Amos
|
RWebster
|
5:6 |
Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.
|
Amos
|
NHEBJE
|
5:6 |
Seek Jehovah, and you will live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.
|
Amos
|
ABP
|
5:6 |
Inquire of the lord, and live! so that [4should not 5blaze up 6as 7fire 1the 2house 3of Joseph], and it should devour him, and there shall not be the one extinguishing to the house of Israel.
|
Amos
|
NHEBME
|
5:6 |
Seek the Lord, and you will live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.
|
Amos
|
Rotherha
|
5:6 |
Seek ye Yahweh, and live,—lest he break forth, like a fire, upon the house of Joseph, and it devour with none to quench it, for Bethel.
|
Amos
|
LEB
|
5:6 |
Seek Yahweh so that you may live, so that he will not break out like a fire against the house of Joseph! And it will devour, ⌞with none to quench⌟ it for Bethel.
|
Amos
|
RNKJV
|
5:6 |
Seek יהוה, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.
|
Amos
|
Jubilee2
|
5:6 |
Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph and devour [it], and [there be] no one to quench [it] in Bethel.
|
Amos
|
Webster
|
5:6 |
Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour [it], and [there be] none to quench [it] in Beth-el.
|
Amos
|
Darby
|
5:6 |
Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour [it], and there be none to quench [it] in Bethel.
|
Amos
|
ASV
|
5:6 |
Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Beth-el.
|
Amos
|
LITV
|
5:6 |
Seek Jehovah, and live, that He not break out like a fire on the house of Joseph, and consume, and no one is putting it out for Bethel.
|
Amos
|
Geneva15
|
5:6 |
Seeke the Lord, and yee shall liue, least he breake out like fire in the house of Ioseph and deuoure it, and there be none to quench it in Beth-el.
|
Amos
|
CPDV
|
5:6 |
Seek the Lord and live. Otherwise, the house of Joseph may be destroyed with fire, and it will devour, and there will be no one who can extinguish Bethel.
|
Amos
|
BBE
|
5:6 |
Go to the Lord for help so that you may have life; for fear that he may come like fire bursting out in the family of Joseph, causing destruction, and there will be no one to put it out in Beth-el.
|
Amos
|
DRC
|
5:6 |
Seek ye the Lord, and live: lest the house of Joseph be burnt with fire, and it shall devour, and there shall be none to quench Bethel.
|
Amos
|
GodsWord
|
5:6 |
Search for the LORD and live! If you don't, he will spread like a fire through the house of Joseph and burn it down. Bethel will have no one to put it out.
|
Amos
|
JPS
|
5:6 |
Seek HaShem, and live--lest He break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Bethel--
|
Amos
|
KJVPCE
|
5:6 |
Seek the Lord, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Beth-el.
|
Amos
|
NETfree
|
5:6 |
Seek the LORD so you can live! Otherwise he will break out like fire against Joseph's family; the fire will consume and no one will be able to quench it and save Bethel.
|
Amos
|
AB
|
5:6 |
But seek the Lord, and you shall live; lest the house of Joseph blaze as fire, and it devour him, and there shall be none to quench it for the house of Israel.
|
Amos
|
AFV2020
|
5:6 |
Seek the LORD and you shall live, lest He break out like a fire on the house of Joseph and devour it, and there be none to quench it in Bethel—
|
Amos
|
NHEB
|
5:6 |
Seek the Lord, and you will live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.
|
Amos
|
NETtext
|
5:6 |
Seek the LORD so you can live! Otherwise he will break out like fire against Joseph's family; the fire will consume and no one will be able to quench it and save Bethel.
|
Amos
|
UKJV
|
5:6 |
Seek the LORD, and all of you shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.
|
Amos
|
Noyes
|
5:6 |
Seek Jehovah, and ye shall live! Lest he rush like a fire on the house of Joseph, And it devour, and there be none to quench it in the house of Israel.
|
Amos
|
KJV
|
5:6 |
Seek the Lord, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Beth–el.
|
Amos
|
KJVA
|
5:6 |
Seek the Lord, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Beth–el.
|
Amos
|
AKJV
|
5:6 |
Seek the LORD, and you shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.
|
Amos
|
RLT
|
5:6 |
Seek Yhwh, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Beth–el.
|
Amos
|
MKJV
|
5:6 |
Seek the LORD, and you shall live; lest He break out like a fire on the house of Joseph and devour it, and there be none to put it out in Bethel.
