Amos
|
RWebster
|
5:7 |
Ye who turn judgment to wormwood, and cast down righteousness to the earth,
|
Amos
|
NHEBJE
|
5:7 |
You who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth:
|
Amos
|
ABP
|
5:7 |
The one appointing [2in 3the height 1judgment], even [2righteousness 3for 4the earth 1established];
|
Amos
|
NHEBME
|
5:7 |
You who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth:
|
Amos
|
Rotherha
|
5:7 |
Ye who turn, into, wormwood, justice, and, righteousness—to the ground have let fall.
|
Amos
|
LEB
|
5:7 |
Ah, you who turn justice into wormwood and hurl righteousness to the ground!
|
Amos
|
RNKJV
|
5:7 |
Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
|
Amos
|
Jubilee2
|
5:7 |
Ye who turn judgment to wormwood and leave off [doing] righteousness in the earth,
|
Amos
|
Webster
|
5:7 |
Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness on the earth,
|
Amos
|
Darby
|
5:7 |
Ye who turn judgment to wormwood, and cast down righteousness to the earth,
|
Amos
|
ASV
|
5:7 |
Ye who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth,
|
Amos
|
LITV
|
5:7 |
He abandoned those who turn justice and righteousness into wormwood on the earth.
|
Amos
|
Geneva15
|
5:7 |
They turne iudgement to wormewood, and leaue off righteousnes in the earth.
|
Amos
|
CPDV
|
5:7 |
You turn judgment into wormwood, and you abandon justice on earth.
|
Amos
|
BBE
|
5:7 |
You who make the work of judging a bitter thing, crushing down righteousness to the earth;
|
Amos
|
DRC
|
5:7 |
You that turn judgment into wormwood, and forsake justice in the land,
|
Amos
|
GodsWord
|
5:7 |
You, Israel, turn justice into poison and throw righteousness on the ground.
|
Amos
|
JPS
|
5:7 |
Ye who turn judgment to wormwood, and cast righteousness to the ground;
|
Amos
|
KJVPCE
|
5:7 |
Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
|
Amos
|
NETfree
|
5:7 |
The Israelites turn justice into bitterness; they throw what is fair and right to the ground.
|
Amos
|
AB
|
5:7 |
It is He that executes judgment in the heights above, and He has established justice on the earth;
|
Amos
|
AFV2020
|
5:7 |
You who turn judgment to wormwood and leave off righteousness in the earth!"
|
Amos
|
NHEB
|
5:7 |
You who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth:
|
Amos
|
NETtext
|
5:7 |
The Israelites turn justice into bitterness; they throw what is fair and right to the ground.
|
Amos
|
UKJV
|
5:7 |
All of you who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
|
Amos
|
Noyes
|
5:7 |
Ye who turn justice into wormwood, And cast righteousness down to the ground.
|
Amos
|
KJV
|
5:7 |
Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
|
Amos
|
KJVA
|
5:7 |
Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
|
Amos
|
AKJV
|
5:7 |
You who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
|
Amos
|
RLT
|
5:7 |
Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
|
Amos
|
MKJV
|
5:7 |
You who turn judgment to wormwood and leave off righteousness in the earth,
|
Amos
|
YLT
|
5:7 |
Ye who are turning to wormwood judgment, And righteousness to the earth have put down,
|
Amos
|
ACV
|
5:7 |
Ye who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth,
|
Amos
|
PorBLivr
|
5:7 |
Vós perverteis o juízo em absinto, e abandonam a justiça no chão.
|
Amos
|
Mg1865
|
5:7 |
Dia ianareo izay mamadika ny rariny ho zava-mahafaty ary mampiongana ny fahamarinana ho eo amin’ ny tany.
|
Amos
|
FinPR
|
5:7 |
te, jotka muutatte oikeuden koiruohoksi ja vanhurskauden maahan kukistatte.
|
Amos
|
FinRK
|
5:7 |
eikä niille, jotka muuttavat oikeuden koiruohoksi ja paiskaavat vanhurskauden maahan.
|
Amos
|
ChiSB
|
5:7 |
是衪創造了昴星和參星,變昏黑為黎明,使白畫為黑夜,召海水傾流於地面,衪名叫「雅威。」
|
Amos
|
ChiUns
|
5:7 |
你们这使公平变为茵蔯、将公义丢弃于地的,
|
Amos
|
BulVeren
|
5:7 |
Горко на тези, които обръщат правосъдието в пелин и захвърлят правдата на земята!
