Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
COLOSSIANS
Prev Next
Colo RWebster 1:10  That ye may walk worthy of the Lord to all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
Colo EMTV 1:10  that you should walk worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing fruit and increasing in the full knowledge of God;
Colo NHEBJE 1:10  that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
Colo Etheridg 1:10  and may walk according to that which is just, and may please Aloha in all good works, and may yield fruit, and increase in the knowledge of Aloha;
Colo ABP 1:10  for you to walk worthily of the Lord, [2to 3all 1pleasing], in every [2work 1good] bearing fruit, and growing in the full knowledge of God;
Colo NHEBME 1:10  that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
Colo Rotherha 1:10  So as to walk worthily of the Lord, unto all pleasing, in every good work, bearing fruit, and growing in the personal knowledge of God,
Colo LEB 1:10  so that you may live in a manner worthy of the Lord, ⌞to please him in all respects⌟, bearing fruit in every good deed and increasing in the knowledge of God,
Colo BWE 1:10  We ask him that you will live the way the Lord wants you to live, so that you will please him in everything you do. We ask that you will do everything that is good. We ask that you will see the fruit from what you do. We ask that you will know more and more about God.
Colo Twenty 1:10  Then you will live lives worthy of the Master, and so please God in every way. Your lives will be fruitful in every kind of good action, and your characters will grow through a fuller knowledge of God;
Colo ISV 1:10  so that you might live in a manner worthy of the Lord and be fully pleasing to himLit. to all pleasing as you bear fruit in every good work and grow in the full knowledge of God.
Colo RNKJV 1:10  That ye might walk worthy of the Master unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of Elohim;
Colo Jubilee2 1:10  that ye might walk worthy of the Lord, pleasing [him] in everything, being fruitful in every good work, and growing in the knowledge of God,
Colo Webster 1:10  That ye may walk worthy of the Lord to all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
Colo Darby 1:10  [so as] to walk worthily of the Lord unto all well-pleasing, bearing fruit in every good work, and growing by the true knowledge ofGod;
Colo OEB 1:10  Then you will live lives worthy of the Master, and so please God in every way. Your lives will be fruitful in every kind of good action, and your characters will grow through a fuller knowledge of God;
Colo ASV 1:10  to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
Colo Anderson 1:10  so that you may walk in a manner worthy of the Lord, in order to please him in all things, by means of every good work bringing forth fruit, and increasing in the knowledge, of God,
Colo Godbey 1:10  that you may walk worthily of the Lord in all loyalty, in every good work bearing fruit, and increasing in the perfect knowledge of God.
Colo LITV 1:10  for you to walk worthily of the Lord to all pleasing, bearing fruit in every good work and growing into the full knowledge of God;
Colo Geneva15 1:10  That ye might walke worthy of the Lord, and please him in all things, being fruitefull in all good workes, and increasing in the knowledge of God,
Colo Montgome 1:10  that you may walk worthy of the Lord in every kind of pleasing; that you may be fruitful in every kind of good work, and may increase in the knowledge of God;
Colo CPDV 1:10  so that you may walk in a manner worthy of God, being pleasing in all things, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God,
Colo Weymouth 1:10  so that your lives may be worthy of the Lord and perfectly pleasing to Him, while you exhibit the results of right action of every sort and grow into a fuller knowledge of God.
Colo LO 1:10  that you may walk worthy of the Lord to all pleasing, bringing forth fruit by every good work, and increasing in the knowledge of God;
Colo Common 1:10  so that you will live a life worthy of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God.
Colo BBE 1:10  Living uprightly in the approval of the Lord, giving fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
Colo Worsley 1:10  that ye may walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
Colo DRC 1:10  That you may walk worthy of God, in all things pleasing; being fruitful in every good work and increasing in the knowledge of God:
Colo Haweis 1:10  that ye may walk worthy of the Lord, well pleasing him in all things, in every good work fruitful, and increasing in the knowledge of God;
Colo GodsWord 1:10  We ask this so that you will live the kind of lives that prove you belong to the Lord. Then you will want to please him in every way as you grow in producing every kind of good work by this knowledge about God.
