Amos
|
RWebster
|
5:9 |
That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
|
Amos
|
NHEBJE
|
5:9 |
who brings sudden destruction on the strong, so that destruction comes on the fortress.
|
Amos
|
ABP
|
5:9 |
The one dividing conflict into strength, and [2misery 3upon 4the fortress 1the one bringing].
|
Amos
|
NHEBME
|
5:9 |
who brings sudden destruction on the strong, so that destruction comes on the fortress.
|
Amos
|
Rotherha
|
5:9 |
Him who flasheth force on the strong,—and, force, on the fortress, alighteth!
|
Amos
|
LEB
|
5:9 |
The one who makes destruction flash upon the fierce, ⌞so that⌟ destruction comes upon the fortification.
|
Amos
|
RNKJV
|
5:9 |
That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
|
Amos
|
Jubilee2
|
5:9 |
that strengthens the spoiler against the strong, so that the spoiler shall come against the fortress.
|
Amos
|
Webster
|
5:9 |
That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
|
Amos
|
Darby
|
5:9 |
He causeth destruction to break forth suddenly upon the strong, and bringeth destruction upon the fortress.
|
Amos
|
ASV
|
5:9 |
that bringeth sudden destruction upon the strong, so that destruction cometh upon the fortress.
|
Amos
|
LITV
|
5:9 |
who flashes out with destruction on the strong; yea, destruction comes on the fortress.
|
Amos
|
Geneva15
|
5:9 |
He strengtheneth the destroyer against the mightie: and the destroyer shall come against the fortresse.
|
Amos
|
CPDV
|
5:9 |
It is he who smiles destruction on the healthy, and who brings pillaging upon the powerful.
|
Amos
|
BBE
|
5:9 |
Who sends sudden destruction on the strong, so that destruction comes on the walled town.
|
Amos
|
DRC
|
5:9 |
He that with a smile bringeth destruction upon the strong, and waste upon the mighty.
|
Amos
|
GodsWord
|
5:9 |
He destroys strongholds and ruins fortresses.
|
Amos
|
JPS
|
5:9 |
That causeth destruction to flash upon the strong, so that destruction cometh upon the fortress.
|
Amos
|
KJVPCE
|
5:9 |
That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
|
Amos
|
NETfree
|
5:9 |
He flashes destruction down upon the strong so that destruction overwhelms the fortified places.)
|
Amos
|
AB
|
5:9 |
who dispenses ruin to strength, and brings distress upon the fortress.
|
Amos
|
AFV2020
|
5:9 |
Who causes destruction to flash out against the strong, and destruction against the fortress.
|
Amos
|
NHEB
|
5:9 |
who brings sudden destruction on the strong, so that destruction comes on the fortress.
|
Amos
|
NETtext
|
5:9 |
He flashes destruction down upon the strong so that destruction overwhelms the fortified places.)
|
Amos
|
UKJV
|
5:9 |
That strengthens the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
|
Amos
|
Noyes
|
5:9 |
Who sendeth sudden destruction upon the strong, And bringeth desolation upon the fortress.
|
Amos
|
KJV
|
5:9 |
That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
|
Amos
|
KJVA
|
5:9 |
That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
|
Amos
|
AKJV
|
5:9 |
That strengthens the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
|
Amos
|
RLT
|
5:9 |
That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
|
Amos
|
MKJV
|
5:9 |
who causes destruction to flash out against the strong, and destruction comes against the fortress
|
Amos
|
YLT
|
5:9 |
Who is brightening up the spoiled against the strong, And the spoiled against a fortress cometh.
|
Amos
|
ACV
|
5:9 |
who brings sudden destruction upon the strong, so that destruction comes upon the fortress.
|
Amos
|
PorBLivr
|
5:9 |
Ele causa súbita destruição sobre o forte, e torna em ruínas a fortaleza.
|
Amos
|
Mg1865
|
5:9 |
Dia Ilay mampitselatra fandravana hamely ny mahery, ka dia mihatra amin’ ny tanàna mimanda ny fandravana.
|
Amos
|
FinPR
|
5:9 |
hänen, joka äkisti tuottaa väkevälle hävityksen, ja niin tulee hävitys linnoitukseen.
|
Amos
|
FinRK
|
5:9 |
Hän antaa tuhon välähtää väkevän yllä, ja hävitys tulee linnoitettuun kaupunkiin.
|
Amos
|
ChiSB
|
5:9 |
凡以毒害代替公正,棄正義於地的,是有禍的!
|
Amos
|
ChiUns
|
5:9 |
他使力强的忽遭灭亡,以致保障遭遇毁坏。
|
Amos
|
BulVeren
|
5:9 |
който нанася внезапно опустошение върху силните и опустошение идва върху крепостите.