|
Amos
|
YLT
|
5:6 |
Seek ye Jehovah, and live, Lest He prosper as fire against the house of Joseph, And it hath consumed, And there is no quencher for Beth-El.
|
Amos
|
ACV
|
5:6 |
Seek Jehovah, and ye shall live, lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Bethel.
|
Amos
|
PorBLivr
|
5:6 |
Buscai ao SENHOR, e vivereis; para que não aconteça que surja como fogo à casa de José, e a consuma, sem haver em Betel quem o apague.
|
Amos
|
Mg1865
|
5:6 |
Mitadiava an’ i Jehovah, dia ho velona ianareo; Fandrao hilatsaka toy ny afo mandevona amin’ ny taranak’ i Josefa Izy, ary Betela tsy hanana izay hahafaty ny afo,
|
Amos
|
FinPR
|
5:6 |
Etsikää Herraa, niin te saatte elää, ettei hän tulena tunkeutuisi Joosefin huoneeseen ja kuluttaisi sitä eikä olisi sammuttajaa Beetelillä-
|
Amos
|
FinRK
|
5:6 |
Etsikää Herraa, niin saatte elää. Muutoin hän tunkeutuu tulena Joosefin huoneeseen ja kuluttaa sen. Silloin ei löydy sammuttajaa Beetelille
|
Amos
|
ChiSB
|
5:6 |
你們尋求上主,才可生存,免得衪如火衝入若瑟家中,燒毀一切,無人能為以色列家撲滅。
|
Amos
|
ChiUns
|
5:6 |
要寻求耶和华,就必存活,免得他在约瑟家像火发出,在伯特利焚烧,无人扑灭。
|
Amos
|
BulVeren
|
5:6 |
Потърсете ГОСПОДА и ще живеете, да не би да се устреми като огън върху йосифовия дом и да го пояде, без да има кой да гаси Ветил.
|
Amos
|
AraSVD
|
5:6 |
اُطْلُبُوا ٱلرَّبَّ فَتَحْيَوْا لِئَلَّا يَقْتَحِمَ بَيْتَ يُوسُفَ كَنَارٍ تُحْرِقُ، وَلَا يَكُونُ مَنْ يُطْفِئُهَا مِنْ بَيْتِ إِيلَ.
|
Amos
|
Esperant
|
5:6 |
Turnu vin al la Eternulo, kaj vivu, por ke la domo de Jozef ne ekflamu kiel fajro, kiu ekstermos, kaj neniu estingos en Bet-El.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
5:6 |
จงแสวงหาพระเยโฮวาห์และเจ้าจะดำรงชีวิตอยู่ เกรงว่าพระองค์จะทรงพลุ่งออกมาอย่างไฟในวงศ์วานโยเซฟ ไฟจะเผาผลาญ และไม่มีผู้ใดดับให้เบธเอลได้
|
Amos
|
OSHB
|
5:6 |
דִּרְשׁ֥וּ אֶת־יְהוָ֖ה וִֽחְי֑וּ פֶּן־יִצְלַ֤ח כָּאֵשׁ֙ בֵּ֣ית יוֹסֵ֔ף וְאָכְלָ֥ה וְאֵין־מְכַבֶּ֖ה לְבֵֽית־אֵֽל׃
|
Amos
|
BurJudso
|
5:6 |
ထာဝရဘုရားကို ရှာကြလော့။ ရှာလျှင် အသက်ချမ်းသာရကြလိမ့်မည်။ သို့မဟုတ်လျှင်၊ ယောသပ်အမျိုး အပေါ်မှာ မီးကဲ့သို့တက်၍၊ အဘယ်သူမျှ မငြိမ်းနိုင်အောင် ဣသရေလအမျိုးကို လောင်စေတော်မူမည်။
|
Amos
|
FarTPV
|
5:6 |
در طلب خداوند باشید تا زنده بمانید، وگرنه غضب او مثل آتش شعلهور میشود و قوم اسرائیل را میسوزاند و مردم بیتئیل را از بین میبرد و کسی نمیتواند آن را خاموش سازد.
|
Amos
|
UrduGeoR
|
5:6 |
Rab ko talāsh karo to tum jīte rahoge. Warnā wuh āg kī tarah Yūsuf ke gharāne meṅ se guzar kar Baitel ko bhasm karegā, aur use koī nahīṅ bujhā sakegā.
|
Amos
|
SweFolk
|
5:6 |
Sök Herren så ska ni leva. Annars ska han drabba Josefs hus likt en eld som förtär, och ingen kan släcka den så att Betel räddas.