Colo KJVPCE 1:10  That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
Colo NETfree 1:10  so that you may live worthily of the Lord and please him in all respects - bearing fruit in every good deed, growing in the knowledge of God,
Colo RKJNT 1:10  That you might walk in a manner worthy of the Lord, to please him in all things, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
Colo AFV2020 1:10  That you may walk worthily of the Lord, unto all pleasing, being fruitful in every good work and growing in the knowledge of God;
Colo NHEB 1:10  that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
Colo OEBcth 1:10  Then you will live lives worthy of the Master, and so please God in every way. Your lives will be fruitful in every kind of good action, and your characters will grow through a fuller knowledge of God;
Colo NETtext 1:10  so that you may live worthily of the Lord and please him in all respects - bearing fruit in every good deed, growing in the knowledge of God,
Colo UKJV 1:10  That all of you might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
Colo Noyes 1:10  that ye may walk worthily of the Lord so as to please him in all things, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
Colo KJV 1:10  That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
Colo KJVA 1:10  That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
Colo AKJV 1:10  That you might walk worthy of the Lord to all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
Colo RLT 1:10  That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
Colo OrthJBC 1:10  And this is the purpose: that you walk in hitnahagut (conduct) worthy of Adoneinu in every way pleasing to him in every mitzvoh bearing p'ri in the da'as of Hashem,
Colo MKJV 1:10  that you might walk worthy of the Lord to all pleasing, being fruitful in every work and increasing in the knowledge of God,
Colo YLT 1:10  to your walking worthily of the Lord to all pleasing, in every good work being fruitful, and increasing to the knowledge of God,
Colo Murdock 1:10  that ye may walk as is right, and may please God with all good works, and may yield fruits, and grow in the knowledge of God;
Colo ACV 1:10  For you to walk worthily of the Lord for every desire to please, bearing fruit in every good work, and growing in the knowledge of God,
Colo VulgSist 1:10  ut ambuletis digne Deo per omnia placentes: in omni opere bono fructificantes, et crescentes in scientia Dei:
Colo VulgCont 1:10  ut ambuletis digne Deo per omnia placentes: in omni opere bono fructificantes, et crescentes in scientia Dei:
Colo Vulgate 1:10  ut ambuletis digne Deo per omnia placentes in omni opere bono fructificantes et crescentes in scientia Dei
Colo VulgHetz 1:10  ut ambuletis digne Deo per omnia placentes: in omni opere bono fructificantes, et crescentes in scientia Dei:
Colo VulgClem 1:10  ut ambuletis digne Deo per omnia placentes : in omni opere bono fructificantes, et crescentes in scientia Dei :
Colo CzeBKR 1:10  Abyste chodili hodně Pánu ke vší jeho líbeznosti, v každém skutku dobrém, ovoce vydávajíce a rostouce v známosti Boží,
Colo CzeB21 1:10  a abyste svým životem vždy dělali Pánu čest a radost: abyste stále nesli ovoce dobrých skutků, rostli v poznání Boha,
Colo CzeCEP 1:10  Tak budete svým životem dělat Pánu čest a stále se mu líbit, ve všem ponesete ovoce dobrých skutků, budete růst v poznání Boha,
Colo CzeCSP 1:10  abyste vedli život hodný Pána ⌈a ve všem se mu líbili⌉, abyste nesli ovoce v ⌈každém dobrém skutku⌉ a rostli v poznání Boha
Colo PorBLivr 1:10  para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
Colo Mg1865 1:10  mba handehananareo miendrika ny Tompo, hanaovana ny sitrapony amin’ ny zavatra rehetra, dia mahavokatra amin’ ny asa tsara rehetra sady mitombo amin’ ny fahalalana tsara an’ Andriamanitra,
Colo CopNT 1:10  ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲙ⳿ⲡϣⲁ ⳿ⲙⲠ⳪ ϧⲉⲛ ⲣⲁⲛⲁϥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲟⲩ⳿ⲟ ⲟⲩⲧⲁϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
Colo FinPR 1:10  vaeltaaksenne Herran edessä arvollisesti, hänelle kaikessa otollisesti, kaikessa hyvässä työssä hedelmää kantaen ja kasvaen Jumalan tuntemisen kautta,
Colo NorBroed 1:10  for at dere må gå på herrens verdige måte til all behag; idet dere er fruktbar i all god gjerning og vokser i kjennskap av gud;
Colo FinRK 1:10  Rukoilemme, että vaeltaisitte Herran arvon mukaisesti ja hänelle kaikessa mieliksi ja että kantaisitte hedelmää kaikissa hyvissä teoissa ja kasvaisitte Jumalan tuntemisessa.
Colo ChiSB 1:10  好使你們的行動相稱於天主,事事叫祂喜悅,在一切善功上結出果實,在認識天主上護得進展,
Colo CopSahBi 1:10  ⲉⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉⲧⲣⲁⲛⲁϥ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲉⲧⲛϯ ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ϩⲙ ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Colo ChiUns 1:10  好叫你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,渐渐地多知道 神;
Colo BulVeren 1:10  за да живеете достойно за Господа и да Му бъдете във всичко угодни, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога,
Colo AraSVD 1:10  لِتَسْلُكُوا كَمَا يَحِقُّ لِلرَّبِّ، فِي كُلِّ رِضًى، مُثْمِرِينَ فِي كُلِّ عَمَلٍ صَالِحٍ، وَنَامِينَ فِي مَعْرِفَةِ ٱللهِ،
Colo Shona 1:10  kuti mufambe zvinofanira Ishe pane zvese zvinofadza, muchibereka zvibereko pabasa rese rakanaka, muchikura paruzivo rwaMwari;
Colo Esperant 1:10  por ke vi iradu inde je la Sinjoro, al ĉia plaĉado, en ĉia bona farado fruktodonaj kaj kreskantaj en la scio de Dio;
Colo ThaiKJV 1:10  เพื่อท่านจะได้ดำเนินชีวิตอย่างสมควรต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ตามบรรดาความชอบ ให้เกิดผลในการดีทุกอย่าง และจำเริญขึ้นในความรู้ถึงพระเจ้า
Colo BurJudso 1:10  ဆုတောင်းသောအချက်ဟူမူကား၊ သင်တို့သည် ကောင်းသော အကျင့်အမျိုးမျိုးတည်း ဟူသော အသီးကိုသီးခြင်း၊ ဘုရားသခင်ကိုသိသော ဉာဏ်တိုးပွါးခြင်း ရှိသဖြင့်၎င်း၊ ဝမ်းမြောက်သောစိတ်နှင့် အရာရာ၌ သည်းခံခြင်း၊ စိတ်ရှည်ခြင်းအလိုငှါ၊ ဘုန်းကြီးသော တန်ခိုးတော်အတိုင်း ခွန်အားနှင့် ပြည့်စုံသဖြင့်၎င်း၊
Colo SBLGNT 1:10  ⸀περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες καὶ αὐξανόμενοι ⸂τῇ ἐπιγνώσει⸃ τοῦ θεοῦ,
Colo FarTPV 1:10  سپس شما قادر خواهید بود به طوری که شایستهٔ خداوند است زندگی كنید، کاملاً او را خشنود سازید، در تمام كارهای نیک، زندگی پرثمری داشته باشید و در معرفت خدا رشد و نمو كنید.