|
Amos
|
AraSVD
|
5:9 |
ٱلَّذِي يُفْلِحُ ٱلْخَرِبَ عَلَى ٱلْقَوِيِّ، فَيَأْتِي ٱلْخَرِبُ عَلَى ٱلْحِصْنِ.
|
Amos
|
Esperant
|
5:9 |
Li sendas malfeliĉon sur fortulon, kaj malfeliĉo trafas urbon fortikigitan.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
5:9 |
ผู้ทรงกระทำให้ผู้ที่ถูกปล้นเข้าต่อสู้ผู้แข็งแรง ผู้ที่ถูกปล้นจึงเข้าสู้ป้อมปราการ
|
Amos
|
OSHB
|
5:9 |
הַמַּבְלִ֥יג שֹׁ֖ד עַל־עָ֑ז וְשֹׁ֖ד עַל־מִבְצָ֥ר יָבֽוֹא׃
|
Amos
|
BurJudso
|
5:9 |
ခွန်အားကြီးသော သူတို့ကို၎င်း၊ ရဲတိုက်တို့ကို၎င်း ဖျက်ဆီးတော်မူသောဘုရားကို ရှာကြလော့။
|
Amos
|
FarTPV
|
5:9 |
او نیرومندان را با قلعههایشان نابود میسازد.
|
Amos
|
UrduGeoR
|
5:9 |
Achānak hī wuh zorāwaroṅ par āfat lātā hai, aur us ke kahne par qilāband shahr tabāh ho jātā hai.
|
Amos
|
SweFolk
|
5:9 |
Han låter fördärv blixtra över starka fästen, fördärv drabba befästa borgar.
|
Amos
|
GerSch
|
5:9 |
Er läßt blitzschnell Zerstörung über den Starken kommen, und es bricht Zerstörung über die Festung herein.
|
Amos
|
TagAngBi
|
5:9 |
Yaong nagdadala ng biglang kabuwalan sa malakas, na anopa't ang pagkasira ay dumarating sa katibayan.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
5:9 |
Hän antaa hävityksen välähtää varustuksen yllä, ja linnoitus luhistuu.
|
Amos
|
Dari
|
5:9 |
او نیرومندان را با قلعه های شان نابود می سازد.
|
Amos
|
SomKQA
|
5:9 |
Isagu baabba' buu ku dejiyaa kuwa xoogga badan, si ay baabba'du ugu dhacdo qalcadda.
|
Amos
|
NorSMB
|
5:9 |
Han øyder dei sterke med sitt ljon, han øyder borgi den faste!
|
Amos
|
Alb
|
5:9 |
Ata sjellin papritmas shkatërrimin mbi të fuqishmit, dhe kështu rrënimi u sulet fortesave.
|
Amos
|
KorHKJV
|
5:9 |
그는 노략 당한 자를 강하게 하여 강한 자를 치게 하나니 이로써 그 노략 당한 자가 가서 요새를 치리로다.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
5:9 |
Који подиже погибао на јакога, те погибао дође на град.
|
Amos
|
Wycliffe
|
5:9 |
Which scorneth distriyng on the stronge, and bringith robbyng on the myyti.
|
Amos
|
Mal1910
|
5:9 |
അവൻ കോട്ടെക്കു നാശം വരുവാൻ തക്കവണ്ണം ബലവാന്റെ മേൽ നാശം മിന്നിക്കുന്നു.
|
Amos
|
KorRV
|
5:9 |
저가 강한 자에게 홀연히 패망이 임하게 하신즉 그 패망이 산성에 미치느니라
|
Amos
|
Azeri
|
5:9 |
اودور کی، گوجلولري ائلديريم کئمي محو ادر، اِله کي، قالالار وئران اولسون.
|
Amos
|
KLV
|
5:9 |
'Iv brings sudden QIH Daq the HoS, vaj vetlh QIH choltaH Daq the yoDjuH'a'.
|
Amos
|
ItaDio
|
5:9 |
che fa sorger subita ruina sopra il forte, talchè la distruzione occupa la fortezza.
|
Amos
|
RusSynod
|
5:9 |
Он укрепляет опустошителя против сильного, и опустошитель входит в крепость.
|
Amos
|
CSlEliza
|
5:9 |
Господь Бог Вседержитель имя Ему: разделяяй сокрушение на крепость и бедство на твердыню наводяй.
|
Amos
|
ABPGRK
|
5:9 |
ο διαιρών συντριμμόν επί ισχύν και ταλαιπωρίαν επί οχύρωμα επάγων
|
Amos
|
FreBBB
|
5:9 |
Il fait éclater la ruine sur le puissant, et la ruine vient sur la ville forte.