|
Amos
|
GerSch
|
5:6 |
Suchet den HERRN, so werdet ihr leben! Sonst wird er das Haus Joseph wie ein Feuer überfallen und es also verzehren, daß niemand Bethel löschen kann.
|
Amos
|
TagAngBi
|
5:6 |
Inyong hanapin ang Panginoon, at kayo'y mangabubuhay; baka siya'y sumigalbong parang apoy sa sangbahayan ni Jose, at supukin yaon, at sa Beth-el ay walang makapapatay niyaon:
|
Amos
|
FinSTLK2
|
5:6 |
Etsikää Herraa, niin teillä on oleva elämä, ettei hän tunkeutuisi tulena Joosefin huoneeseen ja kuluttaisi sitä tulella eikä olisi ketään, joka sammuttaisi Beetelin –
|
Amos
|
Dari
|
5:6 |
در طلب خداوند باشید تا زنده بمانید، در غیر آن غضب او مثل آتش شعله ور می شود و قوم اسرائیل را می سوزاند و مردم بیت ئیل را از بین می برد و کسی نمی تواند آن را خاموش سازد.
|
Amos
|
SomKQA
|
5:6 |
Si aad u noolaataan, oo uusan Rabbigu sidii dab reer Yuusuf ugu soo farabbaxsan, oo aan dabku laasan, oo aan Beytel laga waayin wax demiya, Rabbiga doondoona,
|
Amos
|
NorSMB
|
5:6 |
Søk Herren, so skal de liva! Elles kjem han som eld yver Josefs hus; det brenn, og ingen sløkkjer for Betel.
|
Amos
|
Alb
|
5:6 |
Kërkoni Zotin dhe do të rroni, që të mos shpërthejë si zjarr në shtëpinë e Jozefit dhe ta gllabërojë pa qenë në gjendje ta shuajë askush në Bethel.
|
Amos
|
KorHKJV
|
5:6 |
주를 찾으라. 그리하면 너희가 살 것이요, 그리하지 아니하면 그가 요셉의 집에서 불같이 일어나 그 집을 삼키리니 벧엘에서 그 불을 끌 자가 없으리라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
5:6 |
Тражите Господа и бићете живи, да не обузме дома Јосифова као огањ и спали и не буде никога да гаси Ветиљ.
|
Amos
|
Wycliffe
|
5:6 |
Seke ye the Lord, and lyue ye, lest perauenture the hous of Joseph be brent as fier; and it schal deuoure Bethel, and there schal not be, that schal quenche.
|
Amos
|
Mal1910
|
5:6 |
നിങ്ങൾ ജീവിച്ചിരിക്കേണ്ടതിന്നു യഹോവയെ അന്വേഷിപ്പിൻ; അല്ലെങ്കിൽ അവൻ ബേഥേലിൽ ആൎക്കും കെടുത്തുവാൻ കഴിയാത്ത ഒരു തീപോലെ യോസേഫ്ഗൃഹത്തിന്മേൽ ചാടി അതിനെ ദഹിപ്പിച്ചുകളയും.
|
Amos
|
KorRV
|
5:6 |
너희는 여호와를 찾으라 그리하면 살리라 염려컨대 저가 불 같이 요셉의 집에 내리사 멸하시리니 벧엘에서 그 불들을 끌 자가 없을까 하노라
|
Amos
|
Azeri
|
5:6 |
ربّه طرف دؤنون کي، صاغ قالاسينيز! يوخسا او، اود کئمي آليشيب آلوولانار، ای يوسئف نسلي، بِيتائلي يانديريب ياخار، سؤندورن ده اولماز.
|
Amos
|
KLV
|
5:6 |
nej joH'a', je SoH DichDaq yIn; lest ghaH ghor pa' rur qul Daq the tuq vo' Joseph, je 'oH Sop, je pa' taH ghobe' wa' Daq meQbe'moH 'oH Daq Bethel.
|
Amos
|
ItaDio
|
5:6 |
Cercate il Signore, e voi viverete; che talora egli non si avventi sopra la casa di Giuseppe, a guisa di fuoco, e non la consumi, senza che Betel abbia chi spenga il fuoco,
|
Amos
|
RusSynod
|
5:6 |
Взыщите Господа, и будете живы, чтобы Он не устремился на дом Иосифов как огонь, который пожрет его, и некому будет погасить его в Вефиле.