Colo UrduGeoR 1:10  Kyoṅki phir hī āp apnī zindagī Ḳhudāwand ke lāyq guzār sakeṅge aur har tarah se use pasand āeṅge. Hāṅ, āp har qism kā achchhā kām karke phal lāeṅge aur Allāh ke ilm-o-irfān meṅ taraqqī kareṅge.
Colo SweFolk 1:10  Målet är att ni ska leva värdigt Herren och behaga honom på alla sätt, genom att bära frukt i alla slags goda gärningar och växa i kunskapen om Gud.
Colo TNT 1:10  περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν, ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες καὶ αὐξανόμενοι τῇ ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ·
Colo GerSch 1:10  damit ihr des Herrn würdig wandelt zu allem Wohlgefallen: in allem guten Werk fruchtbar und in der Erkenntnis Gottes wachsend,
Colo TagAngBi 1:10  Upang kayo'y magsilakad ng nararapat sa Panginoon, sa buong ikalulugod niya, at magsipamunga sa bawa't gawang mabuti, at magsilago sa kaalaman ng Dios;
Colo FinSTLK2 1:10  vaeltaaksenne Herran edessä arvollisesti, hänelle kaikessa mieliksi, kaikessa hyvässä työssä hedelmää kantaen ja kasvaen Jumalan tuntemiseen,
Colo Dari 1:10  تا بتوانید طوری که شایستۀ خداوند است زندگی کنید، کاملاً او را خشنود سازید، در تمام کارهای نیک، زندگی پُرثمری داشته باشید و در معرفت خدا رشد و نمو کنید.
Colo SomKQA 1:10  inaad u socotaan si Rabbiga istaahisha oo aad wax kasta isaga kaga farxisaan, idinkoo midho ku soo saaraya shuqul kasta oo wanaagsan oo ku sii kordhaya aqoonta Ilaah.
Colo NorSMB 1:10  so de må ferdast verdigt for Herren til all hugnad, so de ber frukt og veks i all god gjerning ved kunnskapen um Gud,
Colo Alb 1:10  që të ecni në mënyrë të denjë për Zotin, që t'i pëlqeni atij në çdo gjë, duke sjellë fryt në çdo vepër të mirë dhe duke u rritur në njohjen e Perëndisë,
Colo GerLeoRP 1:10  damit ihr in einer Weise lebt, die des Herrn würdig [ist], zu allem Wohlgefallen: indem ihr mit allem guten Werk Frucht bringt und in die Erkenntnis Gottes wachst;
Colo UyCyr 1:10  Шундақ болғанда, Рәббимизниң ирадисигә мунасип яшап, һәр җәһәттин Уни хурсән қилалайсиләр һәм һаятиңларда һәр бир яхши ишта мевә берип, Худани техиму чоңқур тонуп йетәләйсиләр.
Colo KorHKJV 1:10  주께 합당하게 걸어 모든 일에서 그분을 기쁘게 하고 모든 선한 일에서 열매를 맺으며 하나님을 아는 것에서 자라나고
Colo MorphGNT 1:10  ⸀περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες καὶ αὐξανόμενοι ⸂τῇ ἐπιγνώσει⸃ τοῦ θεοῦ,
Colo SrKDIjek 1:10  Да живите пристојно Богу на свако угађање и у свакоме добром дјелу да будете плодни, и да растете у познању Божијему,
Colo Wycliffe 1:10  that ye walke worthili to God plesynge bi alle thingis, and make fruyt in al good werk, and wexe in the science of God,
Colo Mal1910 1:10  നിങ്ങൾ പൂൎണ്ണപ്രസാദത്തിന്നായി കൎത്താവിന്നു യോഗ്യമാകുംവണ്ണം നടന്നു, ആത്മികമായ സകല ജ്ഞാനത്തിലും വിവേകത്തിലും അവന്റെ ഇഷ്ടത്തിന്റെ പരിജ്ഞാനംകൊണ്ടു നിറഞ്ഞുവരേണം എന്നും സകല സൽപ്രവൃത്തിയിലും ഫലം കായിച്ചു ദൈവത്തെക്കുറിച്ചുള്ള പരിജ്ഞാനത്തിൽ വളരേണമെന്നും
Colo KorRV 1:10  주께 합당히 행하여 범사에 기쁘시게 하고 모든 선한 일에 열매를 맺게 하시며 하나님을 아는 것에 자라게 하시고
Colo Azeri 1:10  اِله کي، ربّه لايئق بئر شکئلده رفتار ادئب، اونو هر جهتدن راضي اده​سئنئز و هر ياخشي ائشده ثمره گتئرئب، تاريني تانيماقدا ترقّي اده​سئنئز.
Colo SweKarlX 1:10  Att I mågen vandra värdeliga Herranom till allt behag; och ären fruktsamme i alla goda gerningar, och växen till i Guds kunskap;
Colo KLV 1:10  vetlh SoH may yIt worthily vo' the joH, Daq please ghaH Daq Hoch respects, qeng baQ Daq Hoch QaQ vum, je increasing Daq the Sov vo' joH'a';
Colo ItaDio 1:10  Acciocchè camminiate condegnamente al Signore, per compiacergli in ogni cosa, fruttificando in ogni opera buona, e crescendo nella conoscenza di Dio;
Colo RusSynod 1:10  чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,
Colo CSlEliza 1:10  яко ходити вам достоине Богу во всяцем угождении и всяком деле блазе, плодоносяще и возрастающе в разуме Божии,
Colo ABPGRK 1:10  περιπατήσαι υμάς αξίως του κυρίου εις πάσαν αρέσκειαν εν παντί έργω αγαθώ καρποφορούντες και αυξανόμενοι εις την επίγνωσιν του θεού
Colo FreBBB 1:10  afin que vous marchiez d'une manière digne du Seigneur, pour lui plaire en toutes choses, portant du fruit en toute bonne œuvre et croissant dans la connaissance de Dieu ;
Colo LinVB 1:10  Bôngó bókoka kozala na ezalela ebongí na Mokonzi mpé kosepelisa yě o mambí mánso : bokobimisa misálá milámu ndéngé na ndéngé mpé bokoyéba Nzámbe leká libosó.