|
Amos
|
AraSVD
|
5:7 |
يَا أَيُّهَا ٱلَّذِينَ يُحَوِّلُونَ ٱلْحَقَّ أَفْسَنْتِينًا، وَيُلْقُونَ ٱلْبِرَّ إِلَى ٱلْأَرْضِ.
|
Amos
|
Esperant
|
5:7 |
La juĝon vi faras vermuto, kaj la veron vi ĵetas sur la teron.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
5:7 |
เจ้าทั้งหลายผู้เปลี่ยนความยุติธรรมให้ขมอย่างบอระเพ็ด และเหวี่ยงความชอบธรรมลงสู่พื้นดิน
|
Amos
|
OSHB
|
5:7 |
הַהֹפְכִ֥ים לְלַעֲנָ֖ה מִשְׁפָּ֑ט וּצְדָקָ֖ה לָאָ֥רֶץ הִנִּֽיחוּ׃
|
Amos
|
BurJudso
|
5:7 |
တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်းကို ဒေါနဖြစ်စေ၍ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို မြေသို့ ချကြပြီးသော သူတို့၊
|
Amos
|
FarTPV
|
5:7 |
شما محکوم به فنا هستید، زیرا عدالت را پایمال میکنید و مردم را از حقّشان محروم میسازید.
|
Amos
|
UrduGeoR
|
5:7 |
Un par afsos jo insāf ko ulaṭ kar zahr meṅ badal dete, jo rāstī ko zamīn par paṭaḳh dete haiṅ!
|
Amos
|
SweFolk
|
5:7 |
Ni förvandlar rätten till malört och slår rättfärdigheten till marken.
|
Amos
|
GerSch
|
5:7 |
Ihr verwandelt das Recht in Wermut und stoßet die Gerechtigkeit zu Boden.
|
Amos
|
TagAngBi
|
5:7 |
Kayong nagpapaging ajenjo sa kahatulan, at nagwawaksi ng katuwiran sa lupa.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
5:7 |
te, jotka muutatte oikeuden koiruohoksi ja poljette maahan vanhurskauden.
|
Amos
|
Dari
|
5:7 |
شما محکوم به فنا هستید، زیرا عدالت را پایمال می کنید و مردم را از حق شان محروم می سازید.
|
Amos
|
SomKQA
|
5:7 |
kuwiinna caddaaladda u roga dacar oo xaqnimadana dhulka ku tuura.
|
Amos
|
NorSMB
|
5:7 |
De som vender retten til malurt, og kastar rettferd til jord!
|
Amos
|
Alb
|
5:7 |
Ai braktis ata që e ndërrojnë ndershmërinë dhe drejtësinë në helm mbi tokë".
|
Amos
|
KorHKJV
|
5:7 |
판단의 공의를 쑥으로 바꾸며 땅에서 의를 버리는 자들아,
|
Amos
|
SrKDIjek
|
5:7 |
Који обраћате суд у пелен, и правду на земљу обарате,
|
Amos
|
Wycliffe
|
5:7 |
Whiche conuerten doom in to wermod, and forsaken riytwisnesse in the lond,
|
Amos
|
Mal1910
|
5:7 |
ന്യായത്തെ കാഞ്ഞിരം ആക്കിത്തീൎക്കുകയും നീതിയെ നിലത്തു തള്ളിയിട്ടുകളകയും ചെയ്യുന്നവരേ,
|
Amos
|
KorRV
|
5:7 |
공법을 인진으로 변하며 정의를 땅에 던지는 자들아
|
Amos
|
Azeri
|
5:7 |
ای عدالتي چِوئرئب آجي يووشان ادنلر، ای صالحلئيي يِره چيرپانلار!
|
Amos
|
KLV
|
5:7 |
SoH 'Iv tlhe' ruv Daq wormwood, je chuH bIng QaQtaHghach Daq the tera':
|
Amos
|
ItaDio
|
5:7 |
o voi, che mutate il giudicio in assenzio, e lasciate in terra la giustizia!
|
Amos
|
RusSynod
|
5:7 |
О, вы, которые суд превращаете в отраву и правду повергаете на землю!
|
Amos
|
CSlEliza
|
5:7 |
Господь творяй в высоту суд и правду на земли положи:
|
Amos
|
ABPGRK
|
5:7 |
ο ποιών εις ύψος κρίμα και δικαιοσύνην εις γην έθηκεν
|
Amos
|
FreBBB
|
5:7 |
O vous qui changez en absinthe le droit et qui jetez à terre la justice !