|
Amos
|
CSlEliza
|
5:6 |
Взыщите Господа и поживете, яко да не возжжется яко огнь дом Иосифов, и пояст его, и не будет угашающаго дому Израилева.
|
Amos
|
ABPGRK
|
5:6 |
εκζητήσατε τον κύριον και ζήσατε όπως μη αναλάμψη ως πυρ ο οίκος Ιωσήφ και καταφάγη αυτόν και ουκ έσται ο σβέσων τω οίκω Ισραήλ
|
Amos
|
FreBBB
|
5:6 |
Cherchez l'Eternel, et vous vivrez, de peur qu'il ne saisisse, comme un feu, la maison de Joseph et ne la dévore, sans que Béthel ait personne pour éteindre.
|
Amos
|
LinVB
|
5:6 |
Boluka Yawe mpe bokozala malamu, soki te Yawe akongala lokola móto o libota lya Yozefu, mokotumba Betel mobimba, moto moko te akokoka kozimisa mwango !
|
Amos
|
HunIMIT
|
5:6 |
Keressétek az Örökkévalót, hogy éljetek, nehogy lecsapjon mint a tűz József házára és az emészti, és nincs ki oltaná Bét-Élt
|
Amos
|
ChiUnL
|
5:6 |
爾其尋耶和華則得生、免其若火發於約瑟家、而行焚燬、其在伯特利也、無撲滅者、
|
Amos
|
VietNVB
|
5:6 |
Hãy tìm kiếm CHÚA, thì các ngươi sẽ sống!Kẻo Ngài giáng xuống như lửa giữa dòng dõi nhà Giô-sép,Thiêu nuốt Bê-tên,Không ai dập tắt nổi.
|
Amos
|
LXX
|
5:6 |
ἐκζητήσατε τὸν κύριον καὶ ζήσατε ὅπως μὴ ἀναλάμψῃ ὡς πῦρ ὁ οἶκος Ιωσηφ καὶ καταφάγεται αὐτόν καὶ οὐκ ἔσται ὁ σβέσων τῷ οἴκῳ Ισραηλ
|
Amos
|
CebPinad
|
5:6 |
Pangitaa ninyo si Jehova, ug kamo mangabuhi; aron siya dili mosilaub ingon sa kalayo sa balay ni Jose, ug kini magalamoy, ug walay bisan kinsa nga makapalong niana sa Beth-el.
|
Amos
|
RomCor
|
5:6 |
Căutaţi pe Domnul, şi veţi trăi! Temeţi-vă, ca nu cumva să apuce ca un foc casa lui Iosif, şi focul acesta s-o mistuie, fără să fie cineva la Betel ca să-l stingă,
|
Amos
|
Pohnpeia
|
5:6 |
Kumwail kohla rehn KAUN-O, kumwail ahpw pahn mourla. Pwe ma soh, e pahn ketidihdo, rasehng kisiniei, pohn mehn Israel kan. Kisinieio ahpw pahn kamwasikahda mehn Pedel; sohte emen me pahn kak kakunla.
|
Amos
|
HunUj
|
5:6 |
Az Urat keressétek, akkor élni fogtok, különben rátör József házára, mint a tűz, amely megemészti olthatatlanul Bétel miatt.
|
Amos
|
GerZurch
|
5:6 |
Suchet den Herrn, auf dass ihr lebet, dass er nicht ein Feuer sende wider das Haus Joseph, es zu verzehren mit unauslöschlicher Glut -
|
Amos
|
GerTafel
|
5:6 |
Suchet nach Jehovah, daß ihr lebet, auf daß Er nicht wie Feuer hereinbreche in das Haus Joseph, und auffresse und niemand sei, der lösche in Bethel.
|
Amos
|
PorAR
|
5:6 |
Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
|
Amos
|
DutSVVA
|
5:6 |
Zoekt den Heere, en leeft; opdat Hij niet doorbreke in het huis van Jozef als een vuur, dat vertere, zodat er niemand zij, die het blusse in Beth-el;
|
Amos
|
FarOPV
|
5:6 |
خداوند را بطلبید و زنده مانید، مبادا او مثل آتش در خاندان یوسف افروخته شده، بسوزاند وکسی در بیت ئیل نباشد که آن را خاموش کند.
|
Amos
|
Ndebele
|
5:6 |
Dingani iNkosi liphile, hlezi ifohlele indlu kaJosefa njengomlilo oqothulayo, kungabi khona owucitshayo eBhetheli.