Colo BurCBCM 1:10  ဤသို့ဖြင့် သင်တို့သည် သခင်ဘုရားကိုကောင်း စွာကျေနပ်နှစ်သက်စေကြလျက် ကောင်းသောအမှုရှိ သမျှတို့က ိုလုပ်ဆောင်၍ အကျိုးဖြစ်ထွန်းစေကြပြီးလျှင် ဘုရားသခင်အား ပိုမို၍သိရှိလာကာ သခင်ဘုရားနှင့် ထိုက်တန်သောဘ၀ အသက်တာကို လျှောက်လှမ်းနိုင် ကြလိမ့်မည်။-
Colo Che1860 1:10  ᎾᏍᎩ ᎢᏣᎴᏂᏓᏍᏗᏱ ᎾᏍᎩᏯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏕᎩ ᎢᏳᎾᏛᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᏂᎦᎥ ᎣᏏᏳ ᎤᏰᎸᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᎤᏣᏘ ᎢᏥᎾᏄᎪᏫᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᎧᏁᏉᎬ ᎡᏥᎦᏙᎥᏍᎬ ᎤᏁᎳᏅᎯ;
Colo ChiUnL 1:10  致所行合乎主、盡悅其意、於諸善工結實、於識上帝增益、
Colo VietNVB 1:10  để anh chị em sống xứng đáng với Chúa, làm hài lòng Ngài mọi điều, kết quả trong mọi việc lành và càng ngày càng hiểu biết Đức Chúa Trời sâu rộng hơn.
Colo CebPinad 1:10  aron kamo magakinabuhi nga takus sa Ginoo, nga sa hingpit kahimut-an niya, magamabungahon sa tanang mga maayong buhat ug magatubo sa kahibalo mahitungod sa Dios.
Colo RomCor 1:10  pentru ca astfel să vă purtaţi într-un chip vrednic de Domnul, ca să-I fiţi plăcuţi în orice lucru, aducând roade în tot felul de fapte bune şi crescând în cunoştinţa lui Dumnezeu,
Colo Pohnpeia 1:10  Eri, kumwail ahpw pahn kak momour nin duwen me Kaun-o kin ketin kupwurki, oh pil wiewia dahme e kin ketin kupwurperenki. Amwail mour pahn kasalehda wa mwahu ni soangen doadoahk mwahu koaros, oh kumwail pil pahn kekeirda ni amwail marainkihla Koht.
Colo HunUj 1:10  hogy élhessetek az Úrhoz méltóan, teljes mértékben az ő tetszésére, és teremjetek gyümölcsöt mindenfajta jó cselekedettel, és növekedjetek az Isten ismeretében.
Colo GerZurch 1:10  damit ihr des Herrn würdig wandelt zu allem Wohlgefallen, Frucht bringend in allem guten Werk und wachsend in der Erkenntnis Gottes, (a) Eph 2:10; 4:1; Heb 13:21
Colo GerTafel 1:10  Auf daß ihr wandelt würdig des Herrn, zu allem Wohlgefallen, Frucht bringend in jeglichem guten Werk, und wachsend in der Erkenntnis Gottes,
Colo PorAR 1:10  para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
Colo DutSVVA 1:10  Opdat gij moogt wandelen waardiglijk den Heere, tot alle behagelijkheid, in alle goede werken vrucht dragende, en wassende in de kennis van God;
Colo Byz 1:10  περιπατησαι υμας αξιως του κυριου εις πασαν αρεσκειαν εν παντι εργω αγαθω καρποφορουντες και αυξανομενοι εις την επιγνωσιν του θεου
Colo FarOPV 1:10  تا شما به طریق شایسته خداوند به‌کمال رضامندی رفتارنمایید و در هر عمل نیکو بار آورید و به معرفت کامل خدا نمو کنید،
Colo Ndebele 1:10  ukuze lihambe ngokufanele iNkosi kukho konke okuthokozisayo, lithela izithelo kuwo wonke umsebenzi olungileyo njalo likhule elwazini lukaNkulunkulu;
Colo PorBLivr 1:10  para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
Colo StatResG 1:10  περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ ˚Κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν, ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες, καὶ αὐξανόμενοι τῇ ἐπιγνώσει τοῦ ˚Θεοῦ,
Colo SloStrit 1:10  Da živite pristojno Gospodu v vsem njemu po volji; in sad rodite v vsakem dobrem delu ter se množite v spoznanji Božjem;
Colo Norsk 1:10  at I kan vandre verdig for Herren til velbehag i alt, så I bærer frukt og vokser i all god gjerning ved kunnskapen om Gud,
Colo SloChras 1:10  da živite dostojno Gospoda, v vsem njemu po volji, in rodite sad v vsakem dobrem delu ter rastete po spoznanju Božjem,
Colo Northern 1:10  Belə ki Rəbbə layiq şəkildə həyat sürərək Onu hər cəhətdən razı salasınız və hər cür xeyirli əməldə bəhrə verib Allahı tanımaqda böyüyəsiniz,
Colo GerElb19 1:10  um würdig des Herrn zu wandeln zu allem Wohlgefallen, in jedem guten Werke fruchtbringend, und wachsend durch die Erkenntnis Gottes,
Colo PohnOld 1:10  O kekeid wei duen me kon ong Kaun o, o kapareda wan wiawia mau karos, o kakairida ki asa Kot,
Colo LvGluck8 1:10  Lai jūs cienīgi staigājiet, Tam Kungam par patikšanu, iekš visa laba darba augļus nesdami un pieaugdami iekš Dieva atzīšanas,
Colo PorAlmei 1:10  Para que possaes andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, fructificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
Colo ChiUn 1:10  好叫你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善事上結果子,漸漸地多知道 神;
Colo SweKarlX 1:10  Att I mågen vandra värdeliga Herranom till allt behag; och ären fruktsamme i alla goda gerningar, och växen till i Guds kunskap;
Colo Antoniad 1:10  περιπατησαι υμας αξιως του κυριου εις πασαν αρεσκειαν εν παντι εργω αγαθω καρποφορουντες και αυξανομενοι εις την επιγνωσιν του θεου
Colo CopSahid 1:10  ⲉⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲙⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉⲧⲣⲁⲛⲁϥ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲉⲧⲛϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ϩⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ϩⲙⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Colo GerAlbre 1:10  Dann könnt ihr auch so wandeln, daß ihr dem Herrn Ehre macht und ihm in jeder Hinsicht wohlgefallt. Dann tragt ihr Frucht in allen guten Werken und nehmt zu in der Erkenntnis Gottes.
