָמַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃
Amos WelBeibl 5:27  Felly, bydda i'n eich gyrru chi'n gaethion i wlad sydd tu draw i Damascus.” —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn, sef yr un sy'n cael ei alw y Duw hollbwerus.
Amos Wycliffe 5:27  And Y schal make you for to passe ouer Damask, seide the Lord; God of oostis is the name of him.