|
Amos
|
PorBLivr
|
5:6 |
Buscai ao SENHOR, e vivereis; para que não aconteça que surja como fogo à casa de José, e a consuma, sem haver em Betel quem o apague.
|
Amos
|
Norsk
|
5:6 |
Søk Herren, så skal I leve! Ellers skal han komme over Josefs hus som en ild, og den skal fortære uten at Betel har nogen som slukker!
|
Amos
|
SloChras
|
5:6 |
Iščite Gospoda, in boste živeli! Sicer pridere kakor ogenj v hišo Jožefovo in jo požre, in ne bo v Betelu nikogar, ki bi pogasil.
|
Amos
|
Northern
|
5:6 |
Rəbbə tərəf dönün ki, sağ qalasınız! Yoxsa O, Yusif nəslini od kimi yandırıb-yaxacaq, Bet-Eldəki odu söndürən olmayacaq.
|
Amos
|
GerElb19
|
5:6 |
Suchet Jehova und lebet, damit er nicht in das Haus Josephs eindringe wie ein Feuer und es verzehre, und für Bethel niemand da sei, der es lösche,
|
Amos
|
LvGluck8
|
5:6 |
Meklējiet To Kungu un dzīvojiet, - lai Viņš neizšaujas Jāzepa namā kā uguns, kas to norij, un neviens to nevar dzēst Bētelē, -
|
Amos
|
PorAlmei
|
5:6 |
Buscae ao Senhor, e vivei, para que não accommetta a casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Beth-el quem o apague.
|
Amos
|
ChiUn
|
5:6 |
要尋求耶和華,就必存活,免得他在約瑟家像火發出,在伯特利焚燒,無人撲滅。
|
Amos
|
SweKarlX
|
5:6 |
Söker Herran, så skolen I lefva, på det i Josephs huse icke uppågå skall en eld, hvilken förtärer, och icke utsläckas kan uti BethEl.
|
Amos
|
FreKhan
|
5:6 |
Recherchez l’Eternel et vous vivrez! Autrement il fera éclater dans la maison de Joseph comme un feu qui dévore, sans que Béthel ait personne pour éteindre.
|
Amos
|
FrePGR
|
5:6 |
Venez chercher l'Éternel, et vous aurez la vie, afin qu'il n'envahisse pas la maison de Joseph, comme un feu qui dévore sans que pour éteindre il y ait personne à Béthel,
|
Amos
|
PorCap
|
5:6 |
Buscai o Senhor e vivereis. De contrário, enviará sobre a casa de José um fogo que a devorará, sem haver em Betel quem o apague.
|
Amos
|
JapKougo
|
5:6 |
あなたがたは主を求めよ、そして生きよ。さもないと主は火のようにヨセフの家に落ち下られる。火はこれを焼くが、ベテルのためにこれを消す者はひとりもない。
|
Amos
|
GerTextb
|
5:6 |
Fragt nach Jahwe, damit ihr am Leben bleibt! Sonst wird er wie Feuer den Stamm Joseph überfallen und ihn verzehren, ohne daß ein Löscher für Bethel ersteht, -
|
Amos
|
Kapingam
|
5:6 |
Goodou hula gi Dimaadua, gei goodou ga-mouli. Maa goodou ga-hagalee hula, gei Mee ga-haneia gadoo be-di ahi gi-hongo digau Israel. Di ahi deelaa gaa-dudu digau o Bethel, deai tangada e-mee di-diinai di-maa ai.
|
Amos
|
SpaPlate
|
5:6 |
Buscad a Yahvé y viviréis, no sea que penetre como fuego en la casa de José y la devore, sin que haya en Betel quien lo apague.
|
Amos
|
GerOffBi
|
5:6 |
Sucht JHWH, dann werdet ihr leben, damit er nicht das Haus Josef [wie] Feuer wirkt, das frisst und für Bet-El niemand da ist, der löscht.
|
Amos
|
WLC
|
5:6 |
דִּרְשׁ֥וּ אֶת־יְהוָ֖ה וִֽחְי֑וּ פֶּן־יִצְלַ֤ח כָּאֵשׁ֙ בֵּ֣ית יוֹסֵ֔ף וְאָכְלָ֥ה וְאֵין־מְכַבֶּ֖ה לְבֵֽית־אֵֽל׃
|
Amos
|
LtKBB
|
5:6 |
Ieškokite Viešpaties, tai gyvensite, kad Jis neužsidegtų kaip ugnis Juozapo namuose ir neprarytų jų. Nebūtų Betelyje kam ją užgesinti.