Colo BulCarig 1:10  да ходите достойно Господу, да му угождавате във всичко, и да приносяте плод във всеко добро дело, и да растете в познанието Божие;
Colo FrePGR 1:10  pour vous conduire d'une manière digne du Seigneur en vue de lui plaire parfaitement par toute espèce de bonnes œuvres : fructifiant et croissant par la connaissance de Dieu,
Colo PorCap 1:10  *a fim de caminhardes de modo digno do Senhor, para seu total agrado: dai frutos em toda a espécie de boas obras e progredi no conhecimento de Deus;
Colo JapKougo 1:10  主のみこころにかなった生活をして真に主を喜ばせ、あらゆる良いわざを行って実を結び、神を知る知識をいよいよ増し加えるに至ることである。
Colo Tausug 1:10  ha supaya in palangay niyu magkugdan iban sin kabayaan sin Panghu' iban in hinang niyu makasulut kaniya. Sarta' in unu-unu katān hinangun niyu marayaw sadja, iban maggaganap in ingat niyu pasal pa Tuhan.
Colo GerTextb 1:10  zu wandeln würdig des Herrn zu allem Wohlgefallen, fruchtbringend in allem guten Werke und wachsend zur Erkenntnis Gottes,
Colo Kapingam 1:10  Gei goodou gaa-mee di-mouli be-di hiihai o Tagi, ge e-hai nia mee ala e-haga-tenetene dono manawa. Gei nia hagadilinga hegau humalia huogodoo ga-kila-aga i godou baahi, gei di-godou iloo a God ga-tomo-aga.
Colo SpaPlate 1:10  para que andéis de una manera digna del Señor, a fin de serle gratos en todo, dando frutos en toda obra buena y creciendo en el conocimiento de Dios,
Colo RusVZh 1:10  чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,
Colo CopSahid 1:10  ⲉⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉⲧⲣⲁⲛⲁϥ ⲧⲏⲣϥ. ⲉⲧⲉⲧⲛϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ. ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ϩⲙ ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Colo LtKBB 1:10  kad elgtumėtės, kaip verta Viešpaties, ir Jam tobulai patiktumėte, nešdami vaisių gerais darbais ir augdami Dievo pažinimu;
Colo Bela 1:10  каб жылі годна Бога, ува ўсім дагаджаючы Яму, родзячы плод ва ўсякай працы добрай і ўзрастаючы ў спазнаньні Бога,
Colo CopSahHo 1:10  ⲉⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲙ̅ⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉⲧⲣ̅ⲁⲛⲁϥ ⲧⲏⲣϥ̅. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ϩⲛ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲛ̅ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ. ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ϩⲙ̅ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Colo BretonNT 1:10  en hevelep doare ma en em renit en un doare dellezek eus an Aotrou, evit plijout dezhañ en holl draoù, o tougen frouezh e pep seurt oberoù mat hag o kreskiñ en anaoudegezh Doue,
Colo GerBoLut 1:10  daß ihr wandelt wurdiglich dem Herm zu allem Gefallen und fruchtbar seid in alien guten Werken
Colo FinPR92 1:10  Rukoilemme, että eläisitte Herralle kunniaksi ja kaikessa hänen mielensä mukaan ja että kantaisitte hedelmää tekemällä kaikkea hyvää ja kasvaisitte Jumalan tuntemisessa.
Colo DaNT1819 1:10  at I kunne omgaaes værdeligen for Herren til al Behagelighed, og være frugtbare paa al god Gjerning, og voxe til Guds Erkjendelse;
Colo Uma 1:10  bona po'ingku-ni masipato' hi tauna to mpotuku' Pue', pai' hawe'ea kehi-ni mpakagoe' nono-na. Mosampaya-kai, bona nipobago butu nyala pobago to lompe', pai' bona katedoo-donihia noto-ni mpo'inca Alata'ala.