|
Amos
|
LinVB
|
5:7 |
Mawa na bato bakomisi bosembo bololo, mpe babwaki bwango o mabelé.
|
Amos
|
HunIMIT
|
5:7 |
a kik ürömmé változtatják a jogot s az igazságot földre terítik.
|
Amos
|
ChiUnL
|
5:7 |
爾曹變公平爲茵蔯、委義於地、
|
Amos
|
VietNVB
|
5:7 |
Các ngươi đổi sự xét xử công bình ra ngải cứu,Ném bỏ sự chính trực xuống đất.
|
Amos
|
LXX
|
5:7 |
κύριος ὁ ποιῶν εἰς ὕψος κρίμα καὶ δικαιοσύνην εἰς γῆν ἔθηκεν
|
Amos
|
CebPinad
|
5:7 |
Oh , kamo nga maoy nagahimo sa justicia sa kapaitan sa panyawan, ug gisalibay ninyo ang pagkamatarung ngadto sa yuta,
|
Amos
|
RomCor
|
5:7 |
voi, care prefaceţi dreptul în pelin şi călcaţi dreptatea în picioare!
|
Amos
|
Pohnpeia
|
5:7 |
Meid suwediong kumwail me kin wekidala kadeik oh kasapwungehla pwungen aramas akan!
|
Amos
|
HunUj
|
5:7 |
Mert méreggé teszitek a törvényt, és az igazságot földre tiporjátok.
|
Amos
|
GerZurch
|
5:7 |
die ihr das Recht in Wermut verkehrt und die Gerechtigkeit zu Boden werft! (a) Am 6:12
|
Amos
|
GerTafel
|
5:7 |
Die ihr das Recht in Wermut verwandelt und Gerechtigkeit zur Erde niederstoßet.
|
Amos
|
PorAR
|
5:7 |
Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
|
Amos
|
DutSVVA
|
5:7 |
Die het recht in alsem verkeren, en de gerechtigheid ter aarde doen liggen.
|
Amos
|
FarOPV
|
5:7 |
ای شما که انصاف را به افسنتین مبدل میسازید و عدالت را به زمین میاندازید،
|
Amos
|
Ndebele
|
5:7 |
Lina eliphendula isahlulelo sibe ngumhlonyane, lilalise ukulunga emhlabathini.
|
Amos
|
PorBLivr
|
5:7 |
Vós perverteis o juízo em absinto, e abandonam a justiça no chão.
|
Amos
|
Norsk
|
5:7 |
De som forvender retten til malurt og kaster rettferdigheten til jorden!
|
Amos
|
SloChras
|
5:7 |
Vi, ki prevračate pravico v pelin in teptate pravičnost,
|
Amos
|
Northern
|
5:7 |
Ey ədaləti çevirib acı yovşan edənlər, Ey salehliyi yerə vurub tapdalayanlar!
|
Amos
|
GerElb19
|
5:7 |
sie verwandeln das Recht in Wermut und werfen die Gerechtigkeit zu Boden; -
|
Amos
|
LvGluck8
|
5:7 |
Jūs, kas tiesu pārvēršat par vērmelēm un stumjat taisnību pie zemes:
|
Amos
|
PorAlmei
|
5:7 |
(Os que pervertem o juizo em alosna, e deitam na terra a justiça.)
|
Amos
|
ChiUn
|
5:7 |
你們這使公平變為茵蔯、將公義丟棄於地的,
|
Amos
|
SweKarlX
|
5:7 |
I som förvänden rätten uti malört, och stöten rättvisona neder till jordena;
|
Amos
|
FreKhan
|
5:7 |
Ils changent le droit en plante vénéneuse et foulent aux pieds la justice.
|
Amos
|
FrePGR
|
5:7 |
vous qui en absinthe transformez le droit, et foulez la justice contre terre !
|
Amos
|
PorCap
|
5:7 |
*Convertem o direito em absinto e deitam por terra a justiça.
|
Amos
|
JapKougo
|
5:7 |
あなたがた、公道をにがよもぎに変え、正義を地に投げ捨てる者よ。
|
Amos
|
GerTextb
|
5:7 |
Sie, die das Recht in Wermut verkehren und gerechte Sache zu Boden werfen,
|
Amos
|
SpaPlate
|
5:7 |
Vosotros tornáis el derecho en ajenjo, y echáis por tierra la justicia.