|
Amos
|
Bela
|
5:6 |
Знайдзеце Госпада — і будзеце жывыя, каб Ён не памкнуўся на дом Язэпаў як агонь, які зжарэ яго, і ня будзе каму патушыць яго ў Вэтылі.
|
Amos
|
GerBoLut
|
5:6 |
Suchet den HERRN, so werdet ihr leben, daß nicht ein Feuer im Hause Josephs überhandnehme, das da verzehre, und niemand loschen moge zu Bethel,
|
Amos
|
FinPR92
|
5:6 |
Etsikää Herraa, niin saatte elää! Muuten hän tulena hyökkää Joosefin heimon keskelle ja tuhoaa sen, ja Betel palaa kenenkään sammuttamatta.
|
Amos
|
SpaRV186
|
5:6 |
Buscád a Jehová, y vivíd; porque no hienda, como fuego, a la casa de José, y la consuma, y no haya en Bet-el quien lo apague.
|
Amos
|
NlCanisi
|
5:6 |
Zoekt Jahweh, opdat ge moogt leven; Anders steekt Hij het huis van Josef in vlammen, Die het huis van Israël verteren, Zonder dat iemand kan blussen!
|
Amos
|
GerNeUe
|
5:6 |
Sucht Jahwe, dann werdet ihr leben! / Denn sonst fällt er wie Feuer auf Josefs Nachkommenschaft, / und niemand löscht den wütenden Brand für Bet-El aus."
|
Amos
|
UrduGeo
|
5:6 |
رب کو تلاش کرو تو تم جیتے رہو گے۔ ورنہ وہ آگ کی طرح یوسف کے گھرانے میں سے گزر کر بیت ایل کو بھسم کرے گا، اور اُسے کوئی نہیں بجھا سکے گا۔
|
Amos
|
AraNAV
|
5:6 |
الْتَمِسُوا الرَّبَّ فَتَحيَوْا لِئَلاَّ يَنْدَلِعَ كَنَارٍ تُحْرِقُ بَيْتَ يُوسُفَ وَتَلْتَهِمُ بَيْتَ إِيلَ، وَلَيْسَ مَنْ يُطْفِئُ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
5:6 |
寻求耶和华,就必存活,免得他像火在约瑟家猛烈蔓延,吞灭他们;没有人能把伯特利的火扑灭。
|
Amos
|
ItaRive
|
5:6 |
Cercate l’Eterno e vivrete, per tema ch’egli non s’avventi come un fuoco sulla casa di Giuseppe, e la divori senza che in Bethel ci sia chi spenga
|
Amos
|
Afr1953
|
5:6 |
Soek die HERE, dan sal julle lewe, sodat Hy nie teen die huis van Josef uitbreek soos 'n vuur wat verteer sonder dat iemand dit vir Bet-el kan blus nie.
|
Amos
|
RusSynod
|
5:6 |
Взыщите Господа – и будете живы, чтобы Он не устремился на дом Иосифов как огонь, который пожрет его, и некому будет погасить его в Вефиле.
|
Amos
|
UrduGeoD
|
5:6 |
रब को तलाश करो तो तुम जीते रहोगे। वरना वह आग की तरह यूसुफ़ के घराने में से गुज़रकर बैतेल को भस्म करेगा, और उसे कोई नहीं बुझा सकेगा।
|
Amos
|
TurNTB
|
5:6 |
RAB'be yönelin, yaşarsınız, Yoksa Yusuf soyunda bir ateş gibi parlar, Beytel'i yakıp yok eder. Yangını söndürecek kimse çıkmaz.
|
Amos
|
DutSVV
|
5:6 |
Zoekt den HEERE, en leeft; opdat Hij niet doorbreke in het huis van Jozef als een vuur, dat vertere, zodat er niemand zij, die het blusse in Beth-El;
|
Amos
|
HunKNB
|
5:6 |
Az Urat keressétek, és akkor éltek! – különben rátör József házára, mint a tűz, és olthatatlanul megemészti Bételt,
|
Amos
|
Maori
|
5:6 |
Rapua a Ihowa, a ka ora koutou; kei toro atu ia, ano he ahi, i roto i te whare o Hohepa, a pau noa, a kore noa iho he kaitinei i roto i Peteere.