Colo GerLeoNA 1:10  um in einer Weise zu leben, die des Herrn würdig [ist], zu allem Wohlgefallen: indem ihr mit allem guten Werk Frucht bringt und in der Erkenntnis Gottes wachst;
Colo SpaVNT 1:10  Para que andeis como es digno del Señor, agradándo[le] en todo, fructificando^ en toda buena obra, y creciendo en el conocimiento de Dios:
Colo Latvian 1:10  Lai jūsu dzīve būtu Dieva cienīga un Viņam visumā patīkama, jo jūs nesīsiet augļus visos labos darbos un pieaugsiet Dieva apziņā,
Colo SpaRV186 1:10  Para que andéis como es digno del Señor, agradándole en todo, fructificando en toda buena obra, y creciendo en el conocimiento de Dios:
Colo FreStapf 1:10  Vous vivrez ainsi d'une manière digne du Seigneur, vous le satisferez entièrement. Vous porterez toute espèce de bons fruits, vous ferez des progrès dans la connaissance de Dieu.
Colo NlCanisi 1:10  dat gij daardoor een leven moogt leiden, den Heer waardig, en Hem in alles behagen; dat gij in ieder goed werk vruchten moogt dragen, en toenemen moogt in de kennis van God;
Colo GerNeUe 1:10  Denn ihr sollt den Herrn mit eurem Leben ehren und ihn erfreuen mit allem, was ihr tut. So werdet ihr ein fruchtbringendes Leben führen, das an guten Werken reich ist, und Gott immer besser kennenlernen.
Colo Est 1:10  et te elaksite väärikalt Issandale, et Temale kõigiti meeldida, vilja kandes kõiges heas töös ning kasvades Jumala tunnetuses
Colo UrduGeo 1:10  کیونکہ پھر ہی آپ اپنی زندگی خداوند کے لائق گزار سکیں گے اور ہر طرح سے اُسے پسند آئیں گے۔ ہاں، آپ ہر قسم کا اچھا کام کر کے پھل لائیں گے اور اللہ کے علم و عرفان میں ترقی کریں گے۔
Colo AraNAV 1:10  لِكَيْ تَسْلُكُوا سُلُوكاً لاَئِقاً بِالرَّبِّ وَمُرْضِياً فِي كُلِّ شَيْءٍ، مُنْتِجِينَ الثَّمَرَ فِي كُلِّ عَمَلٍ صَالِحٍ وَنَامِينَ فِي مَعْرِفَةِ اللهِ إِلَى التَّمَامِ،
Colo ChiNCVs 1:10  使你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦;在一切善事上多结果子,更加认识 神;
Colo f35 1:10  περιπατησαι υμας αξιως του κυριου εις πασαν αρεσκειαν εν παντι εργω αγαθω καρποφορουντες και αυξανομενοι εις την επιγνωσιν του θεου
Colo vlsJoNT 1:10  om waardiglijk te wandelen voor den Heere, tot alle welbehagelijkheid, in alle goed werk vrucht dragende en aanwassende in de kennis van God;
Colo ItaRive 1:10  affinché camminiate in modo degno del Signore per piacergli in ogni cosa, portando frutto in ogni opera buona e crescendo nella conoscenza di Dio;
Colo Afr1953 1:10  sodat julle waardiglik voor die Here mag wandel om Hom in alles te behaag en julle in elke goeie werk vrug mag dra en in die kennis van God mag groei,
Colo RusSynod 1:10  чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,
Colo FreOltra 1:10  en sorte que vous vous conduisiez d'une manière digne du Seigneur, pour lui plaire en toutes choses. Que Dieu vous donne de porter toutes sortes de bons fruits, de croître dans sa connaissance,
Colo UrduGeoD 1:10  क्योंकि फिर ही आप अपनी ज़िंदगी ख़ुदावंद के लायक़ गुज़ार सकेंगे और हर तरह से उसे पसंद आएँगे। हाँ, आप हर क़िस्म का अच्छा काम करके फल लाएँगे और अल्लाह के इल्मो-इरफ़ान में तरक़्क़ी करेंगे।
Colo TurNTB 1:10  Rab'be yaraşır biçimde yaşamanız, O'nu her yönden hoşnut etmeniz, her iyi işte meyve vererek Tanrı'yı tanımakta ilerlemeniz için dua ediyoruz.
Colo DutSVV 1:10  Opdat gij moogt wandelen waardiglijk den Heere, tot alle behagelijkheid, in alle goede werken vrucht dragende, en wassende in de kennis van God;
Colo HunKNB 1:10  és az Úrhoz méltóan éljetek, mindenben az ő tetszése szerint, hogy minden jócselekedetben gyümölcsöt hozzatok, és gyarapodjatok Isten ismeretében.
Colo Maori 1:10  Kia tika ai ta koutou haere, kia rite ai ki ta te Ariki, ahuareka rawa, hua rawa i runga i nga mahi pai katoa, tupu tonu i runga i te mohio ki te Atua;
Colo sml_BL_2 1:10  Manjari ahatul kam ma kaul-pi'ilbi buwat kabaya'an Panghū' Isa, ati ai-ai hinangbi makasulut iya maka ajatu kahinanganbi waktu ni waktu, maka pasōng pangita'ubi pasal Tuhan.
Colo HunKar 1:10  Hogy járjatok méltóan az Úrhoz, teljes tetszésére, minden jó cselekedettel gyümölcsöt teremvén és nevekedvén az Isten megismerésében;
Colo Viet 1:10  hầu cho anh em ăn ở cách xứng đáng với Chúa, đặng đẹp lòng Ngài mọi đường, nẩy ra đủ các việc lành, càng thêm lên trong sự hiểu biết Ðức Chúa Trời,
Colo Kekchi 1:10  Nocotijoc che̱rix re nak ti̱cak le̱ yuˈam xban nak rehex chic li Ka̱cuaˈ ut sahak saˈ xchˈo̱l li Dios e̱riqˈuin. Junelic cheba̱nuhak li us ut chetauhak ru chi tzˈakal lix lokˈal li Dios.