|
Amos
|
LinVB
|
5:9 |
Ye akotindela moto wa nguya babebisi mpe ebombamelo ya ye ekobeba nye.
|
Amos
|
HunIMIT
|
5:9 |
aki erőssé teszi a pusztítást a hatalmas fölött, úgy hogy pusztítás jön az erős várra.
|
Amos
|
ChiUnL
|
5:9 |
彼令強者忽遭敗亡、以致毀滅及於保障、
|
Amos
|
VietNVB
|
5:9 |
Trong chớp nhoáng, Ngài hủy diệt những người cường bạo,Hủy diệt các chiến lũy kiên cố.
|
Amos
|
LXX
|
5:9 |
ὁ διαιρῶν συντριμμὸν ἐπ’ ἰσχὺν καὶ ταλαιπωρίαν ἐπὶ ὀχύρωμα ἐπάγων
|
Amos
|
CebPinad
|
5:9 |
Nga nagadala sa pagkalaglag nga kalit batok sa kusgan, sa pagkaagi nga ang pagkalaglag modangat batok sa kuta.
|
Amos
|
RomCor
|
5:9 |
El aduce ca fulgerul prăpădul peste cei puternici, aşa că nimicirea vine peste cetăţui.
|
Amos
|
Pohnpeia
|
5:9 |
E kin ketin kamwomwala me kehlail kan, iangahki tehnpasarail kehlail kan.
|
Amos
|
HunUj
|
5:9 |
Pusztulással sújtja az erőseket, és pusztulást hoz az erődökre.
|
Amos
|
GerZurch
|
5:9 |
Er lässt Verderben auf die Burgen fallen und bringt Verwüstung über die festen Städte.
|
Amos
|
GerTafel
|
5:9 |
Er, Der Verheerung losbrechen läßt über den Starken, daß Verheerung über die Festung kommt.
|
Amos
|
PorAR
|
5:9 |
O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
|
Amos
|
DutSVVA
|
5:9 |
Die Zich verkwikt door verwoesting over een sterke; zodat de verwoesting komt over een vesting.
|
Amos
|
FarOPV
|
5:9 |
آنکه خرابی را برزورآوران میرساند چنانکه خرابی بر قلعه ها وارد میآید؛
|
Amos
|
Ndebele
|
5:9 |
Okhazimulisa incithakalo phezu kolamandla, ukuze incithakalo ize phezu kwenqaba.
|
Amos
|
PorBLivr
|
5:9 |
Ele causa súbita destruição sobre o forte, e torna em ruínas a fortaleza.
|
Amos
|
Norsk
|
5:9 |
Han som lar ødeleggelse lyne frem mot den sterke og fører ødeleggelse over den faste borg!
|
Amos
|
SloChras
|
5:9 |
ki spravlja naglo potrtje nad močnega, da pokončevanje nastane v trdnjavi.
|
Amos
|
Northern
|
5:9 |
Güclüləri ildırım kimi məhv edər, Qalalarını viran edər.
|
Amos
|
GerElb19
|
5:9 |
der Verwüstung losbrechen läßt über den Starken, und Verwüstung kommt über die Feste.
|
Amos
|
LvGluck8
|
5:9 |
Tam prāts ir, to spēcīgo postīt, ka posts nāk pār stipro pili.
|
Amos
|
PorAlmei
|
5:9 |
O que esforça o despojado contra o forte: assim que venha a assolação contra a fortaleza.
|
Amos
|
ChiUn
|
5:9 |
他使力強的忽遭滅亡,以致保障遭遇毀壞。
|
Amos
|
SweKarlX
|
5:9 |
Den der en förstöring beställer öfver den starka, och låter komma en förstöring öfver den fasta staden.
|
Amos
|
FreKhan
|
5:9 |
C’Est lui qui déchaîne la ruine sur les puissants, la ruine qui fond sur les forteresses.
|
Amos
|
FrePGR
|
5:9 |
Il fait surgir soudain la ruine sur la tête du puissant, et la ruine fond sur les lieux forts.
|
Amos
|
PorCap
|
5:9 |
Ele lança a ruína sobre a fortaleza e a ruína atinge a praça fortificada.»
|
Amos
|
JapKougo
|
5:9 |
主は滅びをたちまち強い者に臨ませられるので、滅びはついに城に臨む。
|
Amos
|
GerTextb
|
5:9 |
Er läßt Verwüstung aufleuchten über Starke und Verwüstung, die über Festungen kommt.