|
Amos
|
Kapingam
|
5:7 |
E-huaidu-adu gi goodou ala e-huli nia haganoho, ga-haga-hala nia donu o-nia daangada!
|
Amos
|
GerOffBi
|
5:7 |
Die Recht in Wermut verwandeln und Gerechtigkeit zu Boden werfen.
|
Amos
|
WLC
|
5:7 |
הַהֹפְכִ֥ים לְלַעֲנָ֖ה מִשְׁפָּ֑ט וּצְדָקָ֖ה לָאָ֥רֶץ הִנִּֽיחוּ׃
|
Amos
|
LtKBB
|
5:7 |
Jūs, kurie teisingumą pakeičiate kartybe ir teisumą sutrypiate kojomis.
|
Amos
|
Bela
|
5:7 |
О вы, якія суд ператвараеце ў атруту і праўду кідаеце на зямлю!
|
Amos
|
GerBoLut
|
5:7 |
die ihr das Recht in Wermut verkehret und die Gerechtigkeit zu Boden stoßet.
|
Amos
|
FinPR92
|
5:7 |
Hän on luonut Seulaset ja Orionin. Hän muuttaa pimeyden aamuksi ja päivän yöksi. Hän kutsuu vedet merestä ja kostuttaa niillä maan. Hänen nimensä on Herra.
|
Amos
|
SpaRV186
|
5:7 |
Que convierten en ajenjo el juicio, y dejan en tierra la justicia.
|
Amos
|
NlCanisi
|
5:7 |
Wee hun, die het recht in alsem veranderen, De gerechtigheid tegen de grond slaan,
|
Amos
|
GerNeUe
|
5:7 |
(C) Ihr wandelt Gerechtigkeit in Bitterkeit um / und tretet das Recht mit den Füßen.
|
Amos
|
UrduGeo
|
5:7 |
اُن پر افسوس جو انصاف کو اُلٹ کر زہر میں بدل دیتے، جو راستی کو زمین پر پٹخ دیتے ہیں!
|
Amos
|
AraNAV
|
5:7 |
إِنَّكُمْ تُحَوِّلُونَ الْعَدْلَ مَرَارَةً، وَتَطْرَحُونَ الْحَقَّ إِلَى الأَرْضِ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
5:7 |
他们使公正变为苦堇,把公义弃于地上。
|
Amos
|
ItaRive
|
5:7 |
o voi che mutate il diritto in assenzio, e gettate a terra la giustizia.
|
Amos
|
Afr1953
|
5:7 |
Julle wat die reg in wilde-als verander en die geregtigheid teen die grond gooi!
|
Amos
|
RusSynod
|
5:7 |
О вы, которые суд превращаете в отраву и правду повергаете на землю!
|
Amos
|
UrduGeoD
|
5:7 |
उन पर अफ़सोस जो इनसाफ़ को उलटकर ज़हर में बदल देते, जो रास्ती को ज़मीन पर पटख़ देते हैं!
|
Amos
|
TurNTB
|
5:7 |
Ey adaleti acı pelinotuna çevirenler, Doğruluğu yere çalanlar!
|
Amos
|
DutSVV
|
5:7 |
Die het recht in alsem verkeren, en de gerechtigheid ter aarde doen liggen.
|
Amos
|
HunKNB
|
5:7 |
Ürömmé változtatjátok a jogot, és az igazságot a földre terítitek!
|
Amos
|
Maori
|
5:7 |
E te hunga i puta ke ai te whakawa hei taru kawa, i taia ai te tika ki te whenua;
|
Amos
|
HunKar
|
5:7 |
A kik ürömmé változtatják az ítéletet és az igazságot földre tiporják.
|
Amos
|
Viet
|
5:7 |
Các ngươi đổi sự ngay thẳng ra ngải cứu, và ném sự công bình xuống đất!
|
Amos
|
Kekchi
|
5:7 |
Raylal ta̱cha̱lk saˈ e̱be̱n la̱ex li nequesukˈisi li ti̱quilal chokˈ ma̱usilal ut nequesach xcuanquil li us.
|
Amos
|
Swe1917
|
5:7 |
I som förvandlen rätten till malört och slån rättfärdigheten ned till jorden, veten:
|
Amos
|
CroSaric
|
5:7 |
Jao onima koji pravdu pretvaraju u pelin, u prah bacaju poštenje!