Colo Swe1917 1:10  Så skolen I kunna föra en vandel som är värdig Herren, honom i allt till behag, och genom kunskapen om Gud bära frukt och växa till i allt gott verk.
Colo KhmerNT 1:10  ដើម្បី​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​រស់នៅ​ស័ក្ដិសម​នឹង​ព្រះអម្ចាស់​ ទាំង​ឲ្យ​ព្រះអង្គ​សព្វ​ព្រះហឫទ័យ​នៅ​ក្នុង​ការ​ទាំង​អស់​ និង​ដើម្បី​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​បង្កើត​ផលផ្លែ​នៅ​ក្នុង​គ្រប់​ការ​ល្អ​ ព្រមទាំង​ចម្រើន​ឡើង​នៅ​ក្នុង​ការ​យល់​ដឹង​អំពី​ព្រះជាម្ចាស់​
Colo CroSaric 1:10  da živite dostojno Gospodina i posve mu ugodite, plodni svakim dobrim djelom i rastući u spoznaji Božjoj;
Colo BasHauti 1:10  Iaunari dagocan beçala ebil çaiteztençát, gauça gucietan haren gogaraco çaretençát, obra on orotan fructificatzen duçuela, eta aitzinaratzen çaretala Iaincoaren eçagutzean.
Colo WHNU 1:10  περιπατησαι αξιως του κυριου εις πασαν αρεσκειαν εν παντι εργω αγαθω καρποφορουντες και αυξανομενοι τη επιγνωσει του θεου
Colo VieLCCMN 1:10  Như vậy, anh em sẽ sống được như Chúa đòi hỏi, và làm đẹp lòng Người về mọi phương diện, sẽ sinh hoa trái là mọi thứ việc lành, và mỗi ngày một hiểu biết Thiên Chúa hơn.
Colo FreBDM17 1:10  Afin que vous vous conduisiez dignement comme il est séant selon le Seigneur, pour lui plaire à tous égards, fructifiant en toute bonne oeuvre, et croissant en la connaissance de Dieu.
Colo TR 1:10  περιπατησαι υμας αξιως του κυριου εις πασαν αρεσκειαν εν παντι εργω αγαθω καρποφορουντες και αυξανομενοι εις την επιγνωσιν του θεου
Colo HebModer 1:10  להתהלך כטוב בעיני האדון וככל רצונו ולעשות פרי בכל מעשה טוב ולרבות בדעת אלהים׃
Colo Kaz 1:10  Осылайша Иеміздің халқына лайық, Оны риза қылатындай өмір сүрулеріңді, әр түрлі игі істер істеп, өсіп-өне беріп, Құдайды неғұрлым жақынырақ тануларыңды тілеп келеміз.
Colo UkrKulis 1:10  щоб ходити вам достойно перед Господом у всякому догоджуванню, і у всякому доброму дїлї приносячи овощ і ростучи в розумінню Бога,
Colo FreJND 1:10  pour marcher d’une manière digne du Seigneur pour lui plaire à tous égards, portant du fruit en toute bonne œuvre, et croissant par la connaissance de Dieu :
Colo TurHADI 1:10  O zaman Rab’be yaraşır bir hayat süreceksiniz, her bakımdan O’nun rızasını kazanacaksınız. Her türlü hayırlı işte verimli olup Allah’ı daha yakından tanıyacaksınız.
Colo Wulfila 1:10  . . . . 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌱𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹, 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌴 𐌲𐍉𐌳𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌰𐌺𐍂𐌰𐌽 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌷𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌿𐍆𐌺𐌿𐌽𐌸𐌾𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃, 𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌹𐌸 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌱𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹, 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌴 𐌲𐍉𐌳𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌰𐌺𐍂𐌰𐌽 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌷𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌿𐍆𐌺𐌿𐌽𐌸𐌾𐌰 𐌲𐌿(𐌳𐌹𐍃),
Colo GerGruen 1:10  ihr möchtet dann in allen guten Werken Früchte bringen und so durch die Erkenntnis Gottes wachsen,
Colo SloKJV 1:10  da bi lahko hodili vredno Gospoda v vsej všečnosti, bili rodovitni v vsakem dobrem delu in rastli v spoznanju Boga;
Colo Haitian 1:10  Konsa, n'a viv jan Bondye vle l' la, n'a toujou fè sa ki fè l' plezi. N'a fè tout kalite bon bagay, n'a grandi nan konesans Bondye.
Colo FinBibli 1:10  Että te soveliaasti vaeltaisitte, kelvaten kaikissa Herralle, ja hedelmän tekisitte kaikissa hyvissä töissä ja kasvaisitte Jumalan tuntemisessa,
Colo SpaRV 1:10  Para que andéis como es digno del Señor, agradándole en todo, fructificando en toda buena obra, y creciendo en el conocimiento de Dios:
Colo HebDelit 1:10  לְהִתְהַלֵּךְ כַּטּוֹב בְּעֵינֵי הָאָדוֹן וּכְכָל־רְצוֹנוֹ וְלַעֲשׂוֹת פְּרִי בְּכָל־מַעֲשֶׂה טוֹב וְלִרְבוֹת בְּדַעַת אֱלֹהִים׃
Colo WelBeibl 1:10  Pwrpas hynny yn y pen draw ydy i chi fyw fel mae Duw am i chi fyw, a'i blesio fe ym mhob ffordd: drwy fyw bywydau sy'n llawn o weithredoedd da o bob math, a dod i nabod Duw yn well.