|
Amos
|
SpaPlate
|
5:9 |
Él trae la ruina sobre los fuertes, y la destrucción sobre la ciudad fortificada.
|
Amos
|
Kapingam
|
5:9 |
Mee e-daaligi digau ala e-maaloo, gei e-oho nadau abaaba ala e-mau-dangihi.
|
Amos
|
GerOffBi
|
5:9 |
Der über dem Starken (Mächtigen) Verwüstung (Zerstörung) aufblitzen lässt und Verwüstung (Zerstörung) kommt über die Festung (befestigte Stadt).
|
Amos
|
WLC
|
5:9 |
הַמַּבְלִ֥יג שֹׁ֖ד עַל־עָ֑ז וְשֹׁ֖ד עַל־מִבְצָ֥ר יָבֽוֹא׃
|
Amos
|
LtKBB
|
5:9 |
Jis leidžia sunaikinti stiprųjį ir sugriauti jo tvirtovę.
|
Amos
|
Bela
|
5:9 |
Ён мацуе спусташальніка супроць дужага, і спусташальнік уваходзіць у крэпасьць.
|
Amos
|
GerBoLut
|
5:9 |
der uber den Starken eine Verstorung anrichtet und bringet eine Verstorung uber die teste Stadt.
|
Amos
|
FinPR92
|
5:9 |
Voi teitä, jotka teette lainkäytöstä katkeraa koiruohoa ja jätätte heitteille oikeuden!
|
Amos
|
SpaRV186
|
5:9 |
El que da esfuerzo al robador sobre el fuerte, y que el robador venga contra la fortaleza.
|
Amos
|
NlCanisi
|
5:9 |
Hij is het, die de sterkte sloopt, En de vesting vernielt!
|
Amos
|
GerNeUe
|
5:9 |
Vernichtung lässt er über dem Starken aufblitzen, / Verwüstung kommt über die befestigte Stadt.
|
Amos
|
UrduGeo
|
5:9 |
اچانک ہی وہ زورآوروں پر آفت لاتا ہے، اور اُس کے کہنے پر قلعہ بند شہر تباہ ہو جاتا ہے۔
|
Amos
|
AraNAV
|
5:9 |
الَّذِي يُنْزِلُ الْخَرَابَ بِالْقَوِيِّ، فَيَعْصِفُ الدَّمَارُ بِالْحُصُونِ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
5:9 |
是他使毁灭像闪电临到堡垒,使毁灭临到坚固的城。
|
Amos
|
ItaRive
|
5:9 |
Egli fa sorger d’improvviso la ruina sui potenti, sì ché la ruina piomba sulle fortezze.
|
Amos
|
Afr1953
|
5:9 |
Hy wat verwoesting laat aanblits oor die sterke, en verwoesting kom oor die vesting!
|
Amos
|
RusSynod
|
5:9 |
Он укрепляет опустошителя против сильного, и опустошитель входит в крепость.
|
Amos
|
UrduGeoD
|
5:9 |
अचानक ही वह ज़ोरावरों पर आफ़त लाता है, और उसके कहने पर क़िलाबंद शहर तबाह हो जाता है।
|
Amos
|
TurNTB
|
5:9 |
Kaleyi ansızın yıkar, Surlu kenti yerle bir eder.
|
Amos
|
DutSVV
|
5:9 |
Die Zich verkwikt door verwoesting over een sterke; zodat de verwoesting komt over een vesting.
|
Amos
|
HunKNB
|
5:9 |
Ő az, aki elpusztítja az erőst, és pusztulást hoz a hatalmasra.
|
Amos
|
Maori
|
5:9 |
Nana i whakaputa ohorere te whakangaromanga ki te hunga kaha, i tae ai te whakangaromanga ki te pa kaha.
|
Amos
|
HunKar
|
5:9 |
A ki pusztulással sujtja a hatalmasokat, és pusztulás száll az erősségekre.
|
Amos
|
Viet
|
5:9 |
Ấy chính Ngài làm cho kẻ mạnh thình lình bị diệt vong, đến nỗi sự hủy hoại đến trên đồn lũy.
|
Amos
|
Kekchi
|
5:9 |
Aˈan tixsach xcuanquil li ni̱nkeb xcuanquil. Ut ta̱sachekˈ ajcuiˈ li rochocheb li teˈxcol cuiˈ raj ribeb laj Israel.
|
Amos
|
Swe1917
|
5:9 |
Och han låter fördärv ljunga ned över starka fästen; ja, över fasta borgar kommer fördärv.
|
Amos
|
CroSaric
|
5:9 |
Nenadano šalje pustoš na tvrđavu i utvrdi propast nosi.