|
Amos
|
HunKar
|
5:6 |
Keressétek az Urat, és éltek, különben reátör, mint a tűz, a József házára és megemészti Béth-Elt, és nem lesz, a ki megoltsa.
|
Amos
|
Viet
|
5:6 |
Hãy tìm kiếm Ðức Giê-hô-va, thì các ngươi sẽ sống; bằng chẳng vậy, Ngài sẽ như một ngọn lửa thiêu đốt hừng lên trong nhà Giô-sép, ở Bê-tên không ai có thể tắt được.
|
Amos
|
Kekchi
|
5:6 |
—Sicˈomakin ban la̱in, chan li Ka̱cuaˈ, ut ta̱cua̱nk le̱ yuˈam chi tzˈakal, xban nak cui incˈaˈ tine̱sicˈ, tinrakok a̱tin saˈ e̱be̱n. Chanchan xam tintakla chak nak tinrakok a̱tin saˈ e̱be̱n la̱ex laj Israel. Chixjunileb teˈcˈatekˈ xban li xam ut ma̱ ani junak saˈ xya̱nkeb laj Bet-el ta̱ru̱k ta̱chupuk re li xam, chan li Dios.
|
Amos
|
Swe1917
|
5:6 |
Söken HERREN så fån I leva; varom icke, så skall han komma över Josefs hus lik en eld; och elden skall bränna, och ingen skall släcka den, till att rädda Betel.
|
Amos
|
CroSaric
|
5:6 |
Tražite Jahvu i živjet ćete, il' će ko' oganj zahvatiti kuću Josipovu i sažeć' je, a u Betelu nikog da plamen ugasi."
|
Amos
|
VieLCCMN
|
5:6 |
Hãy tìm ĐỨC CHÚA thì các ngươi sẽ được sống ! Nếu không, Người sẽ như lửa ập xuống và thiêu rụi nhà Giu-se, mà không một ai ở Bết Ên dập tắt nổi.
|
Amos
|
FreBDM17
|
5:6 |
Cherchez l’Eternel, et vous vivrez, de peur qu’il ne saisisse la maison de Joseph, comme un feu qui la consumera, sans qu’il y ait personne qui l’éteigne à Béthel.
|
Amos
|
FreLXX
|
5:6 |
Cherchez le Seigneur et vivez, de peur que la maison de Joseph ne brûle comme un feu, et ne vous dévore ; car nul ne sera là pour éteindre l'incendie en la maison d'Israël.
|
Amos
|
Aleppo
|
5:6 |
דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל
|
Amos
|
MapM
|
5:6 |
דִּרְשׁ֥וּ אֶת־יְהֹוָ֖ה וִֽחְי֑וּ פֶּן־יִצְלַ֤ח כָּאֵשׁ֙ בֵּ֣ית יוֹסֵ֔ף וְאָכְלָ֥ה וְאֵין־מְכַבֶּ֖ה לְבֵֽית־אֵֽל׃
|
Amos
|
HebModer
|
5:6 |
דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל׃
|
Amos
|
Kaz
|
5:6 |
Жаратқан Иеге бет бұрып Оған сиыныңдар, сонда тірі қаласыңдар! Әйтпесе Ол Жүсіптің үрім-бұтағына қарсы от іспетті лап етіп, сол от Бетелді де жалмап қояды. Ал оны сөндіретін ешкім де болмайды.
|
Amos
|
FreJND
|
5:6 |
Cherchez l’Éternel, et vous vivrez, de peur qu’il n’envahisse comme le feu la maison de Joseph, et ne la dévore, et qu’il n’y ait personne à Béthel qui éteigne.
|
Amos
|
GerGruen
|
5:6 |
Den Herrn sucht auf, daß ihr am Leben bleibt! Sonst kommt in Josephs Haus das Feuer und zehrt es auf, und niemand könnte Betels Flammen löschen. -
|
Amos
|
SloKJV
|
5:6 |
Iščite Gospoda in boste živeli, da ne izbruhne kakor ogenj v Jožefovi hiši in jo použije in tam ne bo nikogar, da bi jo gasil v Betelu.
|
Amos
|
Haitian
|
5:6 |
Chache vin jwenn Seyè a, n'a gen lavi. Si se pa sa, l'ap tonbe sou pèp Izrayèl la tankou dife. Dife a ap boule lavil Betèl. Pesonn p'ap ka tenyen l'.