Colo GerMenge 1:10  damit ihr so, wie es des Herrn würdig ist, zu seinem völligen Wohlgefallen wandelt. Ja, möchtet ihr in jedem guten Werke Frucht bringen und in der Erkenntnis Gottes wachsen!
Colo GreVamva 1:10  διά να περιπατήσητε αξίως του Κυρίου, ευαρεστούντες κατά πάντα, καρποφορούντες εις παν έργον αγαθόν και αυξανόμενοι εις την επίγνωσιν του Θεού,
Colo Tisch 1:10  περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν, ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες καὶ αὐξανόμενοι τῇ ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ,
Colo UkrOgien 1:10  щоб ви пово́дилися нале́жно щодо Господа в усякому дого́дженні, в усякому доброму ді́лі прино́сячи плід і зростаючи в пізна́нні Бога,
Colo MonKJV 1:10  Энэ нь та нар сайн үйлс бүр дотор жимстэй бас Шүтээний мэдлэг дотор өсөлттэй байж, бүх тааламжтай байдал руу Эзэнд нийцтэй,
Colo FreCramp 1:10  pour vous conduire d'une manière digne du Seigneur et lui plaire en toutes choses, produisant du fruit en toutes sortes de bonnes œuvres et faisant des progrès dans la connaissance de Dieu ;
Colo SrKDEkav 1:10  Да живите пристојно Богу на свако угађање и у сваком добром делу да будете плодни, и да растете у познању Божијем,
Colo PolUGdan 1:10  Abyście postępowali w sposób godny Pana, by podobać mu się we wszystkim, w każdym dobrym uczynku wydając owoc i wzrastając w poznawaniu Boga;
Colo FreGenev 1:10  Afin que vous cheminiez dignement comme il eft feant felon le Seigneur, en lui plaifant entierement, fructifians en toute bonne œuvre, & croiffans en la connoiffance de Dieu :
Colo FreSegon 1:10  pour marcher d'une manière digne du Seigneur et lui être entièrement agréables, portant des fruits en toutes sortes de bonnes œuvres et croissant par la connaissance de Dieu,
Colo Swahili 1:10  Hapo mtaweza kuishi kama anavyotaka Bwana na kutenda daima yanayompendeza. Maisha yenu yatakuwa yenye matunda ya kila namna ya matendo mema na mtazidi kukua katika kumjua Mungu.
Colo SpaRV190 1:10  Para que andéis como es digno del Señor, agradándole en todo, fructificando en toda buena obra, y creciendo en el conocimiento de Dios:
Colo HunRUF 1:10  hogy élhessetek az Úrhoz méltóan, teljes mértékben az ő tetszésére, és teremjetek gyümölcsöt mindenfajta jó cselekedettel, és növekedjetek Isten ismeretében.
Colo FreSynod 1:10  afin que vous vous conduisiez d'une manière digne du Seigneur, pour lui plaire en toutes choses, produisant toute espèce de bonnes oeuvres, croissant dans la connaissance de Dieu,
Colo DaOT1931 1:10  til at vandre Herren værdigt, til alt Velbehag, idet I bære Frugt og vokse i al god Gerning ved Erkendelsen af Gud,
Colo FarHezar 1:10  ما چنین دعا می‌کنیم تا رفتار شما شایستة خداوند باشد، و بتوانید او را از هر جهت خشنود سازید: یعنی در هرکار نیک ثمر آورید و در شناخت خدا رشد کنید
Colo TpiKJPB 1:10  Inap long yupela i ken wokabaut i inap long Bikpela i go long olgeta samting bilong amamasim em, taim yupela i karim planti kaikai long olgeta wan wan gutpela wok, na taim save bilong yupela long God i kamap bikpela moa,
Colo ArmWeste 1:10  որպէսզի ընթանաք Տէրոջ արժանավայել կերպով՝ հաճեցնելով զինք ամէն բանի մէջ, պտղաբեր ըլլալով ամէն տեսակ բարի գործով, եւ աճելով Աստուծոյ ճանաչումով.
Colo DaOT1871 1:10  til at vandre Herren værdigt, til alt Velbehag, idet I bære Frugt og vokse i al god Gerning ved Erkendelsen af Gud,
Colo JapRague 1:10  是汝等が主に相應しく歩み、萬事につけて御意に合ひ、凡ての善業に於て果を結び、神[を識る]の知識を増し、
Colo Peshitta 1:10  ܕܬܗܠܟܘܢ ܐܝܟ ܕܙܕܩ ܘܬܫܦܪܘܢ ܠܐܠܗܐ ܒܟܠ ܥܒܕܝܢ ܛܒܝܢ ܘܬܬܠܘܢ ܦܐܪܐ ܘܬܪܒܘܢ ܒܝܕܥܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Colo FreVulgG 1:10  pour marcher d’une manière digne de Dieu, lui plaisant en toutes choses, portant des fruits en toute sorte de bonnes œuvres, et croissant dans la connaissance (science) de Dieu ;
Colo PolGdans 1:10  Abyście chodzili przystojnie przed Panem ku wszelkiemu jego upodobaniu, w każdym uczynku dobrym owoc przynosząc i rosnąc w znajomości Bożej,
Colo JapBungo 1:10  凡てのこと主を悦ばせんが爲に、その御意に從ひて歩み、凡ての善き業によりて果を結び、いよいよ神を知り、
Colo Elzevir 1:10  περιπατησαι υμας αξιως του κυριου εις πασαν αρεσκειαν εν παντι εργω αγαθω καρποφορουντες και αυξανομενοι εις την επιγνωσιν του θεου
Colo GerElb18 1:10  um würdig des Herrn zu wandeln zu allem Wohlgefallen, in jedem guten Werke fruchtbringend, und wachsend durch die Erkenntnis Gottes,