|
Amos
|
VieLCCMN
|
5:9 |
Người làm cho kẻ mạnh thế phải tiêu vong và khiến thành trì bị tiêu diệt.
|
Amos
|
FreBDM17
|
5:9 |
Qui renforce le fourrageur par-dessus l’homme fort, tellement que le fourrageur entrera dans la forteresse.
|
Amos
|
FreLXX
|
5:9 |
Lui qui amène la ruine contre la force, et déchaîne la misère contre le lieu fortifié.
|
Amos
|
Aleppo
|
5:9 |
המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא
|
Amos
|
MapM
|
5:9 |
הַמַּבְלִ֥יג שֹׁ֖ד עַל־עָ֑ז וְשֹׁ֖ד עַל־מִבְצָ֥ר יָבֽוֹא׃
|
Amos
|
HebModer
|
5:9 |
המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא׃
|
Amos
|
Kaz
|
5:9 |
Ол мықтыларды найзағай түскендей лезде күйретіп, бекіністерін талқандап қиратады.
|
Amos
|
FreJND
|
5:9 |
Il fait lever subitement la destruction sur le fort, et la destruction vient sur la forteresse.
|
Amos
|
GerGruen
|
5:9 |
Vernichtung bringt er starken Plätzen; als Verwüstung kommt er für die Festungen.
|
Amos
|
SloKJV
|
5:9 |
ki jača oplenjenega zoper močnega, tako da bo oplenjeni prišel zoper trdnjavo.
|
Amos
|
Haitian
|
5:9 |
Li rale malè sou gwo chèf yo, li fè kraze sitadèl yo nèt.
|
Amos
|
FinBibli
|
5:9 |
Joka raateluksen asettaa väkevän ylitse, ja että raatelia uskaltaa vahvan kaupungin päälle karata.
|
Amos
|
SpaRV
|
5:9 |
Que da esfuerzo al despojador sobre el fuerte, y que el despojador venga contra la fortaleza.
|
Amos
|
WelBeibl
|
5:9 |
Mae'n bwrw dinistr ar y mannau mwyaf diogel, nes bod caerau amddiffynnol yn troi'n adfeilion!
|
Amos
|
GerMenge
|
5:9 |
er läßt Vernichtung über Mächtige aufblitzen und Verwüstung über feste Städte hereinbrechen.
|
Amos
|
GreVamva
|
5:9 |
τον εγείροντα αφανισμόν κατά του ισχυρού και επάγοντα αφανισμόν εις τα οχυρώματα.
|
Amos
|
UkrOgien
|
5:9 |
Він наводить погибіль на сильного, — і при́йде погибіль тверди́ні!
|
Amos
|
SrKDEkav
|
5:9 |
Који подиже погибао на јакога, те погибао дође на град.
|
Amos
|
FreCramp
|
5:9 |
Il fait éclater la ruine sur le puissant, et la ruine fond sur la ville forte.
|
Amos
|
PolUGdan
|
5:9 |
Który wzmacnia słabego przeciwko mocnemu, tak że ten osłabiony naciera na twierdzę.
|
Amos
|
FreSegon
|
5:9 |
Il fait lever la ruine sur les puissants, Et la ruine vient sur les forteresses.
|
Amos
|
SpaRV190
|
5:9 |
Que da esfuerzo al despojador sobre el fuerte, y que el despojador venga contra la fortaleza.
|
Amos
|
HunRUF
|
5:9 |
Pusztulással sújtja az erőseket, és pusztulást hoz az erődökre.
|
Amos
|
DaOT1931
|
5:9 |
Han lader Ødelæggelse bryde ind over Borge, Ødelæggelse komme over Fæstninger.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
5:9 |
Husat i strongim ol lain husat ol i kisim ol kago bilong ol long birua long ol strongpela man, inap long ol lain husat ol i kisim ol kago bilong ol bai kam birua long strongpela ples hait.
|
Amos
|
DaOT1871
|
5:9 |
han, som lader Ødelæggelse bryde frem over den stærke og Ødelæggelse komme over Befæstningen!
|
Amos
|
FreVulgG
|
5:9 |
Il renverse les forts en souriant, et il apporte la ruine sur les puissants.
|
Amos
|
PolGdans
|
5:9 |
Który pokrzepia słabego przeciwko mocarzowi, tak że ten osłabiały do twierdzy uchodzi.
|
Amos
|
JapBungo
|
5:9 |
彼は滅亡を忽然強者に臨ましむ 滅亡つひに城に臨む
|
Amos
|
GerElb18
|
5:9 |
der Verwüstung losbrechen läßt über den Starken, und Verwüstung kommt über die Feste.
|