|
Amos
|
FinBibli
|
5:6 |
Etsikäät Herraa, niin te saatte elää, ettei tuli Josephin huoneeseen sytytettäisi, ja kuluttais, ja ei olisi sammuttajaa Betelissä.
|
Amos
|
SpaRV
|
5:6 |
Buscad á Jehová, y vivid; no sea que hienda, como fuego, á la casa de José, y la consuma, sin haber en Beth-el quien lo apague.
|
Amos
|
WelBeibl
|
5:6 |
Tro yn ôl at yr ARGLWYDD, a chei fyw! Os na wnei di bydd e'n rhuthro drwy wlad Joseff fel tân ac yn llosgi Bethel yn ulw; a fydd neb yn gallu diffodd y tân.
|
Amos
|
GerMenge
|
5:6 |
Suchet den HERRN, so werdet ihr leben! Sonst fährt er in das Haus Josephs wie Feuer hinein und verzehrt es, ohne daß es ein Löschen für Bethel gäbe.
|
Amos
|
GreVamva
|
5:6 |
Εκζητήσατε τον Κύριον και θέλετε ζήσει, μήπως εφορμήση ως πυρ επί τον οίκον Ιωσήφ και καταφάγη αυτόν και δεν υπάρχη ο σβύνων την Βαιθήλ.
|
Amos
|
UkrOgien
|
5:6 |
Наверні́ться до Господа, і будете жити, щоб Вій не ввійшов, як огонь до Йо́сипового дому, — і буде він же́рти, та не бу́де кому погаси́ти в Бет-Елі, —
|
Amos
|
FreCramp
|
5:6 |
Cherchez Yahweh et vivez, de peur qu'il ne fonde, comme un feu, sur la maison de Joseph, et ne la dévore, sans que Béthel ait personne pour éteindre.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
5:6 |
Тражите Господа и бићете живи, да не обузме дом Јосифов као огањ и спали и не буде никога да гаси Ветиљ.
|
Amos
|
PolUGdan
|
5:6 |
Szukajcie Pana, a będziecie żyć, aby nie wybuchł jak ogień w domu Józefa i nie pochłonął go, a nie będzie nikogo w Betel, kto by go ugasił;
|
Amos
|
FreSegon
|
5:6 |
Cherchez l'Éternel, et vous vivrez! Craignez qu'il ne saisisse comme un feu la maison de Joseph, Et que ce feu ne la dévore, sans personne à Béthel pour l'éteindre,
|
Amos
|
SpaRV190
|
5:6 |
Buscad á Jehová, y vivid; no sea que hienda, como fuego, á la casa de José, y la consuma, sin haber en Beth-el quien lo apague.
|
Amos
|
HunRUF
|
5:6 |
Az Urat keressétek, és életben maradtok! Különben rátör József házára, mint a tűz, amely megemészti olthatatlanul Bétel miatt.
|
Amos
|
DaOT1931
|
5:6 |
Søg HERREN, saa skal I leve, at ikke en Lue slaar ud, en ædende Ild mod Josefs Hus, og Betel har ingen, som slukker.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
5:6 |
Painim BIKPELA, na yupela bai stap laip. Nogut Em i brukim i kam ausait olsem paia insait long hauslain bilong Josep, na kaikai dispela olgeta, na i no gat wanpela i stap bilong kilim i dai dispela insait long Betel.
|
Amos
|
DaOT1871
|
5:6 |
Søger Herren, saa skulle I leve, at han ikke som en Ild skal drage over Josefs Hus, og den skal fortære, og der skal ingen være, som slukker i Bethel.
|
Amos
|
FreVulgG
|
5:6 |
Cherchez le Seigneur et vous vivrez, de peur qu’il ne brûle comme un feu la maison de Joseph et qu’il ne la dévore, et que personne ne puisse éteindre Béthel.
|
Amos
|
PolGdans
|
5:6 |
Szukajcie Pana, a żyć będziecie, by snać domu Józefowego nie przeniknął jako ogień, i nie pochłonął Betel, a nie byłby, ktoby ugasił;
|
Amos
|
JapBungo
|
5:6 |
汝らヱホバを求めよ 然ば生べし 恐くはヱホバ火のごとくにヨセフの家に落くだりたまひてその火これを燒ん ベテルのためにこれを熄す者一人もあらじ
|
Amos
|
GerElb18
|
5:6 |
Suchet Jehova und lebet, damit er nicht in das Haus Josephs eindringe wie ein Feuer und es verzehre, und für Bethel niemand da sei, der es lösche-
|