|
Amos
|
VieLCCMN
|
5:7 |
Khốn cho những ai biến lẽ phải thành ngải đắng và vứt bỏ công lý xuống đất đen.
|
Amos
|
FreBDM17
|
5:7 |
Parce qu’ils changent le jugement en absinthe, et qu’ils renversent la justice.
|
Amos
|
FreLXX
|
5:7 |
Celui qui juge du haut des cieux, a de même établi la justice sur la terre.
|
Amos
|
Aleppo
|
5:7 |
ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו
|
Amos
|
MapM
|
5:7 |
הַהֹפְכִ֥ים לְלַעֲנָ֖ה מִשְׁפָּ֑ט וּצְדָקָ֖ה לָאָ֥רֶץ הִנִּֽיחוּ׃
|
Amos
|
HebModer
|
5:7 |
ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו׃
|
Amos
|
Kaz
|
5:7 |
Әй, сендер әділетті бұрмалап, (бейшаралар үшін) ащы бір нәрсеге айналдырасыңдар, әділдікті менсінбей, жерге таптайсыңдар!
|
Amos
|
FreJND
|
5:7 |
Vous qui changez en absinthe le droit, et qui couchez par terre la justice,
|
Amos
|
GerGruen
|
5:7 |
Weh denen, die das Recht in Wermut wandeln und die Gerechtigkeit zu Boden werfen!
|
Amos
|
SloKJV
|
5:7 |
Vi, ki prevračate sodbo v grenkobo in opuščate pravičnost na zemlji,
|
Amos
|
Haitian
|
5:7 |
Adye! N'ap vire lajistis lanvè, n'ap pilonnen dwa pèp la anba pye nou!
|
Amos
|
FinBibli
|
5:7 |
Te käännätte oikeuden koiruohoksi, ja kukistatte maahan vanhurskauden.
|
Amos
|
SpaRV
|
5:7 |
Los que convierten en ajenjo el juicio, y dejan en tierra la justicia,
|
Amos
|
WelBeibl
|
5:7 |
Druan ohonoch chi, sy'n troi cyfiawnder yn beth chwerw, ac yn gwrthod gwneud beth sy'n iawn yn y tir!
|
Amos
|
GerMenge
|
5:7 |
Sie verkehren das Recht in Wermut und treten die Gerechtigkeit mit Füßen;
|
Amos
|
GreVamva
|
5:7 |
Σεις, οι μεταστρέφοντες την κρίσιν εις αψίνθιον και απορρίπτοντες κατά γης την δικαιοσύνην,
|
Amos
|
UkrOgien
|
5:7 |
вони змінюють суд на поли́н, і кидають правду на землю.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
5:7 |
Који обраћате суд у пелен, и правду на земљи обарате.
|
Amos
|
FreCramp
|
5:7 |
Ils changent le droit en absinthe, et jettent à terre la justice !
|
Amos
|
PolUGdan
|
5:7 |
Wy, którzy zamieniacie sąd w piołun, a sprawiedliwość porzucacie na ziemi;
|
Amos
|
FreSegon
|
5:7 |
Ô vous qui changez le droit en absinthe, Et qui foulez à terre la justice!
|
Amos
|
SpaRV190
|
5:7 |
Los que convierten en ajenjo el juicio, y dejan en tierra la justicia,
|
Amos
|
HunRUF
|
5:7 |
Mert méreggé teszitek a törvényt, és az igazságot földre tiporjátok.
|
Amos
|
DaOT1931
|
5:7 |
Ve dem, som gør Ret til Malurt og kaster Retfærd i Støvet!
|
Amos
|
TpiKJPB
|
5:7 |
Yupela husat i tanim kot i kamap womwut, na lusim i go stretpela pasin long dispela graun,
|
Amos
|
DaOT1871
|
5:7 |
De, som omvende Ret til Malurt og kaste Retfærdighed til Jorden!
|
Amos
|
FreVulgG
|
5:7 |
C’est vous qui changez en absinthe le jugement, et qui abandonnez la justice sur la terre.
|
Amos
|
PolGdans
|
5:7 |
Którzy obracacie sąd w piołun, a sprawiedliwość na ziemi opuszczacie: Szukajcie, mówię.
|
Amos
|
JapBungo
|
5:7 |
汝ら公道を茵蔯に變じ正義を地に擲つる者よ
|
Amos
|
GerElb18
|
5:7 |
sie verwandeln das Recht in Wermut und werfen die Gerechtigkeit zu Boden; -
|